msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 16:49:45+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-18 19:51+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:112 main-modules.php:338 main-modules.php:830
#: main-modules.php:1172 main-modules.php:1447 main-modules.php:1566
#: main-modules.php:1584 main-modules.php:1933 main-modules.php:2415
#: main-modules.php:2678 main-modules.php:3269 main-modules.php:3500
#: main-modules.php:3838 main-modules.php:4823 main-modules.php:5601
#: main-modules.php:6089 main-modules.php:6855 main-modules.php:7119
#: main-modules.php:7396 main-modules.php:7928 main-modules.php:8491
#: main-modules.php:8932 main-modules.php:9564 main-modules.php:10096
#: main-modules.php:10568 main-modules.php:10799 main-modules.php:11008
#: main-modules.php:11416 main-modules.php:11748 main-modules.php:12395
#: main-modules.php:12677 main-modules.php:13004 main-modules.php:13559
#: main-modules.php:14520 main-modules.php:14912 main-modules.php:15185
#: main-modules.php:15503 main-modules.php:16169 main-modules.php:16583
#: main-modules.php:17013 main-modules.php:17339 main-modules.php:18058
#: main-modules.php:18593 main-modules.php:19234 main-modules.php:19661
#: main-modules.php:20054 main-modules.php:20205 main-modules.php:20323
#: main-modules.php:20600 main-modules.php:21035 main-modules.php:21985
#: main-structure-elements.php:667 main-structure-elements.php:1824
#: main-structure-elements.php:2707
msgid "Admin Label"
msgstr "Етикет на админиÑтратор"
#: class-et-builder-element.php:119 main-modules.php:12569
#: main-modules.php:12601
msgid "Visibility"
msgstr "Видима"
#: class-et-builder-element.php:1007 frontend-builder/helpers.php:398
#: main-modules.php:560 main-modules.php:1790 main-modules.php:1815
#: main-modules.php:1821 main-modules.php:1836 main-modules.php:2065
#: main-modules.php:2074 main-modules.php:2792 main-modules.php:3495
#: main-modules.php:3509 main-modules.php:4264 main-modules.php:5376
#: main-modules.php:5387 main-modules.php:6316 main-modules.php:6663
#: main-modules.php:6670 main-modules.php:6997 main-modules.php:7005
#: main-modules.php:7232 main-modules.php:7240 main-modules.php:7580
#: main-modules.php:7589 main-modules.php:8288 main-modules.php:8297
#: main-modules.php:8756 main-modules.php:9331 main-modules.php:9939
#: main-modules.php:10208 main-modules.php:10434 main-modules.php:10443
#: main-modules.php:10679 main-modules.php:10686 main-modules.php:10890
#: main-modules.php:11139 main-modules.php:11146 main-modules.php:11274
#: main-modules.php:11282 main-modules.php:11570 main-modules.php:12052
#: main-modules.php:12297 main-modules.php:12811 main-modules.php:12819
#: main-modules.php:13206 main-modules.php:14769 main-modules.php:14774
#: main-modules.php:15280 main-modules.php:15401 main-modules.php:15901
#: main-modules.php:16367 main-modules.php:16377 main-modules.php:16806
#: main-modules.php:17183 main-modules.php:17611 main-modules.php:17624
#: main-modules.php:19438 main-modules.php:20138 main-modules.php:20288
#: main-modules.php:20781 main-modules.php:21301
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:1605
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s на Шрифта"
#: class-et-builder-element.php:1038
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s размер на шрифта"
#: class-et-builder-element.php:1074 class-et-builder-element.php:1084
#: class-et-builder-element.php:1535
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s в текÑтов ЦвÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:1110 class-et-builder-element.php:1593
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s в межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1148
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s линии виÑочина"
#: class-et-builder-element.php:1223 main-modules.php:2950
#: main-modules.php:3499 main-modules.php:4254 main-modules.php:4549
#: main-modules.php:7582 main-modules.php:8290 main-modules.php:9932
#: main-modules.php:10209 main-modules.php:10436 main-modules.php:11574
#: main-modules.php:12054 main-modules.php:13198 main-modules.php:15894
#: main-modules.php:16370 main-modules.php:16800 main-modules.php:17614
#: main-modules.php:18377 main-modules.php:18918 main-modules.php:20774
#: main-modules.php:21291 main-modules.php:21721 main-structure-elements.php:95
#: main-structure-elements.php:1141
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: class-et-builder-element.php:1239 class-et-builder-element.php:5252
#: main-modules.php:3657 main-modules.php:4502 main-modules.php:5514
#: main-modules.php:6782 main-modules.php:7364 main-modules.php:7829
#: main-modules.php:8392 main-modules.php:10005 main-modules.php:10253
#: main-modules.php:12142 main-modules.php:14891 main-modules.php:16149
#: main-modules.php:17925 main-modules.php:18473 main-modules.php:21015
#: main-modules.php:21674 main-structure-elements.php:201
#: main-structure-elements.php:1480
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:1250 class-et-builder-element.php:5248
#: main-modules.php:3617 main-modules.php:4509 main-modules.php:21681
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:1486
msgid "Background Image"
msgstr "Фоново изображение:"
#: class-et-builder-element.php:1253 class-et-builder-element.php:5249
#: frontend-builder/helpers.php:225 main-modules.php:125 main-modules.php:1132
#: main-modules.php:1620 main-modules.php:2265 main-modules.php:3620
#: main-modules.php:3666 main-modules.php:4512 main-modules.php:5482
#: main-modules.php:7354 main-modules.php:12906 main-modules.php:17918
#: main-modules.php:17966 main-modules.php:18018 main-modules.php:20448
#: main-modules.php:21684 main-structure-elements.php:214
#: main-structure-elements.php:1489
msgid "Upload an image"
msgstr "Качи изображение"
#: class-et-builder-element.php:1254 class-et-builder-element.php:5250
#: frontend-builder/helpers.php:226 main-modules.php:3621
#: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1490
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Изберете фоново изображение"
#: class-et-builder-element.php:1255 class-et-builder-element.php:5251
#: frontend-builder/helpers.php:227 main-modules.php:3622 main-modules.php:4514
#: main-modules.php:21686 main-structure-elements.php:216
#: main-structure-elements.php:1491
msgid "Set As Background"
msgstr "Задайте като фон"
#: class-et-builder-element.php:1280
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: class-et-builder-element.php:1289
msgid "Use Border"
msgstr "Използвайте Граница"
#: class-et-builder-element.php:1293 class-et-builder-element.php:1493
#: class-et-builder-element.php:1621 class-et-builder-element.php:1681
#: class-et-builder-element.php:5325 frontend-builder/helpers.php:249
#: functions.php:4095 functions.php:4602 main-modules.php:164
#: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310
#: main-modules.php:732 main-modules.php:744 main-modules.php:2180
#: main-modules.php:2217 main-modules.php:2242 main-modules.php:2346
#: main-modules.php:3059 main-modules.php:3107 main-modules.php:3137
#: main-modules.php:3196 main-modules.php:3207 main-modules.php:3218
#: main-modules.php:3680 main-modules.php:3704 main-modules.php:3810
#: main-modules.php:4408 main-modules.php:4419 main-modules.php:4430
#: main-modules.php:4470 main-modules.php:4496 main-modules.php:4536
#: main-modules.php:4567 main-modules.php:4599 main-modules.php:4622
#: main-modules.php:4646 main-modules.php:4753 main-modules.php:4764
#: main-modules.php:4775 main-modules.php:5505 main-modules.php:6028
#: main-modules.php:6056 main-modules.php:6068 main-modules.php:6469
#: main-modules.php:6773 main-modules.php:7820 main-modules.php:7896
#: main-modules.php:8371 main-modules.php:8383 main-modules.php:8459
#: main-modules.php:8854 main-modules.php:8865 main-modules.php:8876
#: main-modules.php:9466 main-modules.php:9477 main-modules.php:9488
#: main-modules.php:11655 main-modules.php:11690 main-modules.php:12124
#: main-modules.php:12135 main-modules.php:12374 main-modules.php:12657
#: main-modules.php:13333 main-modules.php:13379 main-modules.php:13393
#: main-modules.php:13407 main-modules.php:13421 main-modules.php:13435
#: main-modules.php:14882 main-modules.php:15151 main-modules.php:15961
#: main-modules.php:15972 main-modules.php:15989 main-modules.php:16001
#: main-modules.php:16024 main-modules.php:16036 main-modules.php:16048
#: main-modules.php:16078 main-modules.php:16131 main-modules.php:16475
#: main-modules.php:16486 main-modules.php:16511 main-modules.php:16949
#: main-modules.php:16959 main-modules.php:16969 main-modules.php:17251
#: main-modules.php:17279 main-modules.php:17293 main-modules.php:17774
#: main-modules.php:17789 main-modules.php:17939 main-modules.php:18519
#: main-modules.php:19074 main-modules.php:19102 main-modules.php:19191
#: main-modules.php:19202 main-modules.php:19213 main-modules.php:19569
#: main-modules.php:19580 main-modules.php:20487 main-modules.php:20827
#: main-modules.php:20838 main-modules.php:20855 main-modules.php:20867
#: main-modules.php:20890 main-modules.php:20902 main-modules.php:20914
#: main-modules.php:20944 main-modules.php:20997 main-modules.php:21580
#: main-modules.php:21591 main-modules.php:21602 main-modules.php:21642
#: main-modules.php:21668 main-modules.php:21708 main-modules.php:21739
#: main-modules.php:21771 main-modules.php:21794 main-modules.php:21818
#: main-modules.php:21915 main-modules.php:21926 main-modules.php:21937
#: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:273
#: main-structure-elements.php:285 main-structure-elements.php:298
#: main-structure-elements.php:353 main-structure-elements.php:367
#: main-structure-elements.php:435 main-structure-elements.php:448
#: main-structure-elements.php:1336 main-structure-elements.php:1350
#: main-structure-elements.php:1420 main-structure-elements.php:1543
#: main-structure-elements.php:1554 main-structure-elements.php:1582
#: main-structure-elements.php:2481 main-structure-elements.php:2513
msgid "No"
msgstr "No"
#: class-et-builder-element.php:1294 class-et-builder-element.php:1494
#: class-et-builder-element.php:1620 class-et-builder-element.php:1680
#: class-et-builder-element.php:5324 frontend-builder/helpers.php:248
#: frontend-builder/helpers.php:477 functions.php:4096 functions.php:4144
#: functions.php:4601 functions.php:5973 main-modules.php:165
#: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309
#: main-modules.php:731 main-modules.php:743 main-modules.php:2181
#: main-modules.php:2218 main-modules.php:2243 main-modules.php:2347
#: main-modules.php:3058 main-modules.php:3108 main-modules.php:3138
#: main-modules.php:3197 main-modules.php:3208 main-modules.php:3219
#: main-modules.php:3811 main-modules.php:4418 main-modules.php:4469
#: main-modules.php:4568 main-modules.php:4647 main-modules.php:4754
#: main-modules.php:4765 main-modules.php:4776 main-modules.php:5504
#: main-modules.php:6027 main-modules.php:6057 main-modules.php:6069
#: main-modules.php:6470 main-modules.php:6772 main-modules.php:7819
#: main-modules.php:7897 main-modules.php:8372 main-modules.php:8382
#: main-modules.php:8460 main-modules.php:8853 main-modules.php:8864
#: main-modules.php:8875 main-modules.php:9465 main-modules.php:9476
#: main-modules.php:9487 main-modules.php:11654 main-modules.php:11691
#: main-modules.php:12123 main-modules.php:12134 main-modules.php:12375
#: main-modules.php:12656 main-modules.php:13332 main-modules.php:13378
#: main-modules.php:13392 main-modules.php:13406 main-modules.php:13420
#: main-modules.php:13434 main-modules.php:14881 main-modules.php:15152
#: main-modules.php:15960 main-modules.php:15971 main-modules.php:15988
#: main-modules.php:16000 main-modules.php:16023 main-modules.php:16035
#: main-modules.php:16047 main-modules.php:16077 main-modules.php:16132
#: main-modules.php:16476 main-modules.php:16487 main-modules.php:16512
#: main-modules.php:16948 main-modules.php:16958 main-modules.php:16968
#: main-modules.php:17252 main-modules.php:17280 main-modules.php:17294
#: main-modules.php:17775 main-modules.php:17790 main-modules.php:17940
#: main-modules.php:18520 main-modules.php:19075 main-modules.php:19103
#: main-modules.php:19192 main-modules.php:19203 main-modules.php:19214
#: main-modules.php:19568 main-modules.php:19579 main-modules.php:20488
#: main-modules.php:20826 main-modules.php:20837 main-modules.php:20854
#: main-modules.php:20866 main-modules.php:20889 main-modules.php:20901
#: main-modules.php:20913 main-modules.php:20943 main-modules.php:20998
#: main-modules.php:21590 main-modules.php:21641 main-modules.php:21740
#: main-modules.php:21819 main-modules.php:21916 main-modules.php:21927
#: main-modules.php:21938 main-structure-elements.php:188
#: main-structure-elements.php:274 main-structure-elements.php:286
#: main-structure-elements.php:299 main-structure-elements.php:354
#: main-structure-elements.php:368 main-structure-elements.php:436
#: main-structure-elements.php:449 main-structure-elements.php:1337
#: main-structure-elements.php:1351 main-structure-elements.php:1421
#: main-structure-elements.php:1544 main-structure-elements.php:1555
#: main-structure-elements.php:1583 main-structure-elements.php:2482
#: main-structure-elements.php:2514
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: class-et-builder-element.php:1308
msgid "Border Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Рамката"
#: class-et-builder-element.php:1319
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина Ðа Рамката"
#: class-et-builder-element.php:1330
msgid "Border Style"
msgstr "Стил Ðа Граница"
#: class-et-builder-element.php:1365 main-modules.php:2958
#: main-modules.php:4268 main-modules.php:9943 main-modules.php:18926
#: main-modules.php:21305 main-structure-elements.php:122
#: main-structure-elements.php:1169 main-structure-elements.php:2315
msgid "Spacing"
msgstr "РазÑтоÑние"
#: class-et-builder-element.php:1375 main-structure-elements.php:1473
msgid "Custom Margin"
msgstr "ПотребителÑки Полета"
#: class-et-builder-element.php:1430 main-structure-elements.php:324
#: main-structure-elements.php:1448 main-structure-elements.php:2452
msgid "Custom Padding"
msgstr "Ð¢Ð°Ð¿Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¸Ñ ÐŸÐ¾ Поръчка"
#: class-et-builder-element.php:1489
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Използване на потребителÑки Ñтилове за %1$s в "
#: class-et-builder-element.php:1519
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s на Размера на текÑта"
#: class-et-builder-element.php:1547
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s в Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:1559
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s на границата"
#: class-et-builder-element.php:1570
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s в цвÑÑ‚ на рамката"
#: class-et-builder-element.php:1582
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s в границите на радиуÑа на"
#: class-et-builder-element.php:1614
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "ДобавÑне на %1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:1619 frontend-builder/assets.php:98
#: functions.php:1236 main-modules.php:3148 main-modules.php:3166
#: main-modules.php:3631 main-modules.php:3649 main-modules.php:4657
#: main-modules.php:4675 main-modules.php:19113 main-modules.php:19131
#: main-modules.php:21829 main-modules.php:21847
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: class-et-builder-element.php:1636
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:1649
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s икона ЦвÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:1661
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s икона на наÑтанÑване"
#: class-et-builder-element.php:1665 class-et-builder-element.php:2482
#: class-et-builder-element.php:5408 frontend-builder/helpers.php:412
#: functions.php:421 functions.php:427 main-modules.php:274
#: main-modules.php:2146 main-modules.php:4551 main-modules.php:7077
#: main-modules.php:12341 main-modules.php:16108 main-modules.php:16463
#: main-modules.php:20974 main-modules.php:21723
msgid "Right"
msgstr "ДÑÑно"
#: class-et-builder-element.php:1666 class-et-builder-element.php:2496
#: class-et-builder-element.php:5410 frontend-builder/helpers.php:414
#: functions.php:419 main-modules.php:272 main-modules.php:2144
#: main-modules.php:4550 main-modules.php:7075 main-modules.php:12340
#: main-modules.php:16106 main-modules.php:16462 main-modules.php:20972
#: main-modules.php:21722
msgid "Left"
msgstr "ЛÑво"
#: class-et-builder-element.php:1675
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Само да Ñе показва, когато курÑорът на мишката за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1690
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s в мишката цвÑÑ‚ на текÑта"
#: class-et-builder-element.php:1702
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:1714
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s в мишката ЦвÑÑ‚ на рамката"
#: class-et-builder-element.php:1726
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s в мишката граници на радиуÑа на"
#: class-et-builder-element.php:1737
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s в мишката межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1811 class-et-builder-element.php:5482
#: main-modules.php:15415 main-modules.php:15611
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: class-et-builder-element.php:1816 class-et-builder-element.php:5483
#: main-modules.php:2842 main-modules.php:6988 main-modules.php:15419
#: main-modules.php:15615
msgid "Main Element"
msgstr "ОÑновниÑÑ‚ Елемент,"
#: class-et-builder-element.php:1819 class-et-builder-element.php:5484
#: main-modules.php:15423 main-modules.php:15619
msgid "After"
msgstr "След"
#: class-et-builder-element.php:1869
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "CSS ID & клаÑове"
#: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:4875 functions.php:5751
#: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:1194
#: main-structure-elements.php:2338
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS по избор"
#: class-et-builder-element.php:2325 class-et-builder-element.php:5253
msgid "Hex Value"
msgstr "СтойноÑÑ‚ на цвÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:2336
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изберете ПотребителÑки ЦвÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:2347 frontend-builder/helpers.php:404
msgid "Upload"
msgstr "Изтегли"
#: class-et-builder-element.php:2348
msgid "Choose image"
msgstr "Изберете изображението"
#: class-et-builder-element.php:2349
msgid "Set image"
msgstr "Ðабор от изображениÑ"
#: class-et-builder-element.php:2475 class-et-builder-element.php:5407
#: frontend-builder/helpers.php:411 main-modules.php:2140 main-modules.php:4552
#: main-modules.php:12635 main-modules.php:21724
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: class-et-builder-element.php:2489 class-et-builder-element.php:5409
#: frontend-builder/helpers.php:413 main-modules.php:3729 main-modules.php:4553
#: main-modules.php:12637 main-modules.php:18006 main-modules.php:18030
#: main-modules.php:21725
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: class-et-builder-element.php:2784 class-et-builder-element.php:3006
#: frontend-builder/helpers.php:431 main-modules.php:1888 main-modules.php:2326
#: main-modules.php:2857 main-modules.php:3817 main-modules.php:4251
#: main-modules.php:5542 main-modules.php:6526 main-modules.php:6810
#: main-modules.php:7857 main-modules.php:8420 main-modules.php:8747
#: main-modules.php:9322 main-modules.php:11199 main-modules.php:11362
#: main-modules.php:12290 main-modules.php:13196 main-modules.php:13342
#: main-modules.php:14321 main-modules.php:15328 main-modules.php:15713
#: main-modules.php:17658 main-modules.php:18037 main-modules.php:18376
#: main-modules.php:19428 main-modules.php:20159 main-modules.php:20301
#: main-modules.php:21288
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: class-et-builder-element.php:2785 frontend-builder/helpers.php:432
#: frontend-builder/helpers.php:514
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: class-et-builder-element.php:2786 frontend-builder/helpers.php:433
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: class-et-builder-element.php:2981
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Вие нÑмате доÑтатъчно права за доÑтъп до наÑтройките на"
#: class-et-builder-element.php:3007 main-modules.php:2859
#: main-modules.php:11202 main-modules.php:12102
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тук можете да определÑте Ñъдържанието, което ще бъдат поÑтавено в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ "
"раздел."
#: class-et-builder-element.php:3020 frontend-builder/helpers.php:401
msgid "Add New Item"
msgstr "Добави нов елемент"
#: class-et-builder-element.php:3020
msgid "Add New %s"
msgstr "Добавете нови %s"
#: class-et-builder-element.php:3032
msgid "General Settings"
msgstr "Общи наÑтройки"
#: class-et-builder-element.php:3152
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s в %2$s инÑталациÑ"
#: class-et-builder-element.php:3154
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:3154 frontend-builder/helpers.php:454
#: functions.php:2054 functions.php:2344 functions.php:2643
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: class-et-builder-element.php:5247 class-et-builder-element.php:5322
#: class-et-builder-element.php:5405 class-et-builder-element.php:5481
#: class-et-builder-element.php:5536 functions.php:2640
#: main-structure-elements.php:3000
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#: class-et-builder-element.php:5323
msgid "Parallax Effect"
msgstr "ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:5326 main-modules.php:16089
#: main-modules.php:20955 main-structure-elements.php:310
#: main-structure-elements.php:1565
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Ðа ПаралакÑа"
#: class-et-builder-element.php:5327 frontend-builder/helpers.php:264
#: frontend-builder/helpers.php:439 frontend-builder/helpers.php:515
#: main-modules.php:3124 main-modules.php:4585 main-modules.php:16093
#: main-modules.php:17954 main-modules.php:19089 main-modules.php:20959
#: main-modules.php:21757 main-structure-elements.php:315
#: main-structure-elements.php:1570
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:5328 frontend-builder/helpers.php:265
#: main-modules.php:3125 main-modules.php:4586 main-modules.php:16094
#: main-modules.php:17955 main-modules.php:19090 main-modules.php:20960
#: main-modules.php:21758 main-structure-elements.php:314
#: main-structure-elements.php:1569
msgid "True Parallax"
msgstr "ИÑтинÑки паралакÑ"
#: class-et-builder-element.php:5406
msgid "Padding"
msgstr "ТапицериÑ"
#: class-et-builder-element.php:5537 main-modules.php:344 main-modules.php:836
#: main-modules.php:1178 main-modules.php:1453 main-modules.php:1939
#: main-modules.php:2421 main-modules.php:2684 main-modules.php:3275
#: main-modules.php:4829 main-modules.php:5607 main-modules.php:6095
#: main-modules.php:6861 main-modules.php:7125 main-modules.php:7402
#: main-modules.php:7934 main-modules.php:8497 main-modules.php:8938
#: main-modules.php:9570 main-modules.php:10102 main-modules.php:10574
#: main-modules.php:10805 main-modules.php:11014 main-modules.php:11422
#: main-modules.php:11754 main-modules.php:12401 main-modules.php:12683
#: main-modules.php:13010 main-modules.php:13565 main-modules.php:14526
#: main-modules.php:14918 main-modules.php:15191 main-modules.php:15509
#: main-modules.php:16175 main-modules.php:16589 main-modules.php:17019
#: main-modules.php:17345 main-modules.php:18064 main-modules.php:18599
#: main-modules.php:19240 main-modules.php:19667 main-modules.php:20060
#: main-modules.php:20211 main-modules.php:20329 main-modules.php:20606
#: main-modules.php:21041 main-modules.php:21991
#: main-structure-elements.php:673 main-structure-elements.php:1830
#: main-structure-elements.php:2713
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:5538 main-modules.php:352 main-modules.php:844
#: main-modules.php:1186 main-modules.php:1461 main-modules.php:1947
#: main-modules.php:2429 main-modules.php:2692 main-modules.php:3283
#: main-modules.php:4837 main-modules.php:5615 main-modules.php:6103
#: main-modules.php:6869 main-modules.php:7133 main-modules.php:7410
#: main-modules.php:7942 main-modules.php:8505 main-modules.php:8946
#: main-modules.php:9578 main-modules.php:10110 main-modules.php:10582
#: main-modules.php:10813 main-modules.php:11022 main-modules.php:11430
#: main-modules.php:11762 main-modules.php:12409 main-modules.php:12691
#: main-modules.php:13018 main-modules.php:13573 main-modules.php:14534
#: main-modules.php:14926 main-modules.php:15199 main-modules.php:15517
#: main-modules.php:16183 main-modules.php:16597 main-modules.php:17027
#: main-modules.php:17353 main-modules.php:18072 main-modules.php:18607
#: main-modules.php:19248 main-modules.php:19675 main-modules.php:20068
#: main-modules.php:20219 main-modules.php:20337 main-modules.php:20614
#: main-modules.php:21049 main-modules.php:21999
#: main-structure-elements.php:681 main-structure-elements.php:1838
#: main-structure-elements.php:2721
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS клаÑ"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Тази Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ðµ защитена Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð°. Въведете паролата, за да видите "
"коментарите."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментара"
#: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:16770
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← по-Ñтари коментари"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "По-нови коментари →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54 main-modules.php:17071
msgid "Submit Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Отговорете на %s"
#: core.php:30
msgid "Add New Layout"
msgstr "ДобавÑне на ново оформление"
#: core.php:31 functions.php:5776
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редактиране на оформление"
#: core.php:32
msgid "New Layout"
msgstr "Ðово оформление"
#: core.php:33 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Ð’Ñички оформлениÑ"
#: core.php:34
msgid "View Layout"
msgstr "Преглед на оформление"
#: core.php:35
msgid "Search Layouts"
msgstr "ТърÑене на оформлениÑ"
#: core.php:36 core.php:1812
msgid "Nothing found"
msgstr "Ðищо не беше открито"
#: core.php:37 core.php:1813
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Ðищо не беше открито в кошчето"
#: core.php:72
msgid "Scope"
msgstr "ОблаÑÑ‚"
#: core.php:85
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Оформление"
#: core.php:98
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Ðа Модула"
#: core.php:111
msgid "Category"
msgstr "КатегориÑ"
#: core.php:185
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Беше Ñъздадена %1$s облаÑÑ‚ за графични компоненти. Можете "
"да Ñъздадете повече облаÑти, Ñлед като завърши обновÑването на Ñтраницата, "
"за да видите вÑички облаÑти."
#: core.php:319
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдминиÑтратор"
#: core.php:320
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: core.php:321
msgid "Author"
msgstr "Ðвтор"
#: core.php:322
msgid "Contributor"
msgstr "УчаÑтник"
#: core.php:371
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Заменете ÑъщеÑтвуващото Ñъдържание Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ‚Ð¾ оформление"
#: core.php:420
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
#: core.php:423 functions.php:1952 functions.php:3891
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: core.php:455 core.php:3522 functions.php:6459
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Вие не запиÑва нито един от елементите във Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ» библиотека докато "
"не. След като елемент е запиÑан в библиотеката, той Ñе поÑви тук за леÑно "
"използване."
#: core.php:1200 core.php:1353
msgid "Error while saving."
msgstr "Грешка при запазването."
#: core.php:1207
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "За Ñъжаление не ви е разрешено да редактирате този елемент."
#: core.php:1339 core.php:1372
msgid "Not saved, editor out of focus"
msgstr "Ðе е запазено, редакторът е извън фокуÑ"
#: core.php:1347 core.php:1389
msgid "Builder settings synced"
msgstr "ÐаÑтройките на Builder Ñа Ñинхронизирани"
#. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date
#: core.php:1356
msgid "g:i:s a"
msgstr ""
#. translators: %s: date and time
#: core.php:1358
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Черновата е запазена в %s."
#: core.php:1498 core.php:1571
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: core.php:1706
msgid "Please enter first name"
msgstr "МолÑ, въведете вашето име"
#: core.php:1710
msgid "Incorrect email"
msgstr "Ðеправилен имейл"
#: core.php:1714
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурациÑта: СпиÑъкът не е дефиниран"
#: core.php:1726
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Ðбонирани Ñте - търÑете имейла за потвърждение!"
#: core.php:1730
msgid "Subscription Error: "
msgstr "Грешка при абонамента: "
#: core.php:1803
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1804
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1805
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: core.php:1806
msgid "Add New Project"
msgstr "Добави нов проект"
#: core.php:1807
msgid "Edit Project"
msgstr "Редактиране на проект"
#: core.php:1808
msgid "New Project"
msgstr "Ðов проект"
#: core.php:1809
msgid "All Projects"
msgstr "Ð’Ñички проекти"
#: core.php:1810
msgid "View Project"
msgstr "Преглед на проекта"
#: core.php:1811
msgid "Search Projects"
msgstr "ТърÑене на проекти"
#: core.php:1840
msgid "Project Categories"
msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð°"
#: core.php:1841
msgid "Project Category"
msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð°"
#: core.php:1842
msgid "Search Categories"
msgstr "ТърÑене в категории"
#: core.php:1843 frontend-builder/helpers.php:509 functions.php:97
#: functions.php:2353
msgid "All Categories"
msgstr "Ð’Ñички категории"
#: core.php:1844
msgid "Parent Category"
msgstr "РодителÑка категориÑ"
#: core.php:1845
msgid "Parent Category:"
msgstr "РодителÑка категориÑ:"
#: core.php:1846
msgid "Edit Category"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° категориÑ"
#: core.php:1847
msgid "Update Category"
msgstr "ÐÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° категориÑ"
#: core.php:1848
msgid "Add New Category"
msgstr "ДобавÑне на нова категориÑ"
#: core.php:1849
msgid "New Category Name"
msgstr "Име на нова категориÑ"
#: core.php:1850 main-modules.php:17184
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: core.php:1862
msgid "Project Tags"
msgstr "Тагове Проекта"
#: core.php:1863
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Ðа Етикет"
#: core.php:1864
msgid "Search Tags"
msgstr "ТърÑене на етикети"
#: core.php:1865
msgid "All Tags"
msgstr "Ð’Ñички етикети"
#: core.php:1866
msgid "Parent Tag"
msgstr "РодителÑки етикет"
#: core.php:1867
msgid "Parent Tag:"
msgstr "РодителÑки етикет:"
#: core.php:1868
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редактиране на етикет"
#: core.php:1869
msgid "Update Tag"
msgstr "ÐÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° етикет"
#: core.php:1870
msgid "Add New Tag"
msgstr "ДобавÑне на нов етикет"
#: core.php:1871
msgid "New Tag Name"
msgstr "Име на нов етикет"
#: core.php:1872
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: core.php:1963
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Вие използвате %1$s добавка. Препоръчваме ви да изчиÑтите кеша на добавката "
"Ñлед като актуализирате темата Ñи."
#: core.php:1972
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "ИзчиÑтване на кеша на добавката"
#: core.php:1976
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файловете на конÑтруктора могат Ñъщо да бъдат кеширани във Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÑŠÑ€. "
"МолÑ, изчиÑтете кеша на браузъра."
#: core.php:1980
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "ИзчиÑтете кеша на браузъра"
#: core.php:2004
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Предупреждение на конÑтруктора на кеша"
#: core.php:2005
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi конÑтрукторът беше актуализиран, но вашиÑÑ‚ браузър зарежда Ñтара "
"кеширана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° конÑтруктора. Зареждането на Ñтари файлове може да "
"причини неизправноÑÑ‚ на конÑтруктора."
#: core.php:2006 core.php:2060
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Презаредете конÑтруктора"
#: core.php:2009
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Ðко Ñте изчиÑтили кеша на вашата добавка и на браузъра, но вÑе още "
"получавате това предупреждение, тогава вашите файлове могат да бъдат "
"кеширани на DNS или Ñървърно ниво. Свържете Ñе Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñ…Ð¾ÑÑ‚ или CDN за помощ."
#: core.php:2058
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Divi КонÑтруктор таймаут"
#: core.php:2061
msgid ""
"Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the "
"following actions may help solve the problem."
msgstr ""
"Ðми Ñега, изглежда, че Divi Builder не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° зареди. Извършването на "
"Ñледните дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да помогне за решаването на проблема."
#: core.php:2090
msgid "You Have Unsaved Changes"
msgstr "Имате незапазени промени"
#: core.php:2091
msgid ""
"Your page contains changes that have not been saved. If you close the "
"builder without saving, these changes will be lost. If you would like to "
"leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose "
"Discard & Exit."
msgstr ""
"Страницата ви Ñъдържа промени, които не Ñа запазени. Ðко затворите Builder "
"без запазване, тези промени ще бъдат изгубени.Ðко иÑкате да напуÑнете "
"Builder и да запазите вÑички промени, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ðµ Запазване и "
"изход. Ðко иÑкате да отхвърлите вÑички Ñкорошни промени, изберете "
"ОтхвърлÑне и изход."
#: core.php:2092
msgid "Discard & Exit"
msgstr "ОтхвърлÑне и изход"
#: core.php:2093 functions.php:3666
msgid "Save & Exit"
msgstr "Запишете И Да Излезете"
#: core.php:2120
msgid "A Browser Backup Exists"
msgstr "Ðалице е резервно копие на браузъра"
#: core.php:2121
msgid ""
"A browser backup exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This backup was captured during your previous editing "
"session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and "
"continue editing where you left off?"
msgstr ""
"За тази Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ðµ налице резервно копие на браузъра, което е по-ново от "
"верÑиÑта, коÑто разглеждате в момента. Това резервно копие бе прихванато по "
"време на предишната ви ÑеÑÐ¸Ñ Ð½Ð° редактиране, но не Ñте го запазили. ИÑкате "
"ли да възÑтановите това резервно копие и да продължите да редактирате "
"откъдето Ñте прекъÑнали?"
#: core.php:2122 core.php:2151
msgid "Don't Restore"
msgstr "Без възÑтановÑване"
#: core.php:2123 core.php:2152
msgid "Restore"
msgstr "ВъзÑтановÑване"
#: core.php:2149
msgid "An Autosave Exists"
msgstr "Има автоматично запаметÑване"
#: core.php:2150
msgid ""
"A recent autosave exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This autosave was captured during your previous "
"editing session, but you never saved it. Would you like to restore this "
"autosave and continue editing where you left off?"
msgstr ""
"Ðалице е Ñкорошно автоматично запаметÑване за тази публикациÑ, което е по-"
"ново от верÑиÑта, коÑто разглеждате в момента. Това автоматично запаметÑване "
"бе прихванато по време на предишната ви ÑеÑÐ¸Ñ Ð½Ð° редактиране, но не Ñте го "
"запазили. ИÑкате ли да възÑтановите това автоматично запаметÑване и да "
"продължите да редактирате откъдето Ñте прекъÑнали?"
#: core.php:2180
msgid "Your Save Has Failed"
msgstr "Запазването ви не е уÑпешно"
#: core.php:2181
msgid ""
"An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a "
"save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin "
"conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking "
"Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking "
"Download Backup. Backups can be restored using the portability system while "
"next editing your page."
msgstr ""
"При запазването на Ñтраницата ви възникна грешка. Различни проблеми могат да "
"доведат до неуÑпешно запазване, като например липÑа на Ñървърни реÑурÑи, "
"блокиране от защитната Ñтена, конфликти на приÑтавки или неправилно "
"конфигуриране на Ñървъра. Можете да опитате да Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ отново, като "
"кликнете на „Ðов опит“, или да изтеглите резервно копие на незапазената ви "
"Ñтраница, като кликнете на „ИзтеглÑне на резервно копие“. Резервните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ "
"могат да бъдат възÑтановени, като Ñе използва ÑиÑтемата за преноÑимоÑÑ‚ при "
"Ñледващото редактиране на Ñтраницата."
#: core.php:2182
msgid ""
"Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables "
"may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, "
"post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your "
"firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are "
"preventing saves from completing."
msgstr ""
"Свързването Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñ…Ð¾ÑÑ‚ Ñ Ð¸Ñкане от Ñ‚ÑÑ… да увеличат Ñледните PHP променливи "
"може да ви помогне: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, "
"post_max_size, max_input_time, max_input_vars. ОÑвен това, проверете "
"региÑтъра на грешките в защитната Ñтена (като ModSecurity). Това може да "
"разкрие фалшиви задейÑтваниÑ, които предотвратÑват завършването на "
"запазваниÑта."
#: core.php:2183
msgid ""
"Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins "
"and browser extensions and try to save again to determine if something is "
"causing a conflict."
msgstr ""
"И накраÑ, препоръчваме временно да деактивирате вÑички WordPress приÑтавки и "
"Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° браузъра и да опитате запазването отново, за да определите "
"дали нещо причинÑва конфликт."
#: core.php:2184
msgid "Try Again"
msgstr "Ðов опит"
#: core.php:2185
msgid "Download Backup"
msgstr "ИзтеглÑне на резервно копие"
#: core.php:2204
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr "Разрешили Ñте WP_DEBUG. МолÑ, забранете тази наÑтройка в wp-config.php"
#: core.php:2205
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Забранете дебъг режима"
#: core.php:2237
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Използвате добавки на трети Ñтрани. Опитайте Ñе да забраните вÑÑка добавка, "
"за да видите ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÑÑ… причинÑва конфликт."
#: core.php:2238
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "УправлÑвайте вашите добавки"
#: core.php:2252
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Използвате оÑтарÑла верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° WordPress. МолÑ, актуализирайте Ñ."
#: core.php:2253
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Ðктуализирайте WordPress"
#: core.php:2271
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"МолÑ, увеличете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚ на PHP памет на 128M. Ð’ бъдеще можете да върнете "
"ÑтойноÑтта към първоначалната чрез опциите на Divi тема."
#: core.php:2272
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Увеличете лимита на паметта Ñи Ñега"
#: core.php:2295
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Използвате оÑтарÑла верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° темата. ПоÑледната верÑÐ¸Ñ Ðµ %1$s"
#: core.php:2298
msgid "Upgrade"
msgstr "Ðктуализиране"
#: core.php:2396
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Забрана на увеличение на лимита на паметта"
#: core.php:2713
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на редактора на роли Divi"
#: core.php:2721 frontend-builder/assets.php:67
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Оформление на Divi конÑтруктора"
#: core.php:2728
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "ÐžÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Divi конÑтруктора"
#: core.php:3644
msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value."
msgstr "Това не е валидно извинение, за да не Ñе избегне подадената ÑтойноÑÑ‚."
#: core.php:3674
msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value."
msgstr ""
"Това не е валидно извинение, за да не Ñе направи по-приемлива подадената "
"ÑтойноÑÑ‚."
#: framework.php:96
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"МолÑ, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да Ñе уверете, че Ñте "
"въвели правилната информациÑ."
#: framework.php:98
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "МолÑ, попълнете в Ñледните облаÑти:"
#: framework.php:99
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "МолÑ, отÑтранете Ñледните грешки:"
#: framework.php:100
msgid "Invalid email"
msgstr "Ðевалиден имейл"
#: framework.php:101
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: framework.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:103
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:104
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: framework.php:105
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Въвели Ñте грешно чиÑло в captcha."
#: framework.php:151
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Ðеоторизиран доÑтъп. Преглед на недоÑтъпна отвън %1$s."
#: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:417
msgid "Clear"
msgstr "ИзчиÑти"
#: frontend-builder/assets.php:99
msgid "Select Color"
msgstr "Изберете ЦвÑÑ‚"
#: frontend-builder/assets.php:100
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ ЦвÑÑ‚"
#: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2381
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Лимитът на паметта беше увеличен"
#: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2382
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Лимитът на паметта не може да бъде променен автоматично"
#: frontend-builder/helpers.php:172
msgid "Backup of %s"
msgstr "Резервно копие на %s"
#: frontend-builder/helpers.php:222
msgid "Column %s Background Image"
msgstr "Колона %s Фоново Изображение"
#: frontend-builder/helpers.php:228 main-modules.php:3623
#: main-structure-elements.php:217
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
" Ðко е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този "
"модул. За да премахнете фоново изображение, проÑто да изтрийте URL от полето "
"Ñ Ð½Ð°Ñтройки."
#: frontend-builder/helpers.php:234
msgid "Column %s Background Color"
msgstr "Колона %s ЦвÑÑ‚ на Фона"
#: frontend-builder/helpers.php:244
msgid "Column %s Parallax Effect"
msgstr "Колона %s ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ Ð•Ñ„ÐµÐºÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:254 main-modules.php:16086
#: main-modules.php:20952
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакÑа за Любими "
"изображениÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:260
msgid "Column %s Parallax Method"
msgstr "Колона %s ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ ÐœÐµÑ‚Ð¾Ð´"
#: frontend-builder/helpers.php:271 main-modules.php:16099
#: main-modules.php:20965
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, какъв метод да Ñе използва Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ Ð·Ð° Любими "
"изображениÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:277
msgid "Column %s Custom Padding"
msgstr "Колона %s ПерÑонализирано добавÑне"
#: frontend-builder/helpers.php:281 main-structure-elements.php:328
#: main-structure-elements.php:1452 main-structure-elements.php:2456
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Регулиране подложка определени ценноÑти, или оÑтавете празно за да "
"използвате ÑтойноÑтта на запълване по подразбиране."
#: frontend-builder/helpers.php:289
msgid "Column %s CSS ID"
msgstr "Колпна %s CSS ID"
#: frontend-builder/helpers.php:298
msgid "Column %s CSS Class"
msgstr "Колона %s CSS КлаÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:307
msgid "Column %s before"
msgstr "Колона %s преди"
#: frontend-builder/helpers.php:315
msgid "Column %s Main Element"
msgstr "Колона %s Главен Елемент"
#: frontend-builder/helpers.php:321
msgid "Column %s After"
msgstr "Колона %s След"
#: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:11825
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Благодарим ви, че Ñе Ñвързахте Ñ Ð½Ð°Ñ"
#: frontend-builder/helpers.php:350 frontend-builder/helpers.php:394
#: main-modules.php:7686 main-modules.php:11983
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:15000
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден(а)"
#: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:15007
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:15001
msgid "Hour(s)"
msgstr "ЧаÑ(а)"
#: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:15002
msgid "Hrs"
msgstr "ЧаÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:15003
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минути(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:15004
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:15005
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунди(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:15006
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: frontend-builder/helpers.php:363 functions.php:6513 main-modules.php:8106
#: main-modules.php:11777
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адреÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:8104
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: frontend-builder/helpers.php:365 main-modules.php:8105
msgid "Last Name"
msgstr "ФамилиÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:366 functions.php:6512 main-modules.php:8181
#: main-modules.php:11776 main-modules.php:12889
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: frontend-builder/helpers.php:367 main-modules.php:11571
#: main-modules.php:11661
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: frontend-builder/helpers.php:370 main-modules.php:9851
msgid "All"
msgstr "Ð’Ñички"
#: frontend-builder/helpers.php:373
msgid "Login as %s"
msgstr "Влез като %s"
#: frontend-builder/helpers.php:374 main-modules.php:8251 main-modules.php:8672
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: frontend-builder/helpers.php:375 main-modules.php:8635
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: frontend-builder/helpers.php:376 main-modules.php:8665
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравили Ñе паролата Ñи?"
#: frontend-builder/helpers.php:377 main-modules.php:8644
msgid "Username"
msgstr "ПотребителÑко име"
#: frontend-builder/helpers.php:378 main-modules.php:8645
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: frontend-builder/helpers.php:379
msgid ""
"Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing "
"in VB"
msgstr ""
"Забележка: Това поле Ñе използва за деактивиране на автоматичното попълване "
"на браузъра по време на редактирането на формулÑра във VB"
#: frontend-builder/helpers.php:382 frontend-builder/helpers.php:481
#: main-modules.php:16333 main-modules.php:16760
msgid "Search"
msgstr "ТърÑене"
#: frontend-builder/helpers.php:383 main-modules.php:16759
msgid "Search for:"
msgstr "ТърÑене за:"
#: frontend-builder/helpers.php:392 frontend-builder/helpers.php:574
#: functions.php:3218 functions.php:3912 functions.php:3967 functions.php:4113
#: functions.php:4235
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: frontend-builder/helpers.php:393
msgid "Save Draft"
msgstr "Запази Драфт"
#: frontend-builder/helpers.php:394 frontend-builder/helpers.php:575
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"
#: frontend-builder/helpers.php:397
msgid "Visual"
msgstr "Зрителен"
#: frontend-builder/helpers.php:407
msgid "Add Media"
msgstr "Добави МедиÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:408
msgid "Insert Media"
msgstr "Вмъкни МедиÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:418 functions.php:2386
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: frontend-builder/helpers.php:421 functions.php:440
msgid "Update Gallery"
msgstr "ÐÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° галериÑта"
#: frontend-builder/helpers.php:424 main-modules.php:15098
#: main-modules.php:15304 main-modules.php:19991
msgid "Find"
msgstr "търÑене"
#: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:2346
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодът не бе уÑпешен поради Ñледната причина"
#: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:2347
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодерът не уÑÐ¿Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¸"
#: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:2348
msgid "No results found"
msgstr "ÐÑма намерени резултати"
#: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:2361
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Ðевалидни данни на ПИРи адреÑ. МолÑ, опитайте отново."
#: frontend-builder/helpers.php:436 main-modules.php:15083
#: main-modules.php:19976
msgid "Change API Key"
msgstr "Промени API Ключ"
#: frontend-builder/helpers.php:437 main-modules.php:1137 main-modules.php:1625
msgid "Generate From Video"
msgstr "Генерирайте от видео"
#: frontend-builder/helpers.php:442 frontend-builder/helpers.php:585
#: functions.php:3193 functions.php:3279 functions.php:3280 functions.php:6760
#: functions.php:7084
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
#: frontend-builder/helpers.php:443 frontend-builder/helpers.php:584
#: functions.php:3194 functions.php:3271 functions.php:3272 functions.php:6768
#: functions.php:7091
msgid "Redo"
msgstr "ПроменÑм"
#: frontend-builder/helpers.php:444 functions.php:3110
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: frontend-builder/helpers.php:445 functions.php:3109
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: frontend-builder/helpers.php:446 functions.php:3079
msgid "Copy"
msgstr "Копие"
#: frontend-builder/helpers.php:447 functions.php:3091 functions.php:3097
msgid "Paste"
msgstr "ПоÑтавете"
#: frontend-builder/helpers.php:448
msgid "Copy Style"
msgstr "Копиране на Ñтила"
#: frontend-builder/helpers.php:449
msgid "Paste Style"
msgstr "ПоÑтавÑне на Ñтила"
#: frontend-builder/helpers.php:450 functions.php:3119
msgid "Disable"
msgstr "Изключите"
#: frontend-builder/helpers.php:451 functions.php:3118
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
#: frontend-builder/helpers.php:452 frontend-builder/helpers.php:508
#: functions.php:3103 functions.php:3238 functions.php:3239
msgid "Save to Library"
msgstr "Запишете в библиотеката"
#: frontend-builder/helpers.php:455 functions.php:2056 functions.php:2641
#: main-structure-elements.php:1119 main-structure-elements.php:2280
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:456 functions.php:2057 functions.php:2636
#: main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: frontend-builder/helpers.php:458 functions.php:3137
msgid "Disable Global"
msgstr "Забранете глобален"
#: frontend-builder/helpers.php:461 functions.php:3805
msgid "Insert Module"
msgstr "Вмъкни модул"
#: frontend-builder/helpers.php:462 functions.php:3761
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вмъкни колони"
#: frontend-builder/helpers.php:463
msgid "Insert Section"
msgstr "Вмъкни Раздел"
#: frontend-builder/helpers.php:464
msgid "Insert Row"
msgstr "Вмъкни Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:465 functions.php:3806
msgid "New Module"
msgstr "Ðов Модул"
#: frontend-builder/helpers.php:466 functions.php:3763
msgid "New Row"
msgstr "Ðов Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:467
msgid "New Section"
msgstr "Ðов Раздел"
#: frontend-builder/helpers.php:468 functions.php:3424 functions.php:3733
#: functions.php:3776 functions.php:3839 functions.php:5730
msgid "Add From Library"
msgstr "ДобавÑне Ðа Библиотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:469
msgid "Add to Library"
msgstr "Добави към Библиотека"
#: frontend-builder/helpers.php:470
msgid "loading..."
msgstr "Зареждане…"
#: frontend-builder/helpers.php:471
msgid "Regular"
msgstr "Обикновен"
#: frontend-builder/helpers.php:472 main-modules.php:8817 main-modules.php:9423
#: main-modules.php:13279
msgid "Fullwidth"
msgstr "Пълна ширина"
#: frontend-builder/helpers.php:473
msgid "Specialty"
msgstr "СпециалноÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:474
msgid "Choose Layout"
msgstr "Избери Дизайн"
#: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:565
#: functions.php:3254 functions.php:3255 functions.php:3936
msgid "Clear Layout"
msgstr "ИзчиÑти оформлението"
#: frontend-builder/helpers.php:476
msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Ð’Ñичкото текущо Ñъдържание на Ñтраницата ще бъде изгубено. ИÑкате ли да "
"продължите?"
#: frontend-builder/helpers.php:478 frontend-builder/helpers.php:563
#: functions.php:3246 functions.php:3247
msgid "Load From Library"
msgstr "Изтегли От Библиотеката"
#: frontend-builder/helpers.php:479 functions.php:3838
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Предварително Зададени ОформлениÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:480
msgid "Replace existing content."
msgstr "Замени ÑъщеÑтвуващото Ñъдържание"
#: frontend-builder/helpers.php:482 frontend-builder/helpers.php:568
#: functions.php:5798 functions.php:5802
msgid "Portability"
msgstr "ПреноÑимоÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:483
msgid "Export"
msgstr "ЕкÑпортиране"
#: frontend-builder/helpers.php:484
msgid "Import"
msgstr "Импортиране"
#: frontend-builder/helpers.php:485
msgid ""
"Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be "
"imported into a different website."
msgstr ""
"ЕкÑпортирането на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Divi Builder дизайн ще Ñъздаде JSON файл, който може "
"да бъде импортиран в различен уебÑайт."
#: frontend-builder/helpers.php:486
msgid "Export File Name"
msgstr "Име на екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»"
#: frontend-builder/helpers.php:487
msgid "Export Divi Builder Layout"
msgstr "ЕкÑпортирай Divi Builder Дизайн"
#: frontend-builder/helpers.php:488
msgid ""
"Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all "
"content currently on this page."
msgstr ""
"Импортирането на по-рано изнеÑен файл на дизайнаDivi Builder ще презапише "
"цÑлото текущо Ñъдържание на тази Ñтраница."
#: frontend-builder/helpers.php:489
msgid "Select File To Import"
msgstr "Изберете файл за импортиране"
#: frontend-builder/helpers.php:490
msgid "Download backup before importing"
msgstr "Изтеглете архива преди импортирането"
#: frontend-builder/helpers.php:491
msgid "Import Divi Builder Layout"
msgstr "Импортирай Divi Builder Дизайн"
#: frontend-builder/helpers.php:492
msgid "No File Selected"
msgstr "ÐÑма избран файл"
#: frontend-builder/helpers.php:493
msgid "Choose File"
msgstr "Изберете файл"
#: frontend-builder/helpers.php:496
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включват Общи ÐаÑтройки"
#: frontend-builder/helpers.php:497
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включва Разширени Функции За ПерÑонализиране Ðа Дизайна"
#: frontend-builder/helpers.php:498 functions.php:4043
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включват потребителÑки CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:499 functions.php:2090
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Изберете категориÑ(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е "
"задължително )"
#: frontend-builder/helpers.php:500 functions.php:2133 functions.php:4075
msgid "Template Name"
msgstr "Името Ðа Шаблона"
#: frontend-builder/helpers.php:501
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "МолÑ, изберете поне 1 раздел ÑпаÑи"
#: frontend-builder/helpers.php:502
msgid "Save as Global"
msgstr "Запазване като Global"
#: frontend-builder/helpers.php:503 functions.php:4077
msgid "Make this a global item"
msgstr "Да Ñе направи това е глобален елемент"
#: frontend-builder/helpers.php:504 functions.php:4024
msgid "Create New Category"
msgstr "Да Създадете Ðова КатегориÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:505
msgid "Add To Categories"
msgstr "Добави В Категории"
#: frontend-builder/helpers.php:506
msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use."
msgstr ""
"Тук можете да добавите Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸ÐºÑƒÐ» към Вашата Divi Библиотека за по-"
"нататъшна употреба."
#: frontend-builder/helpers.php:507 functions.php:3981
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Запазване на текущата Ñтраница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба."
#: frontend-builder/helpers.php:513
msgid "General"
msgstr "Главен"
#: frontend-builder/helpers.php:518
msgid "%s Settings"
msgstr "ÐаÑтройки за %s"
#: frontend-builder/helpers.php:521 frontend-builder/helpers.php:566
msgid "Page Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Страница"
#: frontend-builder/helpers.php:523
msgid "Search Options"
msgstr "Опции за търÑене"
#: frontend-builder/helpers.php:527 frontend-builder/helpers.php:567
msgid "Editing History"
msgstr "Редактиране на ИÑториÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:529
msgid "History States"
msgstr "СъÑтоÑние на ИÑториÑта"
#: frontend-builder/helpers.php:536 functions.php:4540
msgid "Divi Builder Helper"
msgstr "Помощник за Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:538 functions.php:4541
msgid "Shortcuts"
msgstr "Преки пътища"
#: frontend-builder/helpers.php:544 functions.php:2414
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"ÐÑмате разрешение да редактирате Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ», ред или раздел в това разделно "
"теÑтване."
#: frontend-builder/helpers.php:545 functions.php:2498
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Целта на разделното теÑтване не може да бъде премеÑтена в темата на "
"теÑтването. За да извършите това дейÑтвие, първо трÑбва да завършите вашето "
"разделно теÑтване."
#: frontend-builder/helpers.php:546 functions.php:2502
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Темата на разделното теÑтване не може да бъде премеÑтена в целта на "
"теÑтването. За да извършите това дейÑтвие, първо трÑбва да завършите вашето "
"разделно теÑтване."
#: frontend-builder/helpers.php:547 frontend-builder/helpers.php:550
#: functions.php:2490 functions.php:2494
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"След като веднъж е зададена, цел, коÑто е поÑтавена в тема на разделно "
"теÑтване не може да бъде премеÑтена извън темата. Ðко иÑкате да направите "
"тази промÑна, можете да завършите вашето теÑтване и да започнете ново."
#: frontend-builder/helpers.php:548 functions.php:2340
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Разделът трÑбва да има поне един ред."
#: frontend-builder/helpers.php:549 functions.php:2352
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ðе Ñе добавÑÑ‚ глобални модули в рамките на глобалните дÑлове или ред"
#: frontend-builder/helpers.php:551 functions.php:2342
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Ред Ñ 3 колони не може да Ñе използва в тази колона."
#: frontend-builder/helpers.php:556
msgid "Wireframe View"
msgstr "Изглед Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ð¸"
#: frontend-builder/helpers.php:557
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
#: frontend-builder/helpers.php:558
msgid "Desktop View"
msgstr "Изглед от Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:559
msgid "Tablet View"
msgstr "Изглед от Таблет"
#: frontend-builder/helpers.php:560
msgid "Phone View"
msgstr "Изглед от Мобилен телефон"
#: frontend-builder/helpers.php:564 functions.php:3980 functions.php:5726
msgid "Save To Library"
msgstr "Запишете В Библиотеката"
#: frontend-builder/helpers.php:569
msgid "Expand Settings"
msgstr "Разширете ÐаÑтройките"
#: frontend-builder/helpers.php:570
msgid "Collapse Settings"
msgstr "Ðамалете ÐаÑтройките"
#: frontend-builder/helpers.php:573
msgid "Save as Draft"
msgstr "ЗапаÑи като Драфт"
#: frontend-builder/helpers.php:579
msgid "Expand Modal"
msgstr "Разширете Модал"
#: frontend-builder/helpers.php:580
msgid "Contract Modal"
msgstr "Съкратете Модал"
#: frontend-builder/helpers.php:581
msgid "Resize Modal"
msgstr "Преоразмерете Модал"
#: frontend-builder/helpers.php:582
msgid "Snap to Left"
msgstr "Плъзнете ÐалÑво"
#: frontend-builder/helpers.php:583
msgid "Separate Modal"
msgstr "Разделете Модал"
#: frontend-builder/helpers.php:586
msgid "Discard All Changes"
msgstr "Отменете Ð’Ñички Промени"
#: frontend-builder/helpers.php:587 functions.php:7076
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазване на промените"
#: frontend-builder/helpers.php:590
msgid "Go Back"
msgstr "Ðазад"
#: frontend-builder/helpers.php:591
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "По-дребен шрифт"
#: frontend-builder/helpers.php:592
msgid "Increase Font Size"
msgstr "По-едър шрифт"
#: frontend-builder/helpers.php:593
msgid "Bold Text"
msgstr "Получер текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:594
msgid "Italic Text"
msgstr "КурÑивен текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:595
msgid "Underline Text"
msgstr "Подчертан текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:596
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"
#: frontend-builder/helpers.php:597
msgid "Insert Quote"
msgstr "Вмъкване на цитат"
#: frontend-builder/helpers.php:598
msgid "Text Alignment"
msgstr "Подредба на текÑта"
#: frontend-builder/helpers.php:599
msgid "Center Text"
msgstr "Центриран"
#: frontend-builder/helpers.php:600
msgid "Right Text"
msgstr "ВдÑÑно"
#: frontend-builder/helpers.php:601
msgid "Left Text"
msgstr "ВлÑво"
#: frontend-builder/helpers.php:602
msgid "Justify Text"
msgstr "ДвуÑтранно подравнен"
#: frontend-builder/helpers.php:603
msgid "List Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на ÑпиÑъка"
#: frontend-builder/helpers.php:604
msgid "Indent List"
msgstr "СпиÑък Ñ Ð¾Ñ‚Ñтъпи"
#: frontend-builder/helpers.php:605
msgid "Undent List"
msgstr "СпиÑък без отÑтъпи"
#: frontend-builder/helpers.php:606
msgid "Insert Ordered List"
msgstr "Вмъкване на подреден ÑпиÑък"
#: frontend-builder/helpers.php:607
msgid "Insert Unordered List"
msgstr "Вмъкване на неподреден ÑпиÑък"
#: frontend-builder/helpers.php:608
msgid "Text Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на текÑта"
#: frontend-builder/helpers.php:609 main-modules.php:750 main-modules.php:1867
#: main-modules.php:2305 main-modules.php:3758 main-modules.php:4519
#: main-modules.php:5521 main-modules.php:6789 main-modules.php:7084
#: main-modules.php:7370 main-modules.php:7836 main-modules.php:8399
#: main-modules.php:8882 main-modules.php:9494 main-modules.php:9993
#: main-modules.php:10516 main-modules.php:10773 main-modules.php:12358
#: main-modules.php:12929 main-modules.php:13507 main-modules.php:14865
#: main-modules.php:15455 main-modules.php:16115 main-modules.php:16446
#: main-modules.php:16974 main-modules.php:17748 main-modules.php:18479
#: main-modules.php:19586 main-modules.php:20981 main-modules.php:21691
msgid "Text Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на текÑта"
#: frontend-builder/helpers.php:611
msgid "Insert Heading One"
msgstr "Вмъкване на заглавие едно"
#: frontend-builder/helpers.php:612
msgid "Insert Heading Two"
msgstr "Вмъкване на заглавие две"
#: frontend-builder/helpers.php:613
msgid "Insert Heading Three"
msgstr "Вмъкване на заглавие три"
#: frontend-builder/helpers.php:614
msgid "Insert Heading Four"
msgstr "Вмъкване на заглавие четири"
#: frontend-builder/helpers.php:619
msgid "Move Section"
msgstr "ПремеÑтете Отдел"
#: frontend-builder/helpers.php:620
msgid "Section Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Отдел"
#: frontend-builder/helpers.php:621
msgid "Duplicate Section"
msgstr "Удвоете отдел"
#: frontend-builder/helpers.php:622
msgid "Save Section To Library"
msgstr "Запазете Отдела в Библиотека"
#: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:3391 functions.php:3392
msgid "Delete Section"
msgstr "Изтриване на раздела"
#: frontend-builder/helpers.php:625 functions.php:6974
msgid "Add New Section"
msgstr "Добавете Ðов Отдел"
#: frontend-builder/helpers.php:629
msgid "Move Row"
msgstr "ПремеÑтете Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:630
msgid "Row Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Ред "
#: frontend-builder/helpers.php:631
msgid "Duplicate Row"
msgstr "Дублиране на Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:632
msgid "Save Row To Library"
msgstr "Запазете Реда в Библиотека"
#: frontend-builder/helpers.php:633 functions.php:3508 functions.php:3509
msgid "Delete Row"
msgstr "Изтрий ред"
#: frontend-builder/helpers.php:634 functions.php:6944
msgid "Change Column Structure"
msgstr "Променете Структурата на Колоната"
#: frontend-builder/helpers.php:636 functions.php:6966
msgid "Add New Row"
msgstr "Добавете Ðов Ред"
#: frontend-builder/helpers.php:637
msgid "Choose Column Structure"
msgstr "Изберете Ñтруктура на колоните"
#: frontend-builder/helpers.php:641
msgid "Move Module"
msgstr "ПремеÑтете Модул"
#: frontend-builder/helpers.php:642 functions.php:3640 functions.php:3641
msgid "Module Settings"
msgstr "ÐаÑтройка на модула"
#: frontend-builder/helpers.php:643
msgid "Duplicate Module"
msgstr "Дублирайте Модул"
#: frontend-builder/helpers.php:644
msgid "Save Module To Library"
msgstr "Запазете Модула в Библиотека"
#: frontend-builder/helpers.php:645
msgid "Delete Module"
msgstr "Изтрийте Модул"
#: frontend-builder/helpers.php:647
msgid "Add New Module"
msgstr "Добавете Ðов Модул"
#: frontend-builder/helpers.php:650
msgid ""
"Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time."
msgstr "Ðезапазените промени ще бъдат изгубени ако напуÑнетеDivi Builder Ñега."
#: frontend-builder/helpers.php:651
msgid ""
"Error loading Library items from server. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Грешка при зареждането на елементи на библиотеката от Ñървъра. МолÑ, "
"опреÑнете Ñтраницата и опитайте отново."
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "Ðа редове"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "ОформлениÑ"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Global/не глобални"
#: functions.php:115 functions.php:2084
msgid "Global"
msgstr "Глобални"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "не глобални"
#: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2235
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "вие нÑмате доÑтатъчно права за доÑтъп до тази Ñтраница"
#: functions.php:296
msgid "Mine"
msgstr "Мой"
#: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273
#: main-modules.php:3632 main-modules.php:3728 main-modules.php:7076
#: main-modules.php:16107 main-modules.php:16464 main-modules.php:18005
#: main-modules.php:20973
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: functions.php:422
msgid "Justified"
msgstr "Оправдано"
#: functions.php:449
msgid "Select a menu"
msgstr "Изберете меню"
#: functions.php:574 functions.php:2700
msgid "No Comments"
msgstr "ÐÑма коментари"
#: functions.php:578
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Коментари"
#: functions.php:593 functions.php:2683
msgid "Posts by %s"
msgstr "Публикации от %s"
#: functions.php:1099
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Ð’ момента нÑмате проекти, възложени към категориÑ."
#: functions.php:1217
msgid "Solid"
msgstr "Твърди"
#: functions.php:1218
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:1219
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:1220
msgid "Double"
msgstr "Двойна"
#: functions.php:1221
msgid "Groove"
msgstr "GROOVE"
#: functions.php:1222
msgid "Ridge"
msgstr "Ridge"
#: functions.php:1223
msgid "Inset"
msgstr "ПоÑтавÑне"
#: functions.php:1224
msgid "Outset"
msgstr "Ðачалото"
#: functions.php:1593
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr ""
"Вие нÑмате доÑтатъчно права за екÑпортиране на Ñъдържанието на този Ñайт."
#: functions.php:1595
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управление Ðа Категории"
#: functions.php:1883 functions.php:1885
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Използване на редактор по подразбиране"
#: functions.php:1883 functions.php:1884
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Използвайте Диви Строител"
#: functions.php:1894 functions.php:5717
msgid "Use Visual Builder"
msgstr "Използвайте Визуален Builder"
#: functions.php:1947
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Тук можете да Ñъздавате нови облаÑти за графични компоненти за използване в "
"модула Странична лента"
#: functions.php:1948
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Забележка: Ðаименуването на облаÑтта на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÐ½ компонент "
"\"Ñтранична лента 1\", \"Ñтранична лента 2\", \"Ñтранична лента 3\", "
"\"Ñтранична лента 4\" или \"Ñтранична лента 5\" ще доведе до конфликт Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ "
"тема"
#: functions.php:1949
msgid "Widget Name"
msgstr "Име на графичен компонент"
#: functions.php:1950
msgid "Create"
msgstr "Създай"
#: functions.php:2055
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Полноширинный Модул"
#: functions.php:2058 functions.php:2638 functions.php:3435
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Полноширинный Раздел"
#: functions.php:2059 functions.php:2639 functions.php:3441
msgid "Specialty Section"
msgstr "СпециалноÑÑ‚ Раздел"
#: functions.php:2060 functions.php:2646 main-modules.php:557
#: main-modules.php:668 main-modules.php:2955 main-modules.php:4259
#: main-modules.php:5870 main-modules.php:6323 main-modules.php:8753
#: main-modules.php:8813 main-modules.php:9328 main-modules.php:9419
#: main-modules.php:9937 main-modules.php:12059 main-modules.php:12295
#: main-modules.php:13203 main-modules.php:13275 main-modules.php:17619
#: main-modules.php:18382 main-modules.php:18923 main-modules.php:19434
#: main-modules.php:19528 main-modules.php:21296
#: main-structure-elements.php:107
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: functions.php:2068
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблон"
#: functions.php:2132
msgid "New Template Settings"
msgstr "Ðови Параметри Ðа Шаблон"
#: functions.php:2341
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модул Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина не може да Ñе използва извън раздела Пълна ширина."
#: functions.php:2343 functions.php:3198 functions.php:3683
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: functions.php:2345
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео уÑлуга и/или видео формат"
#: functions.php:2349
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "ÐÑма налични опции за тази конфигурациÑ."
#: functions.php:2350
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ще актуализира global модул. Тази промÑна ще Ñе прилага за вÑички Ñтраници, "
"където Ñе използва този модул. ÐатиÑнете OK, ако иÑкате да Ñе обнови този "
"модул"
#: functions.php:2351
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ðе Ñе добавÑÑ‚ глобални ред в глобални Ñекции"
#: functions.php:2360
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "ÐдреÑÑŠÑ‚ на картата не може да е празен"
#: functions.php:2362
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "ÐÑмате права, за да отключите в този раздел."
#: functions.php:2363
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "ÐÑмате права, за да отключите тази линиÑ."
#: functions.php:2364
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "ÐÑмате права, за да отключите този модул."
#: functions.php:2365
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "ÐÑмате разрешение за извършване на тази задача."
#: functions.php:2366
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Ðе уÑпÑва да изпълни copy/paste Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñе дължи на липÑата в Ñклада на "
"localstorage Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð² Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÑŠÑ€. МолÑ, използвайте поÑледната модерен "
"браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване "
"процеÑ"
#: functions.php:2367
msgid "Invalid Color"
msgstr "Ðеправилен ЦвÑÑ‚"
#: functions.php:2401
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#: functions.php:2403
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: functions.php:2413
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Ðеоторизирано дейÑтвие"
#: functions.php:2417 functions.php:2433
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Изберете тема на разделно теÑтване"
#: functions.php:2418
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Деактивирахте ÑиÑтемата за разделно теÑтване на Divi Leads. Чрез използване "
"на разделно теÑтване можете да Ñъздавате различни вариации на елементи на "
"вашата Ñтраница, за да разберете ÐºÐ¾Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹-ефективно въздейÑтва върху "
"коефициента на преобразуване на вашата желана цел. След затварÑнето на "
"прозореца, молÑ, щракнете върху раздела, реда или модула, който иÑкате да "
"теÑтвате разделно."
#: functions.php:2421
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Изберете вашата цел"
#: functions.php:2422
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"ПоздравлениÑ, избрахте тема на разделно теÑтване! Сега трÑбва да изберете "
"вашата цел. След затварÑнето на този прозорец, молÑ, щракнете върху раздела, "
"реда или модула, който иÑкате да използвате като ваша цел. Ð’ завиÑимоÑÑ‚ от "
"Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, Divi ще проÑледÑва ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ„Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ на преобразуване "
"за щракваниÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ продажби. Ðапример ако изберете модула Call To "
"Action като ваша цел, Divi ще проÑледÑва как вариациите във вашите теÑтови "
"Ñубекти Ñе отразÑват върху чеÑтотата на прочитането и щракваниÑта на бутона "
"от поÑетители, във Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» Call To Action. СамиÑÑ‚ теÑтов Ñубект Ñъщо "
"може да бъде избран като ваша цел."
#: functions.php:2425
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Конфигуриране на вариациите на темата"
#: functions.php:2426
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"ПоздравлениÑ, вашето разделно теÑтване е готово да Ñтартира! Ще забележите, "
"че вашата тема на разделно теÑтване е била дублирана. Ð’ÑÑка Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° "
"разделното теÑтване ще бъде показана на вашите поÑетители и ÑтатиÑтиките ще "
"бъдат Ñъбрани, за да Ñе разбере кои резултати от вариациите ноÑÑÑ‚ най-виÑок "
"коефициент на преобразуване. ВашиÑÑ‚ теÑÑ‚ ще започне когато запазите тази "
"Ñтраница."
#: functions.php:2429
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Изберете Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° разделното теÑтване"
#: functions.php:2430
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Преди да завършите вашето разделно теÑтване, трÑбва да изберете ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ "
"вариациите да запазите. МолÑ, изберете вашата предпочитана тема или тема Ñ "
"най-виÑок коефициент на преобразуване."
#: functions.php:2434
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Първо трÑбва да изберете тема на разделното теÑтване."
#: functions.php:2437
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Изберете цел на на разделното теÑтване"
#: functions.php:2438
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Първо трÑбва да изберете цел на разделното теÑтване."
#: functions.php:2441
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Изберете различна цел"
#: functions.php:2442
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Този елемент не трÑбва да бъде използван като цел на вашето разделно "
"теÑтване. МолÑ, изберете различен модул или раздел."
#: functions.php:2447
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Ðе може да Ñе запази оформление"
#: functions.php:2448
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да запазите оформление докато разделното теÑтване е в процеÑ. "
"МолÑ, завършете вашето разделно теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2452
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Ðе може да Ñе запази раздел"
#: functions.php:2453
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да запазите този раздел докато Ñе провежда разделно теÑтване. "
"МолÑ, завършете разделното теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2457 functions.php:2462
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Ðе може да Ñе запази ред"
#: functions.php:2458 functions.php:2463
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да запазите този ред докато Ñе провежда разделно теÑтване. МолÑ, "
"завършете разделното теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2467
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Ðе може да Ñе запази модул"
#: functions.php:2468
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да запазите този модул докато Ñе провежда разделно теÑтване. МолÑ, "
"завършете разделното теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2473
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Ðе може да Ñе зареди оформление"
#: functions.php:2474
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да заредите ново оформление докато Ñе провежда разделно теÑтване. "
"МолÑ, завършете разделното теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2477
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Ðе може да Ñе изчиÑти оформление"
#: functions.php:2478
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Ðе можете да изтриете вашето оформление докато Ñе провежда разделно "
"теÑтване. МолÑ, завършете разделното теÑтване и опитайте отново."
#: functions.php:2483
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr "Ðе може да импортира/екÑпортира оформление"
#: functions.php:2484
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
"Ðе можете да импортирате или екÑпортирате дизайн докато Ñплит теÑÑ‚ Ñе "
"изпълнÑва. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÑ‚Ðµ Ñплит теÑта и опитайте отново."
#: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Ðе може да Ñе премеÑти целта"
#: functions.php:2501
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Ðе може да Ñе премеÑти темата"
#: functions.php:2507
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Ðе може да Ñе клонира раздел"
#: functions.php:2508
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като Ñъдържа цел на разделно "
"теÑтване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това дейÑтвие, "
"първо трÑбва да завършите вашето разделно теÑтване."
#: functions.php:2511
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Ðе може да Ñе клонира ред"
#: functions.php:2512
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде дублиран, тъй като Ñъдържа цел на разделно "
"теÑтване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това дейÑтвие, "
"първо трÑбва да завършите вашето разделно теÑтване."
#: functions.php:2517 functions.php:2527
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Ðе може да Ñе премахме раздел"
#: functions.php:2518
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като Ñъдържа цел на разделно "
"теÑтване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това дейÑтвие, "
"първо трÑбва да завършите вашето разделно теÑтване."
#: functions.php:2521 functions.php:2531
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "ÐевъзможноÑÑ‚ за премахване на ред"
#: functions.php:2522
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде премахнат, тъй като Ñъдържа цел на разделно "
"теÑтване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това дейÑтвие, "
"първо трÑбва да завършите вашето разделно теÑтване."
#: functions.php:2528
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Разделното теÑтване изиÑква най-малко 2 вариации на теми. Тази Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ "
"може да бъде премахната докато не Ñе добавÑÑ‚ допълнителни вариации."
#: functions.php:2532
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Разделното теÑтване изиÑква най-малко 2 вариации на теми. Тази Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ "
"може да бъде премахната докато не Ñе добавÑÑ‚ допълнителни вариации"
#: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559
#: functions.php:2566 functions.php:2573
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560
#: functions.php:2567 functions.php:2574
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568
#: functions.php:2575
msgid "Impressions"
msgstr "ИмпреÑии"
#: functions.php:2541 functions.php:4364
msgid "Clicks"
msgstr "ЩракваниÑ"
#: functions.php:2542
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Степен на щракваниÑ"
#: functions.php:2548 functions.php:4365
msgid "Reads"
msgstr "ПрочитаниÑ"
#: functions.php:2549
msgid "Reading Rate"
msgstr "Степен на четене"
#: functions.php:2555
msgid "Stays"
msgstr "ОÑтаваниÑ"
#: functions.php:2556
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Степен на неполучени"
#: functions.php:2561
msgid "Goal Views"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ³Ð»ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° целта"
#: functions.php:2562
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитане на целта"
#: functions.php:2563
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Степен на ангажираноÑÑ‚"
#: functions.php:2569
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цели на конверÑиÑ"
#: functions.php:2570 functions.php:2577
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Степен на конверÑиÑ"
#: functions.php:2576 functions.php:4375
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "КонверÑии на шорткод"
#: functions.php:2614
msgid "Did"
msgstr "Ðаправих"
#: functions.php:2615
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: functions.php:2616
msgid "Edited"
msgstr "Редактиране на"
#: functions.php:2617
msgid "Removed"
msgstr "ОтÑтранени"
#: functions.php:2618
msgid "Moved"
msgstr "ПремеÑтен"
#: functions.php:2619
msgid "Expanded"
msgstr "Разширен"
#: functions.php:2620
msgid "Collapsed"
msgstr "Срина"
#: functions.php:2621
msgid "Locked"
msgstr "Блокирани"
#: functions.php:2622
msgid "Unlocked"
msgstr "Отключена"
#: functions.php:2623
msgid "Cloned"
msgstr "Клонирани"
#: functions.php:2624
msgid "Cleared"
msgstr "РаÑтаможен"
#: functions.php:2625 functions.php:5939
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2626 functions.php:5940
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: functions.php:2627
msgid "Copied"
msgstr "Копират"
#: functions.php:2628
msgid "Cut"
msgstr "ИзрÑзване"
#: functions.php:2629
msgid "Pasted"
msgstr "ПоÑтавен"
#: functions.php:2630
msgid "Renamed"
msgstr "Преименуван"
#: functions.php:2631
msgid "Loaded"
msgstr "Изтеглен"
#: functions.php:2632
msgid "Turned On"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2633
msgid "Turned Off"
msgstr "Изключено"
#: functions.php:2637
msgid "Saved Section"
msgstr "СпаÑи Раздел"
#: functions.php:2642
msgid "Saved Row"
msgstr "Запазените Редове"
#: functions.php:2644
msgid "Saved Module"
msgstr "ЗапиÑан Модул"
#: functions.php:2645
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: functions.php:2647 functions.php:5680
msgid "Split Testing"
msgstr "Разделно теÑтване"
#: functions.php:2648 functions.php:3297 functions.php:3298 functions.php:3363
#: functions.php:3364 functions.php:3374 functions.php:3375 functions.php:3491
#: functions.php:3492 functions.php:3892
msgid "Settings"
msgstr "ÐаÑтройки"
#: functions.php:2651
msgid "on Phone"
msgstr "по телефона"
#: functions.php:2652
msgid "on Tablet"
msgstr "на таблет"
#: functions.php:2653
msgid "on Desktop"
msgstr "на деÑктоп"
#: functions.php:2662
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Хотел Divi Строител"
#: functions.php:2698
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментари"
#: functions.php:2713
msgid "by"
msgstr "от"
#: functions.php:3073 functions.php:3229
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: functions.php:3085
msgid "Paste After"
msgstr "ПоÑтавете След"
#: functions.php:3125
msgid "Split Test"
msgstr "Разделно теÑтване"
#: functions.php:3131
msgid "End Split Test"
msgstr "Край на разделно теÑтване"
#: functions.php:3188 main-modules.php:18558
msgid "Expand"
msgstr "РазширÑване"
#: functions.php:3189
msgid "Collapse"
msgstr "Скрий"
#: functions.php:3217 functions.php:3706 functions.php:3911 functions.php:3966
#: functions.php:4112 functions.php:4143 functions.php:4202 functions.php:4265
#: main-modules.php:7672 main-modules.php:7681
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: functions.php:3230
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Въведете ново име за този модул,"
#: functions.php:3263 functions.php:3264
msgid "See History"
msgstr "Разгледай ИÑториÑ"
#: functions.php:3288 functions.php:3289
msgid "View Stats"
msgstr "Вижте ÑтатиÑтиките"
#: functions.php:3342
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Преглед на ÑтатиÑтиките на разделното теÑтване"
#: functions.php:3382 functions.php:3383
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублиране на раздела"
#: functions.php:3398 functions.php:3399
msgid "Unlock Section"
msgstr "Отворете Раздел"
#: functions.php:3417 functions.php:3418
msgid "Expand Section"
msgstr "Разгънете Я"
#: functions.php:3429
msgid "Standard Section"
msgstr "Раздел Стандарт"
#: functions.php:3464 functions.php:3865
msgid "Insert Row(s)"
msgstr "Вмъкване на ред(ове)"
#: functions.php:3499 functions.php:3500
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублирай ред"
#: functions.php:3517 functions.php:3518
msgid "Change Structure"
msgstr "ПромÑна Ðа Структурата Ðа"
#: functions.php:3524 functions.php:3525
msgid "Unlock Row"
msgstr "Отвори Един Ред"
#: functions.php:3550 functions.php:3551
msgid "Expand Row"
msgstr "РазширÑване Ðа Ðиз"
#: functions.php:3571
msgid "Add Row"
msgstr "Добави ред"
#: functions.php:3579
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вмъкни колона(и)"
#: functions.php:3609 functions.php:3610 functions.php:3893
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублирай модул"
#: functions.php:3620 functions.php:3621
msgid "Remove Module"
msgstr "Премахване Ðа Модула"
#: functions.php:3631 functions.php:3632
msgid "Unlock Module"
msgstr "Отключване Ðа Модул"
#: functions.php:3675
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:3837 functions.php:5713
msgid "Load Layout"
msgstr "Зареди оформлението"
#: functions.php:3848
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вмъкни модул(и)"
#: functions.php:3923
msgid "Disable Builder"
msgstr "Изключване Ðа Строител"
#: functions.php:3924
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Ð’Ñички материали, Ñъздадени в Диви Ñтроител ще бъдат загубени. Предишното "
"Ñъдържание ще бъде възÑтановено."
#: functions.php:3925 functions.php:3938 functions.php:3949
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да продължите?"
#: functions.php:3937
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Ð’Ñички текущи Ñтраници Ñъдържанието Ñе губÑÑ‚."
#: functions.php:3948
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Ð’Ñички Ñъвременни модул наÑтройки ще бъдат изгубени."
#: functions.php:3982
msgid "Layout Name:"
msgstr "Името Оформление:"
#: functions.php:3996
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:4003
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Добави В Категории:"
#: functions.php:4031
msgid "Include General settings"
msgstr "Включват Общи наÑтройки"
#: functions.php:4037
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включва разширени функции за перÑонализиране на дизайна"
#: functions.php:4074
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тук можете да запишете текущата Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ да го добавите в ÑÐ²Ð¾Ñ Ð”Ð¸Ð²Ð¸ "
"библиотека за по-нататъшна употреба като добре."
#: functions.php:4076
msgid "Save as Global:"
msgstr "Запишете като в Ñветовен мащаб:"
#: functions.php:4124
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Divi конÑтруктор"
#: functions.php:4154
msgid "End Split Test?"
msgstr "Край на разделно теÑтване?"
#: functions.php:4155
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"При приключване на вашето разделно теÑтване, ще бъдете запитани ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ "
"вариациите на темата ще иÑкате да запазите. ОÑтаващите теми ще бъдат "
"премахнати."
#: functions.php:4156
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Забележка: този Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ðµ може да бъде отменен."
#: functions.php:4171
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: functions.php:4185 functions.php:4217
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Възникна грешка"
#: functions.php:4186 functions.php:4218
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "По нÑкаква причина не можете да изпълните тази задача."
#: functions.php:4203
msgid "Proceed"
msgstr "Процедирай"
#: functions.php:4234
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Запазете като глобален елемент"
#: functions.php:4248
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Задай ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° победителÑ"
#: functions.php:4249
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Използвахте глобален елемент като победител на разделното теÑтване. "
"Следователно трÑбва да изберете между:"
#: functions.php:4250
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Запазване на Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ глобален елемент (избраната тема ще бъде "
"Ñинхронизирана и вашиÑÑ‚ глобален елемент актуализиран в библиотеката на Divi)"
#: functions.php:4251
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Запазване на Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ не-глобален елемент (избраната тема вече нÑма "
"да бъде глобален елемент и вашите промени нÑма да модифицират Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ "
"елемент)"
#: functions.php:4309
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "ПоÑледните 24 чаÑа"
#: functions.php:4310
msgid "Last 7 Days"
msgstr "ПоÑледните 7 дни"
#: functions.php:4311
msgid "Last Month"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑец"
#: functions.php:4312
msgid "All Time"
msgstr "През цÑлото време"
#: functions.php:4313
msgid "Summary & Data"
msgstr "Обобщение & данни"
#: functions.php:4315
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Ð’Ñе още Ñе Ñъбират ÑтатиÑтики за този период от време"
#: functions.php:4316 functions.php:4372
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr ""
"СтатиÑтиките ще бъдат показани Ñлед доÑтатъчно количеÑтво Ñъбрани данни"
#: functions.php:4363
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "СтатиÑтики на разделното теÑтване"
#: functions.php:4366
msgid "Bounces"
msgstr "Ðеполучени"
#: functions.php:4367
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Ðнгажиране на тема"
#: functions.php:4368
msgid "Conversions"
msgstr "ПрехвърлÑниÑ"
#: functions.php:4371
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "СтатиÑтиките Ñе Ñъбират"
#: functions.php:4373 functions.php:4374
msgid "Refresh Stats"
msgstr "ОбновÑване на ÑтатиÑтики"
#: functions.php:4376
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr "Прекратете Ñплит теÑÑ‚ & изберете победител"
#: functions.php:4384
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Добави Ñпециален раздел"
#: functions.php:4442
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: functions.php:4443 functions.php:4474 main-modules.php:328
#: main-modules.php:820 main-modules.php:1162 main-modules.php:1437
#: main-modules.php:1923 main-modules.php:2405 main-modules.php:2668
#: main-modules.php:3259 main-modules.php:4813 main-modules.php:5591
#: main-modules.php:6079 main-modules.php:6845 main-modules.php:7109
#: main-modules.php:7386 main-modules.php:7918 main-modules.php:8481
#: main-modules.php:8922 main-modules.php:9554 main-modules.php:10086
#: main-modules.php:10558 main-modules.php:10789 main-modules.php:10998
#: main-modules.php:11406 main-modules.php:11738 main-modules.php:12385
#: main-modules.php:12667 main-modules.php:12994 main-modules.php:13549
#: main-modules.php:14510 main-modules.php:14902 main-modules.php:15175
#: main-modules.php:15493 main-modules.php:16159 main-modules.php:16573
#: main-modules.php:17003 main-modules.php:17329 main-modules.php:18048
#: main-modules.php:18583 main-modules.php:19224 main-modules.php:19651
#: main-modules.php:20044 main-modules.php:20195 main-modules.php:20313
#: main-modules.php:20590 main-modules.php:21025 main-modules.php:21975
#: main-structure-elements.php:657 main-structure-elements.php:1814
#: main-structure-elements.php:2697
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#: functions.php:4444 functions.php:4473 main-modules.php:329
#: main-modules.php:821 main-modules.php:1163 main-modules.php:1438
#: main-modules.php:1924 main-modules.php:2406 main-modules.php:2669
#: main-modules.php:3260 main-modules.php:4814 main-modules.php:5592
#: main-modules.php:6080 main-modules.php:6846 main-modules.php:7110
#: main-modules.php:7387 main-modules.php:7919 main-modules.php:8482
#: main-modules.php:8923 main-modules.php:9555 main-modules.php:10087
#: main-modules.php:10559 main-modules.php:10790 main-modules.php:10999
#: main-modules.php:11407 main-modules.php:11739 main-modules.php:12386
#: main-modules.php:12668 main-modules.php:12995 main-modules.php:13550
#: main-modules.php:14511 main-modules.php:14903 main-modules.php:15176
#: main-modules.php:15494 main-modules.php:16160 main-modules.php:16574
#: main-modules.php:17004 main-modules.php:17330 main-modules.php:18049
#: main-modules.php:18584 main-modules.php:19225 main-modules.php:19652
#: main-modules.php:20045 main-modules.php:20196 main-modules.php:20314
#: main-modules.php:20591 main-modules.php:21026 main-modules.php:21976
#: main-structure-elements.php:658 main-structure-elements.php:1815
#: main-structure-elements.php:2698
msgid "Desktop"
msgstr "Работно бюро"
#: functions.php:4475
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:4603 functions.php:4791 functions.php:4841
#: main-modules.php:203 main-modules.php:766 main-modules.php:3069
#: main-modules.php:3095 main-modules.php:4687 main-modules.php:4713
#: main-modules.php:10022 main-modules.php:10510 main-modules.php:10762
#: main-modules.php:13363 main-modules.php:13458 main-modules.php:13534
#: main-modules.php:15128 main-modules.php:15140 main-modules.php:15482
#: main-modules.php:19036 main-modules.php:19062 main-modules.php:19602
#: main-modules.php:20021 main-modules.php:20033 main-modules.php:20526
#: main-modules.php:21859 main-modules.php:21885
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: functions.php:4604 functions.php:4790 functions.php:4840
#: main-modules.php:204 main-modules.php:767 main-modules.php:3070
#: main-modules.php:3096 main-modules.php:4688 main-modules.php:4714
#: main-modules.php:10021 main-modules.php:10509 main-modules.php:10761
#: main-modules.php:13364 main-modules.php:13459 main-modules.php:13535
#: main-modules.php:15127 main-modules.php:15139 main-modules.php:15483
#: main-modules.php:19037 main-modules.php:19063 main-modules.php:19603
#: main-modules.php:20020 main-modules.php:20032 main-modules.php:20527
#: main-modules.php:21860 main-modules.php:21886
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: functions.php:4794
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Разрешаване на разделно теÑтване"
#: functions.php:4807
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Лимит на Ñтепента на неполучените"
#: functions.php:4825
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Интервал на обновÑване на ÑтатиÑтиките"
#: functions.php:4829
msgid "Hourly"
msgstr "ПочаÑово"
#: functions.php:4830
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: functions.php:4844
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "ПроÑледÑване на шорткода"
#: functions.php:4857
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Шорткод за проÑледÑване:"
#: functions.php:4881
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Цветова палитра за избор на цветове"
#: functions.php:4888 main-structure-elements.php:460
#: main-structure-elements.php:1432 main-structure-elements.php:2493
msgid "Gutter Width"
msgstr "Ширина Ðа Улука"
#: functions.php:4901
msgid "Light Text Color"
msgstr "Светъл цвÑÑ‚ на текÑта"
#: functions.php:4907
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Тъмен цвÑÑ‚ на текÑта"
#: functions.php:4913
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона на Ñъдържанието"
#: functions.php:4919
msgid "Section Background Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона на раздела"
#: functions.php:5158
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
#: functions.php:5159
msgid "Connection failed"
msgstr "ÐеуÑпех при Ñвързване"
#: functions.php:5160
msgid "Removing connection..."
msgstr "Премахване на връзка ..."
#: functions.php:5161
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: functions.php:5191
msgid "Step 1:"
msgstr "Стъпка 1:"
#: functions.php:5193
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Генериране на код за оторизациÑ"
#: functions.php:5195
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Стъпка 2: ПоÑтавете кода за разрешение и натиÑнете бутона \"ОÑъщеÑтвÑване на "
"връзка\": "
#: functions.php:5196
msgid "Make a connection"
msgstr "ОÑъщеÑтвете връзка"
#: functions.php:5199
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако "
"желаете."
#: functions.php:5200
msgid "Remove the connection"
msgstr "Премахване на връзката"
#: functions.php:5253
msgid "Read more"
msgstr "Повече информациÑ"
#: functions.php:5650
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Тема ÐаÑтройщика"
#: functions.php:5655
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модул Customizer"
#: functions.php:5660
msgid "Page Options"
msgstr "ÐаÑтройки Ðа Параметрите Ðа Страницата"
#: functions.php:5671
msgid "Plugin Options"
msgstr "Ð’ Опциите Ðа Плъгина"
#: functions.php:5671
msgid "Theme Options"
msgstr "Опции на Темата"
#: functions.php:5676
msgid "Divi Library"
msgstr "Диви Библиотека"
#: functions.php:5686
msgid "Builder Interface"
msgstr "Строител Ðа ИнтерфейÑа"
#: functions.php:5689
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "ДобавÑне/Изтриване Ðа Елемент"
#: functions.php:5693
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактиране Ðа Елемент"
#: functions.php:5697
msgid "Move Item"
msgstr "ПремеÑтване Ðа Елемента"
#: functions.php:5701
msgid "Disable Item"
msgstr "Изключване Ðа Елемент"
#: functions.php:5705
msgid "Lock Item"
msgstr "Заключване Ðа Елемент"
#: functions.php:5709
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "СмÑна Ðа Диви Строител"
#: functions.php:5723
msgid "Library Settings"
msgstr "ÐаÑтройките За Библиотеката"
#: functions.php:5734
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ðа Глобални Елементи"
#: functions.php:5740
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Ð’ Раздела ÐаÑтройки"
#: functions.php:5743
msgid "Content Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Ñъдържанието"
#: functions.php:5747
msgid "Design Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на дизайна"
#: functions.php:5757
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Ðа Видовете"
#: functions.php:5760
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редактиране Ðа ЦветÑ"
#: functions.php:5764
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактиране Ðа Съдържанието"
#: functions.php:5768
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редактиране Ðа Шрифтове"
#: functions.php:5772
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редактиране Ðа Бутони"
#: functions.php:5780
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редактиране Ðа КонфигурациÑта Ðа"
#: functions.php:5786
msgid "Module Use"
msgstr "Модул Се Използва"
#: functions.php:5861
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви РолÑта Ðа Редактора"
#: functions.php:5862
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Запазване Ðа Диви Роли"
#: functions.php:5902
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"С помощта на Диви ролÑта на редактор, можете да ограничите видове дейÑтвиÑ, "
"които могат да бъдат взети на WordPress потребители Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸ роли. Това е "
"чудеÑен начин да Ñе ограничи функции, доÑтъпни за Вашите клиенти или "
"поканени авторите, за да Ñе гарантира, че те не Ñамо имат необходимите "
"опции, доÑтъпни за Ñ‚ÑÑ…."
#: functions.php:5971
msgid "Reset Roles"
msgstr "ÐžÑ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð Ð¾Ð»Ð¸"
#: functions.php:5972
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Ð’Ñички текущи наÑтройки на роли ще бъдат инÑталирани по подразбиране. "
"ÐаиÑтина ли иÑкате да продължите?"
#: functions.php:5974
msgid "no"
msgstr "нÑма"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:6250
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "на %1$s при %2$s"
#: functions.php:6253
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редактиране)"
#: functions.php:6256
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: functions.php:6265
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Коментарът ви очаква модериране"
#: functions.php:6403 functions.php:6792
msgid "Exit Visual Builder"
msgstr "ÐапуÑнете Визуален Builder"
#: functions.php:6424
msgid "Enable Visual Builder"
msgstr "Разрешете Визуален Builder"
#: functions.php:6514 main-modules.php:11778
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: functions.php:6752
msgid "Page Shortcuts"
msgstr "Преки пътища в Ñтраницата"
#: functions.php:6776
msgid "Save Page"
msgstr "Запазване на Ñтраницата"
#: functions.php:6784
msgid "Save Page As Draft"
msgstr "Запазване на Ñтраницата като чернова"
#: functions.php:6799
msgid "Exit To Backend Builder"
msgstr "Изход към Backend Builder"
#: functions.php:6806
msgid "Toggle Settings Bar"
msgstr "Превключване на лентата Ñ Ð½Ð°Ñтройки"
#: functions.php:6813
msgid "Open Page Settings"
msgstr "ОтварÑне наÑтройките на Ñтраницата"
#: functions.php:6821
msgid "Open History Window"
msgstr "ОтварÑне на прозореца за иÑториÑта"
#: functions.php:6829
msgid "Open Portability Window"
msgstr "ОтварÑне на прозореца за преноÑимоÑÑ‚"
#: functions.php:6837
msgid "Responsive Zoom In"
msgstr "Отзивчиво увеличение"
#: functions.php:6844
msgid "Responsive Zoom Out"
msgstr "Отзивчиво намаление"
#: functions.php:6851
msgid "List All Shortcuts"
msgstr "СпиÑък Ñ Ð²Ñички преки пътища"
#: functions.php:6860
msgid "Inline Editor Shortcuts"
msgstr "Преки пътища на Ð²Ð³Ñ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€"
#: functions.php:6867
msgid "Exit Inline Editor"
msgstr "Изход от Ð²Ð³Ñ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€"
#: functions.php:6875
msgid "Module Shortcuts"
msgstr "Преки пътища на модула"
#: functions.php:6883
msgid "Copy Module"
msgstr "Копиране на модула"
#: functions.php:6891
msgid "Cut Module"
msgstr "ИзрÑзване на модула"
#: functions.php:6899
msgid "Paste Module"
msgstr "Вмъкване на модула"
#: functions.php:6907
msgid "Copy Module Styles"
msgstr "Копиране Ñтиловете на модула"
#: functions.php:6914
msgid "Paste Module Styles"
msgstr "ПоÑтавÑне Ñтилове на модула"
#: functions.php:6921
msgid "Lock Module"
msgstr "Заключване на модула"
#: functions.php:6929
msgid "Disable Module"
msgstr "Деактивиране на модула"
#: functions.php:6937
msgid "Move and copy module into dropped location"
msgstr "ПремеÑтване и копиране на модула в меÑтоположението на пуÑкане"
#: functions.php:6952
msgid "Make Row Fullwidth"
msgstr "Ðаправете реда Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: functions.php:6959
msgid "Change Gutter Width"
msgstr "ПромÑна на ширината на канала"
#: functions.php:6982
msgid "Restrict padding to 10px increments"
msgstr "Ограничаване на отÑтъпа до Ñтъпки от 10px"
#: functions.php:6989
msgid "Padding limited to opposing value"
msgstr "ОтÑтъпът е ограничен до противоположната ÑтойноÑÑ‚"
#: functions.php:6996
msgid "Mirror padding on both sides"
msgstr "Огледален отÑтъп от двете Ñтрани"
#: functions.php:7003
msgid "Increase Row Padding"
msgstr "Увеличаване отÑтоÑнието на редовете"
#: functions.php:7010
msgid "Decrease Row Padding"
msgstr "ÐамалÑване отÑтоÑнието на редовете"
#: functions.php:7017
msgid "Increase Section Padding"
msgstr "Увеличаване отÑтоÑнието на Ñекциите"
#: functions.php:7024
msgid "Decrease Section Padding"
msgstr "ÐамалÑване отÑтоÑнието на Ñекциите"
#: functions.php:7031
msgid "Increase Row Padding By 10px"
msgstr "Увеличаване отÑтоÑнието на редовете Ñ 10px"
#: functions.php:7038
msgid "Decrease Row Padding By 10px"
msgstr "ÐамалÑване отÑтоÑнието на редовете Ñ 10px"
#: functions.php:7045
msgid "Increase Section Padding By 10px"
msgstr "Увеличаване отÑтоÑнието на Ñекциите Ñ 10px"
#: functions.php:7052
msgid "Decrease Section Padding By 10px"
msgstr "ÐамалÑване отÑтоÑнието на Ñекциите Ñ 10px"
#: functions.php:7060
msgid "Modal Shortcuts"
msgstr "Преки пътища на Modal"
#: functions.php:7068
msgid "Close Modal"
msgstr "ЗатварÑне на Modal"
#: functions.php:7098
msgid "Switch Tabs"
msgstr "Превключване на разделите"
#: functions.php:7106
msgid "Expand Modal Fullscreen"
msgstr "Разпъване на Modal на цÑл екран"
#: functions.php:7113
msgid "Snap Modal Left / Right"
msgstr "Захващане на Modal влÑво / вдÑÑно"
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Изграден за вÑички"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Изграден за"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Глобално оформление"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: layouts.php:338
msgid "Homepage Basic"
msgstr "ОÑновна начална Ñтраница"
#: layouts.php:346
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Ðачална Ñтраница на магазин"
#: layouts.php:356
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Ðачална Ñтраница на портфолио"
#: layouts.php:364
msgid "Homepage Company"
msgstr "Ðачална Ñтраница на компаниÑ"
#: layouts.php:372
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Ðачална Ñтраница за корпоративна информациÑ"
#: layouts.php:383
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Разширена начална Ñтраница"
#: layouts.php:392
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Page пълна ширина"
#: layouts.php:426
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Page Право на Ñтраничната лента"
#: layouts.php:460
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Page Left Sidebar"
#: layouts.php:494
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Страница Dual Странични ленти"
#: layouts.php:516
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфейл"
#: layouts.php:524
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфолио 1 Колона"
#: layouts.php:532
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Въртележка Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„Ð¾Ð»Ð¸Ð¾ Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина "
#: layouts.php:540
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Мрежа за портфолио Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: layouts.php:548
msgid "Project Extended"
msgstr "Разширен проект"
#: layouts.php:558
msgid "Project Extended 2"
msgstr "РазширÑване на проект 2"
#: layouts.php:571
msgid "Blog Masonry"
msgstr "ОÑнови на блока"
#: layouts.php:579
msgid "Blog Standard"
msgstr "Стандартен блог"
#: layouts.php:587
msgid "Shop Basic"
msgstr "ОÑновен магазин"
#: layouts.php:595
msgid "Shop Extended"
msgstr "Разширен магазин"
#: layouts.php:603
msgid "Splash Page"
msgstr "Първоначална Ñтраница Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ñтвие"
#: layouts.php:614
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим за поддръжка"
#: layouts.php:623
msgid "Coming Soon"
msgstr "Очаквайте Ñкоро..."
#: layouts.php:631
msgid "Landing Page"
msgstr "Ðачална Ñтраница"
#: layouts.php:640
msgid "About Me"
msgstr "За мен"
#: layouts.php:649
msgid "About Us"
msgstr "За наÑ"
#: layouts.php:658
msgid "Contact Us"
msgstr "Свържете Ñе Ñ Ð½Ð°Ñ"
#: layouts.php:674
msgid "Our Team"
msgstr "ÐашиÑÑ‚ екип"
#: layouts.php:787
msgid "Creative Agency"
msgstr "Креативна агенциÑ"
#: layouts.php:796
msgid "Sales Page"
msgstr "Продажби"
#: layouts.php:832
msgid "Case Study"
msgstr "Конкретен пример"
#: layouts.php:842
msgid "Product Features"
msgstr "ХарактериÑтики на продукта"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:51 main-modules.php:2262
#: main-modules.php:5377 main-modules.php:7234 main-modules.php:12812
#: main-modules.php:14366 main-modules.php:17622 main-modules.php:20408
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:2066 main-modules.php:3496
#: main-modules.php:5378 main-modules.php:6317 main-modules.php:6664
#: main-modules.php:6998 main-modules.php:15596 main-modules.php:20409
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:558 main-modules.php:613
#: main-modules.php:1080 main-modules.php:1345 main-modules.php:1565
#: main-modules.php:3505 main-modules.php:4260 main-modules.php:8754
#: main-modules.php:8792 main-modules.php:9329 main-modules.php:9390
#: main-modules.php:13204 main-modules.php:14326 main-modules.php:14370
#: main-modules.php:19435 main-modules.php:20414 main-modules.php:21297
msgid "Overlay"
msgstr "Ðалагане на"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:3507 main-modules.php:7003
msgid "Alignment"
msgstr "ПодравнÑване"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:1825 main-modules.php:2078
#: main-modules.php:6674 main-modules.php:12577 main-modules.php:16381
#: main-modules.php:17628 main-modules.php:20144
#: main-structure-elements.php:118 main-structure-elements.php:1165
#: main-structure-elements.php:2311
msgid "Sizing"
msgstr "ОразмерÑване"
#: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:568
#: main-modules.php:2086 main-modules.php:2966 main-modules.php:4276
#: main-modules.php:12827 main-modules.php:12913 main-modules.php:18389
#: main-modules.php:18934 main-modules.php:19446 main-modules.php:20420
#: main-modules.php:20570 main-modules.php:21313
msgid "Animation"
msgstr "ÐнимациÑ"
#: main-modules.php:72 main-modules.php:3517 main-modules.php:7013
#: main-modules.php:17636 main-modules.php:20424
msgid "Attributes"
msgstr "Ðтрибути"
#: main-modules.php:93 main-modules.php:2295 main-modules.php:12919
#: main-modules.php:20574
msgid "Left To Right"
msgstr "ОтлÑво надÑÑно"
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2296 main-modules.php:12920
#: main-modules.php:20575
msgid "Right To Left"
msgstr "ОтдÑÑно налÑво"
#: main-modules.php:95 main-modules.php:2294 main-modules.php:12921
#: main-modules.php:20576
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Отгоре надолу"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:2297 main-modules.php:12922
#: main-modules.php:20577
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Отдолу нагоре"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:12918 main-modules.php:20578
msgid "Fade In"
msgstr "Преход"
#: main-modules.php:98 main-modules.php:2298 main-modules.php:12917
#: main-modules.php:20579
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимациÑ"
#: main-modules.php:122 main-modules.php:12903 main-modules.php:20445
msgid "Image URL"
msgstr "URL на изображение"
#: main-modules.php:126 main-modules.php:1133 main-modules.php:1621
#: main-modules.php:2266 main-modules.php:5483 main-modules.php:7355
#: main-modules.php:12907 main-modules.php:17919 main-modules.php:17967
#: main-modules.php:18019 main-modules.php:20449
msgid "Choose an Image"
msgstr "Изберете изображение"
#: main-modules.php:127 main-modules.php:1134 main-modules.php:1622
#: main-modules.php:2267 main-modules.php:5484 main-modules.php:7356
#: main-modules.php:12908 main-modules.php:17920 main-modules.php:17968
#: main-modules.php:18020 main-modules.php:20450
msgid "Set As Image"
msgstr "Задайте като изображение"
#: main-modules.php:132 main-modules.php:5485 main-modules.php:7357
#: main-modules.php:12909 main-modules.php:17922 main-modules.php:17973
#: main-modules.php:18021 main-modules.php:20455
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте "
"иÑкали да покажете."
#: main-modules.php:136 main-modules.php:3746 main-modules.php:20459
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Ðлтернативен текÑÑ‚ на изображението"
#: main-modules.php:143 main-modules.php:17984 main-modules.php:20466
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Това Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ на изображението Кратко опиÑание на "
"изображението може да бъдат поÑтавено тук."
#: main-modules.php:148 main-modules.php:20471
msgid "Image Title Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ на заглавието на изображението"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:17996 main-modules.php:20478
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Това Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта на HTML заглавието."
#: main-modules.php:160
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Отворите в лайтбокÑ"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:20496
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трÑбва да Ñе отвори в Lightbox. "
"Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-"
"долу ще бъдат игнорирани."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:20499
msgid "Link URL"
msgstr "Линк URL"
#: main-modules.php:183 main-modules.php:20506
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Ðко иÑкате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето "
"меÑтоназначение тук. ÐÑма да бъде Ñъздаден линк, ако това поле бъде оÑтавено "
"празно."
#: main-modules.php:187 main-modules.php:2165 main-modules.php:6750
#: main-modules.php:7053 main-modules.php:15467 main-modules.php:20510
msgid "Url Opens"
msgstr "URL Ñе отварÑ"
#: main-modules.php:191 main-modules.php:2169 main-modules.php:5472
#: main-modules.php:6754 main-modules.php:7057 main-modules.php:15471
#: main-modules.php:20514
msgid "In The Same Window"
msgstr "Ð’ ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
#: main-modules.php:192 main-modules.php:2170 main-modules.php:5473
#: main-modules.php:6755 main-modules.php:7058 main-modules.php:15472
#: main-modules.php:20515
msgid "In The New Tab"
msgstr "Ð’ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»"
#: main-modules.php:196 main-modules.php:2173 main-modules.php:6758
#: main-modules.php:7061 main-modules.php:15475 main-modules.php:20519
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тук можете да изберете дали вашиÑÑ‚ линк да Ñе Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² нов прозорец"
#: main-modules.php:199 main-modules.php:20522
msgid "Image Overlay"
msgstr "ÐаÑложено изображение"
#: main-modules.php:214 main-modules.php:20537
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Ðко е разрешен, овърлей цветът и иконата ще Ñе показват когато поÑетителÑÑ‚ "
"поÑочи върху изображението"
#: main-modules.php:217 main-modules.php:13474 main-modules.php:20540
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на иконата за наÑложено изображение"
#: main-modules.php:223 main-modules.php:13480 main-modules.php:20546
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тук можете да определите цвÑÑ‚ по избор за иконата за наÑлагване"
#: main-modules.php:226 main-modules.php:798 main-modules.php:8901
#: main-modules.php:9525 main-modules.php:13483 main-modules.php:14489
#: main-modules.php:19630 main-modules.php:20549
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "ПремеÑтване Ðа ÐаÑлагване Ðа Цветове"
#: main-modules.php:232 main-modules.php:13489 main-modules.php:20555
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите цвÑÑ‚ по избор за наÑлагването"
#: main-modules.php:235 main-modules.php:806 main-modules.php:8908
#: main-modules.php:9506 main-modules.php:13492 main-modules.php:14496
#: main-modules.php:19637 main-modules.php:20558
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "ПремеÑтете Иконата Picker"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:13499 main-modules.php:20567
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите икона по избор за наÑлагването"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:2302 main-modules.php:12926
#: main-modules.php:20583
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Това контролира поÑоката на анимациÑта."
#: main-modules.php:256
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Махни интервала под изображението"
#: main-modules.php:265
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трÑбва да има интервал под него."
#: main-modules.php:268
msgid "Image Alignment"
msgstr "ПодравнÑване Ðа Изображение"
#: main-modules.php:278
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тук можете да зададете изображението."
#: main-modules.php:281 main-modules.php:2333
msgid "Image Max Width"
msgstr "МакÑимална Ширина Ðа Изображението"
#: main-modules.php:294
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Силата Ðа Полноширинный"
#: main-modules.php:305
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Винаги Център Ðа Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑŠÐ¼ Мобилен"
#: main-modules.php:324 main-modules.php:816 main-modules.php:1158
#: main-modules.php:1433 main-modules.php:1919 main-modules.php:2401
#: main-modules.php:2664 main-modules.php:3255 main-modules.php:4809
#: main-modules.php:5587 main-modules.php:6075 main-modules.php:6841
#: main-modules.php:7105 main-modules.php:7382 main-modules.php:7914
#: main-modules.php:8477 main-modules.php:8918 main-modules.php:9550
#: main-modules.php:10082 main-modules.php:10554 main-modules.php:10785
#: main-modules.php:10994 main-modules.php:11402 main-modules.php:11734
#: main-modules.php:12381 main-modules.php:12663 main-modules.php:12990
#: main-modules.php:13545 main-modules.php:14506 main-modules.php:14898
#: main-modules.php:15171 main-modules.php:15489 main-modules.php:16155
#: main-modules.php:16569 main-modules.php:16999 main-modules.php:17325
#: main-modules.php:18044 main-modules.php:18579 main-modules.php:19220
#: main-modules.php:19647 main-modules.php:20040 main-modules.php:20191
#: main-modules.php:20309 main-modules.php:20586 main-modules.php:21021
#: main-modules.php:21971 main-structure-elements.php:653
#: main-structure-elements.php:1810 main-structure-elements.php:2693
msgid "Disable on"
msgstr "Изключване на"
#: main-modules.php:327 main-modules.php:819 main-modules.php:1161
#: main-modules.php:1436 main-modules.php:1922 main-modules.php:2404
#: main-modules.php:2667 main-modules.php:3258 main-modules.php:4812
#: main-modules.php:5590 main-modules.php:6078 main-modules.php:6844
#: main-modules.php:7108 main-modules.php:7385 main-modules.php:7917
#: main-modules.php:8480 main-modules.php:8921 main-modules.php:9553
#: main-modules.php:10085 main-modules.php:10557 main-modules.php:10788
#: main-modules.php:10997 main-modules.php:11405 main-modules.php:11737
#: main-modules.php:12384 main-modules.php:12666 main-modules.php:12993
#: main-modules.php:13548 main-modules.php:14509 main-modules.php:14901
#: main-modules.php:15174 main-modules.php:15492 main-modules.php:16158
#: main-modules.php:16572 main-modules.php:17002 main-modules.php:17328
#: main-modules.php:18047 main-modules.php:18582 main-modules.php:19223
#: main-modules.php:19650 main-modules.php:20043 main-modules.php:20194
#: main-modules.php:20312 main-modules.php:20589 main-modules.php:21024
#: main-modules.php:21974 main-structure-elements.php:656
#: main-structure-elements.php:1813 main-structure-elements.php:2696
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:333 main-modules.php:825 main-modules.php:1167
#: main-modules.php:1442 main-modules.php:1928 main-modules.php:2410
#: main-modules.php:2673 main-modules.php:3264 main-modules.php:4818
#: main-modules.php:5596 main-modules.php:6084 main-modules.php:6850
#: main-modules.php:7114 main-modules.php:7391 main-modules.php:7923
#: main-modules.php:8486 main-modules.php:8927 main-modules.php:9559
#: main-modules.php:10091 main-modules.php:10563 main-modules.php:10794
#: main-modules.php:11003 main-modules.php:11411 main-modules.php:11743
#: main-modules.php:12390 main-modules.php:12672 main-modules.php:12999
#: main-modules.php:13554 main-modules.php:14515 main-modules.php:14907
#: main-modules.php:15180 main-modules.php:15498 main-modules.php:16164
#: main-modules.php:16578 main-modules.php:17008 main-modules.php:17334
#: main-modules.php:18053 main-modules.php:18588 main-modules.php:19229
#: main-modules.php:19656 main-modules.php:20049 main-modules.php:20200
#: main-modules.php:20318 main-modules.php:20595 main-modules.php:21030
#: main-modules.php:21980 main-structure-elements.php:662
#: main-structure-elements.php:1821 main-structure-elements.php:2702
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Това ще забрани модула на избраното уÑтройÑтво"
#: main-modules.php:340 main-modules.php:832 main-modules.php:1174
#: main-modules.php:1449 main-modules.php:1935 main-modules.php:2417
#: main-modules.php:2680 main-modules.php:3271 main-modules.php:4825
#: main-modules.php:5603 main-modules.php:6091 main-modules.php:6857
#: main-modules.php:7121 main-modules.php:7398 main-modules.php:7930
#: main-modules.php:8493 main-modules.php:8934 main-modules.php:9566
#: main-modules.php:10098 main-modules.php:10570 main-modules.php:10801
#: main-modules.php:11010 main-modules.php:11418 main-modules.php:11750
#: main-modules.php:12397 main-modules.php:12679 main-modules.php:13006
#: main-modules.php:13561 main-modules.php:14522 main-modules.php:14914
#: main-modules.php:15187 main-modules.php:15505 main-modules.php:16171
#: main-modules.php:16585 main-modules.php:17015 main-modules.php:17341
#: main-modules.php:18060 main-modules.php:18595 main-modules.php:19236
#: main-modules.php:19663 main-modules.php:20056 main-modules.php:20207
#: main-modules.php:20325 main-modules.php:20602 main-modules.php:21037
#: main-modules.php:21987
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще Ñе промени етикета на модула в инÑтрумента за Ñъздаване за леÑна "
"идентификациÑ."
#: main-modules.php:513
msgid "Gallery"
msgstr "ГалериÑ"
#: main-modules.php:551 main-modules.php:17613
msgid "Images"
msgstr "Снимки"
#: main-modules.php:552 main-modules.php:1344 main-modules.php:2949
#: main-modules.php:4252 main-modules.php:5379 main-modules.php:5865
#: main-modules.php:6318 main-modules.php:8748 main-modules.php:9323
#: main-modules.php:9931 main-modules.php:10435 main-modules.php:10680
#: main-modules.php:11572 main-modules.php:13197 main-modules.php:15893
#: main-modules.php:16368 main-modules.php:16799 main-modules.php:18917
#: main-modules.php:19429 main-modules.php:20773 main-modules.php:21289
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"
#: main-modules.php:579 main-modules.php:2151 main-modules.php:2851
#: main-modules.php:6477 main-modules.php:6736 main-modules.php:7250
#: main-modules.php:7330 main-modules.php:7801 main-modules.php:8360
#: main-modules.php:8766 main-modules.php:9341 main-modules.php:9953
#: main-modules.php:10239 main-modules.php:10453 main-modules.php:10487
#: main-modules.php:10696 main-modules.php:10742 main-modules.php:11192
#: main-modules.php:11292 main-modules.php:11344 main-modules.php:11582
#: main-modules.php:11672 main-modules.php:12100 main-modules.php:12327
#: main-modules.php:12872 main-modules.php:13250 main-modules.php:14335
#: main-modules.php:14374 main-modules.php:14838 main-modules.php:15290
#: main-modules.php:15922 main-modules.php:15939 main-modules.php:17646
#: main-modules.php:17709 main-modules.php:17734 main-modules.php:19456
#: main-modules.php:20802
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:585 main-modules.php:7257
msgid "Caption"
msgstr "ÐадпиÑ"
#: main-modules.php:609
msgid "Gallery Item"
msgstr "Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸"
#: main-modules.php:617 main-modules.php:8796 main-modules.php:9394
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Бележка"
#: main-modules.php:621
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð—Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ðµ Елемент"
#: main-modules.php:625
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "ÐÐ°Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° елемент от галериÑ"
#: main-modules.php:629
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Страниране на галериÑ"
#: main-modules.php:633 main-modules.php:9410
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Ðктивна Ñтраница Ñтраниране"
#: main-modules.php:642 main-modules.php:659
msgid "Gallery Images"
msgstr "Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñ ÑÑŠÑ Ñнимки"
#: main-modules.php:672 main-modules.php:8818 main-modules.php:9424
#: main-modules.php:13280 main-modules.php:19533
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: main-modules.php:673 main-modules.php:2895
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
#: main-modules.php:675 main-modules.php:13287
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Превключвайте между различните видове Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° блог."
#: main-modules.php:697
msgid "Images Number"
msgstr "Ðомер на изображениÑта"
#: main-modules.php:700
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr ""
"Определете Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, които трÑбва да бъдат показани на Ñтраница."
#: main-modules.php:705
msgid "Thumbnail Orientation"
msgstr "ÐžÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° миниатюрите"
#: main-modules.php:709
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: main-modules.php:710 main-modules.php:5385
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: main-modules.php:714
msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails."
msgstr "Изберете ориентациÑта на миниатюрите в галериÑта."
#: main-modules.php:715
msgid "Note"
msgstr "Забележка"
#: main-modules.php:716
msgid "If this option appears to have no effect, you might need to"
msgstr "Ðко тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ¶Ð´Ð°, че нÑма ефект, може да Ñе наложи да"
#: main-modules.php:717
msgid "regenerate your thumbnails"
msgstr "регенерирате вашите миниатюри"
#: main-modules.php:727
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Покажи заглавие и надпиÑ"
#: main-modules.php:734
msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)."
msgstr ""
"Дали да Ñе показва заглавието и надпиÑите за изображениÑта (ако Ñа налични)."
#: main-modules.php:739 main-modules.php:8871 main-modules.php:9483
#: main-modules.php:13430
msgid "Show Pagination"
msgstr "Покажи номериране на Ñтраници"
#: main-modules.php:747 main-modules.php:8879 main-modules.php:9491
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Включи или изключи номерирането на Ñтраници за този канал."
#: main-modules.php:754 main-modules.php:1412 main-modules.php:1641
#: main-modules.php:1871 main-modules.php:2309 main-modules.php:3763
#: main-modules.php:4524 main-modules.php:5525 main-modules.php:6794
#: main-modules.php:7088 main-modules.php:7375 main-modules.php:7841
#: main-modules.php:8404 main-modules.php:8886 main-modules.php:9498
#: main-modules.php:9997 main-modules.php:10520 main-modules.php:10777
#: main-modules.php:12362 main-modules.php:12933 main-modules.php:13511
#: main-modules.php:14869 main-modules.php:15459 main-modules.php:16119
#: main-modules.php:16450 main-modules.php:16978 main-modules.php:17752
#: main-modules.php:18483 main-modules.php:19590 main-modules.php:20985
#: main-modules.php:21696
msgid "Dark"
msgstr "Тъмно"
#: main-modules.php:755 main-modules.php:1411 main-modules.php:1640
#: main-modules.php:1872 main-modules.php:2310 main-modules.php:3762
#: main-modules.php:4523 main-modules.php:5526 main-modules.php:6793
#: main-modules.php:7089 main-modules.php:7374 main-modules.php:7840
#: main-modules.php:8403 main-modules.php:8887 main-modules.php:9499
#: main-modules.php:9998 main-modules.php:10521 main-modules.php:10778
#: main-modules.php:12363 main-modules.php:12934 main-modules.php:13512
#: main-modules.php:14870 main-modules.php:15460 main-modules.php:16120
#: main-modules.php:16451 main-modules.php:16979 main-modules.php:17753
#: main-modules.php:18484 main-modules.php:19591 main-modules.php:20986
#: main-modules.php:21695
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: main-modules.php:759 main-modules.php:2314 main-modules.php:5530
#: main-modules.php:6798 main-modules.php:7093 main-modules.php:7379
#: main-modules.php:7845 main-modules.php:8408 main-modules.php:8891
#: main-modules.php:9503 main-modules.php:10002 main-modules.php:10525
#: main-modules.php:12367 main-modules.php:13517 main-modules.php:14874
#: main-modules.php:15464 main-modules.php:19595
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашиÑÑ‚ текÑÑ‚ да е Ñветъл или тъмен. Ðко работите "
"Ñ Ñ‚ÑŠÐ¼ÐµÐ½ фон, текÑтът трÑбва да е Ñветъл. Ðко вашата фон е Ñветъл, текÑтът "
"трÑбва да е тъмен."
#: main-modules.php:762 main-modules.php:3065 main-modules.php:4683
#: main-modules.php:19032 main-modules.php:21855
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Ðвтоматична анимациÑ"
#: main-modules.php:778 main-modules.php:3078 main-modules.php:4696
#: main-modules.php:19045 main-modules.php:21868
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ðко иÑкате плъзгачът да Ñе плъзга автоматично, без на поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° Ñе "
"налага да кликва върху бутона Ðапред, разрешете тази опциÑ, Ñлед което "
"наÑтройте ÑкороÑтта на въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:781 main-modules.php:3081 main-modules.php:4699
#: main-modules.php:19048 main-modules.php:21871
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "СкороÑÑ‚ на автоматичната Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ (в милиÑекунди)"
#: main-modules.php:787 main-modules.php:3087 main-modules.php:4705
#: main-modules.php:19054 main-modules.php:21877
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнÑва между вÑеки Ñлайд, "
"ако опциÑта \"Ðвтоматична анимациÑ\" е активирана по-горе. Колкото по-виÑоко "
"е чиÑлото, толкова по-дълга е паузата между вÑÑко завъртане."
#: main-modules.php:790 main-modules.php:8894 main-modules.php:9517
#: main-modules.php:19623
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Увеличение Ðа Цвета Ðа Иконата"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:1079 main-modules.php:1321
#: main-modules.php:1544 main-modules.php:1564
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: main-modules.php:1085
msgid "Play Icon"
msgstr "Икона за възпроизвеждане"
#: main-modules.php:1092
msgid "Video Icon"
msgstr "Иконата Ðа Видео"
#: main-modules.php:1101 main-modules.php:1590
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Видео .MP4 URL"
#: main-modules.php:1105 main-modules.php:1119 main-modules.php:1594
#: main-modules.php:1610 main-modules.php:3774 main-modules.php:3785
#: main-structure-elements.php:225 main-structure-elements.php:239
#: main-structure-elements.php:1499 main-structure-elements.php:1512
msgid "Upload a video"
msgstr "Качете видео"
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1595
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Изберете видео .MP4 файл"
#: main-modules.php:1107 main-modules.php:1121 main-modules.php:1596
#: main-modules.php:1612
msgid "Set As Video"
msgstr "Задайте като видео"
#: main-modules.php:1108 main-modules.php:1597
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Качете желаното от Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ в .MP4 формат или въведете URL за видеото, "
"което иÑкате да покажете."
#: main-modules.php:1115 main-modules.php:1606
msgid "Video Webm"
msgstr "Видео .WEBM"
#: main-modules.php:1120 main-modules.php:1611
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Изберете Video .WEBM файл"
#: main-modules.php:1122 main-modules.php:1613
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Качете .WEBM верÑиÑта на вашето видео тук. Ð’Ñички качени видео клипове "
"трÑбва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да Ñе гарантира "
"макÑимална ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð²Ñички браузъри."
#: main-modules.php:1129 main-modules.php:1617
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "URL за наÑложено изображение"
#: main-modules.php:1144 main-modules.php:1632
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте "
"иÑкали да покажете над вашето видео. От вашето видео Ñъщо можете да "
"генерирате неподвижно изображение."
#: main-modules.php:1151 main-modules.php:1419
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Иконата Ðа Възпроизвеждане Ðа Цветовете"
#: main-modules.php:1317
msgid "Video Slider"
msgstr "Плъзгач за видео"
#: main-modules.php:1350
msgid "Controls Colors"
msgstr "Цветове на контролите"
#: main-modules.php:1357
msgid "Play Button"
msgstr "Бутон \"Play\""
#: main-modules.php:1361
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Скица Елемент"
#: main-modules.php:1365
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрелки на плъзгач"
#: main-modules.php:1374
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Покажи наÑложени Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ñƒ оÑновното видео"
#: main-modules.php:1378
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: main-modules.php:1379
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: main-modules.php:1382
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ‰Ðµ покрие интерфейÑа на плейъра на оÑновното видео. Това "
"изображение може или да бъде качено във вÑÑка видео наÑтройка или "
"автоматично генерирано от Divi."
#: main-modules.php:1385 main-modules.php:3043 main-modules.php:19010
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: main-modules.php:1389 main-modules.php:3047 main-modules.php:4403
#: main-modules.php:19014 main-modules.php:21575
msgid "Show Arrows"
msgstr "Покажи Ñтрелките"
#: main-modules.php:1390 main-modules.php:3048 main-modules.php:19015
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Скрий Ñтрелките"
#: main-modules.php:1393 main-modules.php:3051 main-modules.php:4411
#: main-modules.php:21583
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Тази наÑтройка ще включва и изключва Ñтрелките за навигациÑ."
#: main-modules.php:1396
msgid "Slider Controls"
msgstr "Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° плъзгача"
#: main-modules.php:1400
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Използвайте ПроÑледÑване на миниатюра"
#: main-modules.php:1401
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Използвайте ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· точки"
#: main-modules.php:1404
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ще ви позволи да изберете да използвате управлениÑта за "
"проÑледÑване на миниатюра под плъзгача или Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° точка в долната чаÑÑ‚ "
"на плъзгача."
#: main-modules.php:1407
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° плъзгача"
#: main-modules.php:1416
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ще направи управлениÑта на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð»ÑŠÐ·Ð³Ð°Ñ‡ Ñветли или тъмни на "
"цвÑÑ‚. УправлениÑта на плъзгача Ñа или Ñтрелките на проÑледÑването на "
"миниатюра, или кръгчетата в навигациÑта чрез точки."
#: main-modules.php:1426
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Скица, ÐаÑлагване Ðа Цветове"
#: main-modules.php:1550
msgid "New Video"
msgstr "Ðово видео"
#: main-modules.php:1551
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео наÑтройки"
#: main-modules.php:1571
msgid "Arrows Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на Ñтрелките"
#: main-modules.php:1586
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще промени етикета на видеото в инÑтрумента за Ñъздаване за леÑна "
"идентификациÑ."
#: main-modules.php:1636
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на Ñтрелките на плъзгача"
#: main-modules.php:1645
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ще направи Ñтрелките на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð»ÑŠÐ·Ð³Ð°Ñ‡ Ñ Ð¿Ð¾-Ñветъл или по-"
"тъмен цвÑÑ‚."
#: main-modules.php:1844 main-modules.php:2096 main-modules.php:2976
#: main-modules.php:3527 main-modules.php:4286 main-modules.php:5879
#: main-modules.php:6333 main-modules.php:6684 main-modules.php:7599
#: main-modules.php:8307 main-modules.php:12307 main-modules.php:12837
#: main-modules.php:13216 main-modules.php:14782 main-modules.php:18944
#: main-modules.php:21323
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:1876 main-modules.php:12938 main-modules.php:16455
#: main-modules.php:16983 main-modules.php:17757 main-modules.php:18488
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете ÑтойноÑтта за Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚. Ðко работите Ñ Ñ‚ÑŠÐ¼ÐµÐ½ фон, "
"трÑбва да наÑтроите текÑта да е Ñветъл. Ðко работите ÑÑŠÑ Ñветъл фон, трÑбва "
"да наÑтроите текÑта да е тъмен."
#: main-modules.php:1879 main-modules.php:2317 main-modules.php:5533
#: main-modules.php:6801 main-modules.php:7848 main-modules.php:8411
#: main-modules.php:16102 main-modules.php:16458 main-modules.php:18491
#: main-modules.php:20968
msgid "Text Orientation"
msgstr "ÐžÑ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° текÑта"
#: main-modules.php:1885 main-modules.php:16468 main-modules.php:17766
#: main-modules.php:18497
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Това управлÑва как вашиÑÑ‚ текÑÑ‚ е подравнен в модула."
#: main-modules.php:1891 main-modules.php:20162 main-modules.php:20304
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr ""
"Тук можете да Ñъздавате Ñъдържание, което ще Ñе използва в рамките на модула."
#: main-modules.php:1895 main-modules.php:6817 main-modules.php:16524
#: main-modules.php:20167
msgid "Max Width"
msgstr "МакÑимална Ширина"
#: main-modules.php:2008
msgid "Blurb"
msgstr "Отправка"
#: main-modules.php:2067 main-modules.php:2072
msgid "Image & Icon"
msgstr "Изображение и икона"
#: main-modules.php:2102 main-modules.php:2611 main-modules.php:2815
#: main-modules.php:2986 main-modules.php:3542 main-modules.php:4293
#: main-modules.php:5397 main-modules.php:5889 main-modules.php:6347
#: main-modules.php:6691 main-modules.php:7606 main-modules.php:8314
#: main-modules.php:10900 main-modules.php:11299 main-modules.php:12313
#: main-modules.php:12844 main-modules.php:13225 main-modules.php:18957
#: main-modules.php:21330
msgid "Body"
msgstr "ТÑло"
#: main-modules.php:2122
msgid "Blurb Image"
msgstr "Кратко Изображението"
#: main-modules.php:2126
msgid "Blurb Title"
msgstr "Кратко Заглавие"
#: main-modules.php:2130
msgid "Blurb Content"
msgstr "Кратко Съдържание"
#: main-modules.php:2154
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Заглавието на вашата отправка ще Ñе поÑви в получер шрифт под изображението "
"за вашата отправка."
#: main-modules.php:2158
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: main-modules.php:2161
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Ðко иÑкате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата "
"деÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐº."
#: main-modules.php:2176
msgid "Use Icon"
msgstr "Използвайте икона"
#: main-modules.php:2191
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали трÑбва да Ñе използва иконата, зададена по-долу."
#: main-modules.php:2194 main-modules.php:10888 main-modules.php:11144
#: main-modules.php:11280 main-modules.php:12817 main-modules.php:15396
#: main-modules.php:15601 main-modules.php:17800
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: main-modules.php:2201
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Изберете икона, коÑто да бъде покаже Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ°Ñ‚Ð° отправка."
#: main-modules.php:2205 main-modules.php:10987 main-modules.php:11232
#: main-modules.php:11395 main-modules.php:12976 main-modules.php:15755
msgid "Icon Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на иконата"
#: main-modules.php:2207
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тук можете да зададете перÑонализиран цвÑÑ‚ за вашата икона."
#: main-modules.php:2213
msgid "Circle Icon"
msgstr "Икона в окръжноÑÑ‚"
#: main-modules.php:2226
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да Ñе покаже в "
"окръжноÑÑ‚."
#: main-modules.php:2230 main-modules.php:10534
msgid "Circle Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на окръжноÑтта"
#: main-modules.php:2232
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тук можете да зададете перÑонализиран цвÑÑ‚ за иконата в окръжноÑÑ‚."
#: main-modules.php:2238
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Покажи граница на окръжноÑтта"
#: main-modules.php:2248
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе показва границата на иконата в окръжноÑÑ‚."
#: main-modules.php:2254
msgid "Circle Border Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на границата на окръжноÑтта"
#: main-modules.php:2256
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr ""
"Тук можете да зададете перÑонализиран цвÑÑ‚ за границата на иконата в "
"окръжноÑÑ‚."
#: main-modules.php:2269
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Качете Ñнимка за показване в горната чаÑÑ‚ на вашата отправка."
#: main-modules.php:2273
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Ðлтернативен текÑÑ‚ на изображението"
#: main-modules.php:2276
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текÑÑ‚ за вашето изображение."
#: main-modules.php:2281
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Изображение/Разположение на икона"
#: main-modules.php:2287
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тук можете да изберете къде да Ñе поÑтави иконата."
#: main-modules.php:2290
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "ÐÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° изображение/икона"
#: main-modules.php:2323
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Това ще управлÑва как е подравнен текÑта на вашата отправка "
#: main-modules.php:2329 main-modules.php:5545 main-modules.php:6813
#: main-modules.php:7860 main-modules.php:8423 main-modules.php:11365
#: main-modules.php:12972
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Тук въведете оÑновното Ñъдържание на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»."
#: main-modules.php:2342
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Използване Ðа Иконата Ðа Шрифта, Размера Ðа"
#: main-modules.php:2361
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Иконата Размера Ðа Шрифта"
#: main-modules.php:2585
msgid "Tabs"
msgstr "раздели"
#: main-modules.php:2589 main-modules.php:2604 main-modules.php:2635
#: main-modules.php:2774 main-modules.php:2800 main-modules.php:2876
msgid "Tab"
msgstr "Раздел"
#: main-modules.php:2631
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Елементи За Управление Ðа Разделите"
#: main-modules.php:2639
msgid "Active Tab"
msgstr "Ðктивен Раздел"
#: main-modules.php:2643
msgid "Tabs Content"
msgstr "Съдържание на разделите"
#: main-modules.php:2652
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Цвета Ðа Фона Ðа Ðктивен Раздел"
#: main-modules.php:2658
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Ðеактивните Раздели ЦвÑÑ‚ Ðа Фона"
#: main-modules.php:2785
msgid "New Tab"
msgstr "Ðов раздел"
#: main-modules.php:2786
msgid "Tab Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на раздела"
#: main-modules.php:2853 main-modules.php:15293
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr ""
"Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел."
#: main-modules.php:2899 main-modules.php:3442 main-modules.php:18559
#: main-modules.php:18866
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2956 main-modules.php:4261 main-modules.php:15899
#: main-modules.php:17620 main-modules.php:18924 main-modules.php:20779
#: main-modules.php:21298 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:2302
msgid "Parallax"
msgstr "ПаралакÑ"
#: main-modules.php:3000 main-modules.php:3559 main-modules.php:4320
#: main-modules.php:5959 main-modules.php:6405 main-modules.php:6709
#: main-modules.php:6962 main-modules.php:7023 main-modules.php:7621
#: main-modules.php:8329 main-modules.php:11611 main-modules.php:16407
#: main-modules.php:16437 main-modules.php:16880 main-modules.php:18967
#: main-modules.php:21357
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: main-modules.php:3009 main-modules.php:3578 main-modules.php:4329
#: main-modules.php:18976 main-modules.php:21366
msgid "Slide Description"
msgstr "ОпиÑание Ðа Слайда"
#: main-modules.php:3013 main-modules.php:3570 main-modules.php:4333
#: main-modules.php:18980 main-modules.php:21370
msgid "Slide Title"
msgstr "Слайд-Титлата"
#: main-modules.php:3017 main-modules.php:3582 main-modules.php:4337
#: main-modules.php:18984 main-modules.php:21374
msgid "Slide Button"
msgstr "Плъзнете Бутона"
#: main-modules.php:3022 main-modules.php:4342 main-modules.php:18989
#: main-modules.php:21379
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Слайд Контролери"
#: main-modules.php:3026 main-modules.php:4346 main-modules.php:18993
#: main-modules.php:21383
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Слайд Ðктивен Контролер"
#: main-modules.php:3030 main-modules.php:3587 main-modules.php:3663
#: main-modules.php:4350 main-modules.php:18997 main-modules.php:21387
msgid "Slide Image"
msgstr "Изображение за Ñлайд"
#: main-modules.php:3034 main-modules.php:4354 main-modules.php:19001
#: main-modules.php:21391
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Плъзгащи Ñтрелки"
#: main-modules.php:3054 main-modules.php:4414 main-modules.php:21586
msgid "Show Controls"
msgstr "Показване на контроли"
#: main-modules.php:3062 main-modules.php:4422 main-modules.php:21594
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната чаÑÑ‚ на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:3090 main-modules.php:4708 main-modules.php:19057
#: main-modules.php:21880
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продължи Ðвтоматично Ñлайд, когато курÑора"
#: main-modules.php:3100 main-modules.php:4718 main-modules.php:19067
#: main-modules.php:21890
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи Ñе продължи Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÐºÐ°Ñ‚Ð°."
#: main-modules.php:3103 main-modules.php:4563 main-modules.php:17935
#: main-modules.php:19070 main-modules.php:21735
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Използването на ПаралакÑа ефект"
#: main-modules.php:3117 main-modules.php:4578 main-modules.php:21750
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Ðктивирането на тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ‰Ðµ даде на фоновите ви Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑирано "
"положение при превъртане."
#: main-modules.php:3120 main-modules.php:4581 main-modules.php:17950
#: main-modules.php:19085 main-modules.php:21753
msgid "Parallax method"
msgstr "ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´"
#: main-modules.php:3130 main-modules.php:4591 main-modules.php:17960
#: main-modules.php:19095 main-modules.php:21763
#: main-structure-elements.php:319
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Определете метода, използван за Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚."
#: main-modules.php:3133 main-modules.php:4642 main-modules.php:19098
#: main-modules.php:21814
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Премахване Ðа Вътрешната СÑнка"
#: main-modules.php:3144 main-modules.php:3627 main-modules.php:4653
#: main-modules.php:19109 main-modules.php:21825
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фоново Изображение ПозициÑ"
#: main-modules.php:3149 main-modules.php:3633 main-modules.php:4658
#: main-modules.php:19114 main-modules.php:21830
msgid "Top Left"
msgstr "Горе Ð’ ЛÑво"
#: main-modules.php:3150 main-modules.php:3634 main-modules.php:4659
#: main-modules.php:19115 main-modules.php:21831
msgid "Top Center"
msgstr "Отгоре Ðа Центъра"
#: main-modules.php:3151 main-modules.php:3635 main-modules.php:4660
#: main-modules.php:19116 main-modules.php:21832
msgid "Top Right"
msgstr "Горе ВдÑÑно"
#: main-modules.php:3152 main-modules.php:3636 main-modules.php:4661
#: main-modules.php:19117 main-modules.php:21833
msgid "Center Right"
msgstr "Център Права"
#: main-modules.php:3153 main-modules.php:3637 main-modules.php:4662
#: main-modules.php:19118 main-modules.php:21834
msgid "Center Left"
msgstr "ВлÑво, Ð’ Центъра"
#: main-modules.php:3154 main-modules.php:3638 main-modules.php:4663
#: main-modules.php:19119 main-modules.php:21835
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу Ð’ ЛÑво"
#: main-modules.php:3155 main-modules.php:3639 main-modules.php:4664
#: main-modules.php:19120 main-modules.php:21836
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долу В Центъра"
#: main-modules.php:3156 main-modules.php:3640 main-modules.php:4665
#: main-modules.php:19121 main-modules.php:21837
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу ВдÑÑно"
#: main-modules.php:3162 main-modules.php:3645 main-modules.php:4671
#: main-modules.php:19127 main-modules.php:21843
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фоново Изображение Размер"
#: main-modules.php:3167 main-modules.php:3651 main-modules.php:4676
#: main-modules.php:19132 main-modules.php:21848
msgid "Fit"
msgstr "Идеални"
#: main-modules.php:3168 main-modules.php:3652 main-modules.php:4677
#: main-modules.php:19133 main-modules.php:21849
msgid "Actual Size"
msgstr "Жилищна Площ"
#: main-modules.php:3174 main-modules.php:4721 main-modules.php:19139
#: main-modules.php:21893
msgid "Top Padding"
msgstr "ОтÑтъп Ðа Върха"
#: main-modules.php:3183 main-modules.php:4735 main-modules.php:19148
#: main-modules.php:21902
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Подложка Ðа Дъното"
#: main-modules.php:3192 main-modules.php:4749 main-modules.php:19187
#: main-modules.php:21911
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Скриване Ðа Съдържание Mobile"
#: main-modules.php:3203 main-modules.php:4760 main-modules.php:19198
#: main-modules.php:21922
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Скрий уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð° ползване на мобилен"
#: main-modules.php:3214 main-modules.php:19209
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показване Ðа Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ / Видео Ðа Мобилен"
#: main-modules.php:3488
msgid "New Slide"
msgstr "Ðов Ñлайд"
#: main-modules.php:3489
msgid "Slide Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Ñлайда"
#: main-modules.php:3497
msgid "Image & Video"
msgstr "Изображение и видео"
#: main-modules.php:3498
msgid "Player Pause"
msgstr "Пауза на плейъра"
#: main-modules.php:3506 main-modules.php:4262 main-modules.php:17185
#: main-modules.php:21299
msgid "Navigation"
msgstr "ÐавигациÑ"
#: main-modules.php:3574
msgid "Slide Description Container"
msgstr "Добавете ÐšÑƒÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð° ОпиÑание"
#: main-modules.php:3596
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:3599
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Определете текÑта за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:3603 main-modules.php:4439 main-modules.php:6519
#: main-modules.php:6761 main-modules.php:7064 main-modules.php:7808
#: main-modules.php:21611
msgid "Button Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ на бутона"
#: main-modules.php:3606
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Определете текÑта за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:3610 main-modules.php:6512 main-modules.php:6743
#: main-modules.php:7046
msgid "Button URL"
msgstr "URL на бутона"
#: main-modules.php:3613
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Въведете URL на деÑтинациÑта за Ð¿Ð»ÑŠÐ·Ð³Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñе бутон."
#: main-modules.php:3650
msgid "Cover"
msgstr "Корица"
#: main-modules.php:3660 main-modules.php:4506 main-modules.php:18476
#: main-modules.php:21678
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr ""
"Използвайте инÑтрумента за избор на цвÑÑ‚, за да изберете фонов цвÑÑ‚ за този "
"модул."
#: main-modules.php:3667
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Изберете изображение за Ñлайд"
#: main-modules.php:3668
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Определете како изображение за Ñлайд"
#: main-modules.php:3672
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ðко е определен, това изображение за Ñлайд ще Ñе поÑви отлÑво на текÑта на "
"Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñлайд. Качете изображение или оÑтавете празно за Ñлайд Ñамо Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚."
#: main-modules.php:3676 main-modules.php:4594 main-modules.php:21766
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Използване на Ð¾Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÑ Ð½Ð° фона"
#: main-modules.php:3681 main-modules.php:3705 main-modules.php:4407
#: main-modules.php:4429 main-modules.php:4495 main-modules.php:4535
#: main-modules.php:4598 main-modules.php:4623 main-modules.php:21579
#: main-modules.php:21601 main-modules.php:21667 main-modules.php:21707
#: main-modules.php:21770 main-modules.php:21795
msgid "yes"
msgstr "да"
#: main-modules.php:3688 main-modules.php:4606 main-modules.php:21778
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Когато е разрешен, овърлей цвÑÑ‚ по избор ще бъде добавен над фоновото "
"изображение и зад Ñъдържанието на плъзгача."
#: main-modules.php:3691 main-modules.php:4609 main-modules.php:17930
#: main-modules.php:21781
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Фон ÐаÑлагване Ðа Цветове"
#: main-modules.php:3695 main-modules.php:4615 main-modules.php:21787
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Използване на избор на цвÑÑ‚ за избиране на цвÑÑ‚ за овърлей на фона"
#: main-modules.php:3700 main-modules.php:4618 main-modules.php:21790
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Използване на текÑÑ‚ овърлей"
#: main-modules.php:3712 main-modules.php:4630 main-modules.php:21802
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Когато е разрешен, цвÑÑ‚ на фона Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð·Ð°Ð´ текÑта на плъзгача, за да бъде "
"по-четлив върху фоновите изображениÑ."
#: main-modules.php:3715 main-modules.php:4633 main-modules.php:21805
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на текÑÑ‚ овърлей"
#: main-modules.php:3721 main-modules.php:4639 main-modules.php:21811
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr "Използване на избор на цвÑÑ‚ за избиране на цвÑÑ‚ за овърлей на текÑта."
#: main-modules.php:3724
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравнÑване на изображение на Ñлайд"
#: main-modules.php:3733
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Тази наÑтройка Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ подравнÑване на изображението на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ "
"Ñлайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено "
"Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ‚Ð° чаÑÑ‚ на Ñлайда."
#: main-modules.php:3736
msgid "Slide Video"
msgstr "Слайд Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
#: main-modules.php:3739
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ðко е определено, това видео ще Ñе поÑви отлÑво на текÑта на Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñлайд. "
"Въведете URL за Ñтраницата на Youtube или Vimeo или оÑтавете празно за "
"текÑтов Ñлайд."
#: main-modules.php:3753
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Ð’ Ñлучай че имате определен Ñлайд Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ, тук въведете алтернативен "
"текÑÑ‚ за изображението."
#: main-modules.php:3767 main-modules.php:4528 main-modules.php:21700
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашиÑÑ‚ текÑÑ‚ да е Ñветъл или тъмен. Ðко имате "
"Ñлайд Ñ Ñ‚ÑŠÐ¼ÐµÐ½ фон, изберете Ñветъл текÑÑ‚. Ðко имате Ñветъл фон, използвайте "
"тъмен текÑÑ‚."
#: main-modules.php:3770 main-structure-elements.php:221
#: main-structure-elements.php:1495
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фоново видео .MP4"
#: main-modules.php:3775 main-structure-elements.php:226
#: main-structure-elements.php:1500
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Изберете файл Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾ видео .MP4"
#: main-modules.php:3776 main-modules.php:3787 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:241 main-structure-elements.php:1501
#: main-structure-elements.php:1514
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Задайте като фоново видео"
#: main-modules.php:3777 main-structure-elements.php:228
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Ð’Ñички видео клипове трÑбва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"Ñе гарантира макÑимална ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð²Ñички браузъри. Качете .WEBM "
"верÑиÑта тук. Важна забележка: Видео фоновете Ñа изключени от мобилните "
"уÑтройÑтва. ВмеÑто това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трÑбва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:3781 main-structure-elements.php:235
#: main-structure-elements.php:1508
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фоново видео .WEBM"
#: main-modules.php:3786 main-structure-elements.php:240
#: main-structure-elements.php:1513
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео"
#: main-modules.php:3788 main-structure-elements.php:242
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Ð’Ñички видео клипове трÑбва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"Ñе гарантира макÑимална ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð²Ñички браузъри. Качете .WEBM "
"верÑиÑта тук. Важна забележка: Видео фоновете Ñа изключени от мобилните "
"уÑтройÑтва. ВмеÑто това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трÑбва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:3792 main-structure-elements.php:249
#: main-structure-elements.php:1521
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина на фоново видео"
#: main-modules.php:3796 main-structure-elements.php:252
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трÑбва да въведете "
"точната ширина (в пикÑели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:3799 main-structure-elements.php:259
#: main-structure-elements.php:1530
msgid "Background Video Height"
msgstr "ВиÑочина на фоново видео"
#: main-modules.php:3803 main-structure-elements.php:262
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трÑбва да въведете "
"точната виÑочина (в пикÑели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:3806 main-structure-elements.php:269
#: main-structure-elements.php:1539
msgid "Pause Video"
msgstr "ПоÑтавете видеото на пауза"
#: main-modules.php:3814 main-structure-elements.php:277
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Разрешете видеото да бъде поÑтавено на пауза от други хора, когато те "
"започват да го възпроизвеждат"
#: main-modules.php:3820
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Въведете текÑтовото Ñъдържание на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ñи Ñлайд тук."
#: main-modules.php:3824 main-modules.php:4795 main-modules.php:21957
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Стрелките Обичай ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:3831 main-modules.php:4802 main-modules.php:21964
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Точка ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐŸÐ¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñки ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:3840
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще доведе до промÑна на етикета на Ñлайда в Ñтроителе за леÑна "
"идентификациÑ."
#: main-modules.php:3844 main-modules.php:4782 main-modules.php:21944
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð½Ð° границата на текÑÑ‚ овърлей"
#: main-modules.php:4165
msgid "Post Slider"
msgstr "Плъзгач на публикациÑ"
#: main-modules.php:4253 main-modules.php:13262 main-modules.php:15947
#: main-modules.php:21290
msgid "Featured Image"
msgstr "Ðктуално изображение"
#: main-modules.php:4301 main-modules.php:8773 main-modules.php:9357
#: main-modules.php:13234 main-modules.php:15929 main-modules.php:15943
#: main-modules.php:16852 main-modules.php:19463 main-modules.php:19499
#: main-modules.php:20809 main-modules.php:21338
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: main-modules.php:4363 main-modules.php:8828 main-modules.php:9439
#: main-modules.php:13295 main-modules.php:19554 main-modules.php:21535
msgid "Posts Number"
msgstr "Ðомер на публикации"
#: main-modules.php:4366 main-modules.php:21538
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Изберете колко публикации да Ñе показват в плъзгача."
#: main-modules.php:4373 main-modules.php:8838 main-modules.php:9449
#: main-modules.php:13305 main-modules.php:14423 main-modules.php:19543
#: main-modules.php:21545
msgid "Include Categories"
msgstr "Включи категории"
#: main-modules.php:4379 main-modules.php:21551
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Изберете кои категории иÑкате да включите в плъзгача."
#: main-modules.php:4386 main-modules.php:14457 main-modules.php:21558
msgid "Order By"
msgstr "Подреди по"
#: main-modules.php:4390 main-modules.php:21562
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: нова към Ñтара"
#: main-modules.php:4391 main-modules.php:21563
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: Ñтара към нова"
#: main-modules.php:4392 main-modules.php:21564
msgid "Title: a-z"
msgstr "Заглавие: a-z"
#: main-modules.php:4393 main-modules.php:21565
msgid "Title: z-a"
msgstr "Заглавие: z-a"
#: main-modules.php:4394 main-modules.php:21566
msgid "Random"
msgstr "Произволен"
#: main-modules.php:4397 main-modules.php:21568
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тук можете да наÑтроите реда на показване на публикациите."
#: main-modules.php:4425 main-modules.php:21597
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показване на бутон Прочети още"
#: main-modules.php:4436 main-modules.php:21608
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Тази наÑтройка ще включва и изключва бутона Прочети още."
#: main-modules.php:4444
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текÑта, който ще Ñе показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"ОÑтавете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: main-modules.php:4447 main-modules.php:21619
msgid "Content Display"
msgstr "Показване на Ñъдържание"
#: main-modules.php:4451 main-modules.php:13346 main-modules.php:21623
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Покажи откъÑ"
#: main-modules.php:4452 main-modules.php:13347 main-modules.php:21624
msgid "Show Content"
msgstr "Покажи Ñъдържание"
#: main-modules.php:4458 main-modules.php:21630
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Показване на цÑлото Ñъдържание нÑма да Ñъкрати вашите публикации в плъзгача. "
"Показването на Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ñ‰Ðµ показва Ñамо текÑÑ‚ на откъÑа."
#: main-modules.php:4465 main-modules.php:21637
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Използвайте Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð¾Ñ‚ текÑÑ‚, ако е дефинирано"
#: main-modules.php:4473 main-modules.php:21645
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Забранете тази опциÑ, ако иÑкате да игнорирате ръчно дефинирани откъÑи и "
"винаги да ги генерирате автоматично."
#: main-modules.php:4480 main-modules.php:21652
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Дължина на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ"
#: main-modules.php:4484 main-modules.php:21656
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Дефинирайте дължината на автоматично генерирани откъÑи. ОÑтавете празно за "
"подразбиране (270) "
#: main-modules.php:4491 main-modules.php:21663
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показване на мета на публикациÑта"
#: main-modules.php:4499 main-modules.php:21671
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Тази наÑтройка ще включи и изключи мета раздела."
#: main-modules.php:4513 main-modules.php:21685
msgid "Choose a Background"
msgstr "Изберете фон"
#: main-modules.php:4515 main-modules.php:21688
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL адреÑа на изображението, което "
"иÑкате да използвате като фон на плъзгача. "
#: main-modules.php:4531 main-modules.php:13328 main-modules.php:16043
#: main-modules.php:20909 main-modules.php:21703
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Покажи избраното изображение"
#: main-modules.php:4542 main-modules.php:21714
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ще включва и изключва актуалното изображение в плъзгача."
#: main-modules.php:4545 main-modules.php:21717
msgid "Image Placement"
msgstr "ПоÑтавÑне на изображение"
#: main-modules.php:4560 main-modules.php:21732
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Изберете как иÑкате да Ñе показва актуалното изображение в плъзгачите"
#: main-modules.php:4771 main-modules.php:21933
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показване на изображение на мобилен телефон"
#: main-modules.php:5271 main-modules.php:13802 main-modules.php:14155
#: main-modules.php:22316
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
#: main-modules.php:5272 main-modules.php:13812 main-modules.php:14165
#: main-modules.php:22317
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:5336
msgid "Testimonial"
msgstr "Отзив"
#: main-modules.php:5384 main-modules.php:5489
msgid "Quote Icon"
msgstr "Икона за цитат"
#: main-modules.php:5419
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "СвидетелÑтво Портрет"
#: main-modules.php:5423
msgid "Testimonial Description"
msgstr "ОпиÑание Ðа Върха"
#: main-modules.php:5427
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Ðа Върха Ðвторът"
#: main-modules.php:5431
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Ðа Върха Ðа Мета"
#: main-modules.php:5440
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автор"
#: main-modules.php:5443
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Въведете името на автора на препоръката."
#: main-modules.php:5447
msgid "Job Title"
msgstr "ДлъжноÑÑ‚"
#: main-modules.php:5450
msgid "Input the job title."
msgstr "Въведете наименованието на длъжноÑтта."
#: main-modules.php:5454
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирмата"
#: main-modules.php:5457
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Въведете името на фирмата."
#: main-modules.php:5461
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL на автор/фирма"
#: main-modules.php:5464
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Въведете уебÑайта на автора или оÑтавете празно за никакъв линк."
#: main-modules.php:5468
msgid "URLs Open"
msgstr "Отворени URLs"
#: main-modules.php:5476
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Изберете дали или не URL трÑбва да Ñе Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² нов прозорец."
#: main-modules.php:5479
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL на портретно изображение"
#: main-modules.php:5493
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
#: main-modules.php:5494
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: main-modules.php:5496
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Изберете дали иконата за цитат трÑбва да Ñе вижда."
#: main-modules.php:5500 main-modules.php:6768 main-modules.php:7815
#: main-modules.php:8378 main-modules.php:14877
msgid "Use Background Color"
msgstr "Използване на фонов цвÑÑ‚"
#: main-modules.php:5511 main-modules.php:6779 main-modules.php:7826
#: main-modules.php:8389 main-modules.php:14888
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе използва наÑтройката за фонов цвÑÑ‚ по-долу."
#: main-modules.php:5516 main-modules.php:6786
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Тук можете да зададете перÑонализиран фонов цвÑÑ‚ за вашата подканваща фраза."
#: main-modules.php:5539 main-modules.php:6807
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Това направи ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° текÑта на модула."
#: main-modules.php:5549
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Цитат Ðа Иконата ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:5556
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Портрет Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ðа Границата"
#: main-modules.php:5563
msgid "Portrait Width"
msgstr "Портрет Ðа Широчина"
#: main-modules.php:5575
msgid "Portrait Height"
msgstr "Портрет Ðа ВиÑочина"
#: main-modules.php:5778
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблица Ðа Цените"
#: main-modules.php:5783 main-modules.php:6285
msgid "Pricing Table"
msgstr "Ценова таблица"
#: main-modules.php:5813 main-modules.php:6416
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Заглавие Ценообразуване"
#: main-modules.php:5817 main-modules.php:6420
msgid "Pricing Title"
msgstr "Цени Име"
#: main-modules.php:5821 main-modules.php:6424
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Субтитър цена"
#: main-modules.php:5825 main-modules.php:6428
msgid "Pricing Top"
msgstr "Топ Цени"
#: main-modules.php:5829 main-modules.php:5927 main-modules.php:6380
#: main-modules.php:6432 main-modules.php:6505 main-modules.php:14342
#: main-modules.php:14382
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: main-modules.php:5833 main-modules.php:6436 main-modules.php:6491
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: main-modules.php:5837 main-modules.php:6440
msgid "Frequency"
msgstr "ЧеÑтота"
#: main-modules.php:5841 main-modules.php:6444
msgid "Pricing Content"
msgstr "Цени Съдържание"
#: main-modules.php:5845 main-modules.php:6448
msgid "Pricing Item"
msgstr "Ðртикул цена"
#: main-modules.php:5849 main-modules.php:6325 main-modules.php:6452
msgid "Excluded Item"
msgstr "Изключен артикул"
#: main-modules.php:5853 main-modules.php:6456
msgid "Pricing Button"
msgstr "Цена Бутон"
#: main-modules.php:5857
msgid "Featured Table"
msgstr "Препоръчани Таблица"
#: main-modules.php:5871 main-modules.php:6324
msgid "Bullet"
msgstr "Водещ Ñимвол"
#: main-modules.php:5909 main-modules.php:6361
msgid "Subheader"
msgstr "Подзаглавието"
#: main-modules.php:5921 main-modules.php:6374
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "ЗамÑна &амп; ЧеÑтота"
#: main-modules.php:5971
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Показан ЦвÑÑ‚ Ðа Фона Ðа Таблицата"
#: main-modules.php:5978
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Таблицата ЦвÑÑ‚ Ðа Фона Ðа Заглавието"
#: main-modules.php:5984
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Препоръчани Цвета Ðа Фона Ðа Таблицата Ðа Заглавната ЧаÑÑ‚"
#: main-modules.php:5991
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:5999
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:6007
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Цената ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:6015
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Препоръчани ТÑло Ðа Таблица ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:6023
msgid "Show Bullet"
msgstr "Покажи Куршуми"
#: main-modules.php:6036
msgid "Bullet Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Куршум"
#: main-modules.php:6044
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми"
#: main-modules.php:6052
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Изтриете Featured Таблица СÑнка"
#: main-modules.php:6064
msgid "Center List Items"
msgstr "Център За Елементите Ðа СпиÑъка"
#: main-modules.php:6309
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Ðова ценова таблица"
#: main-modules.php:6310
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на ценова таблица"
#: main-modules.php:6465
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Ðаправи тази таблица акцентирана"
#: main-modules.php:6474
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Ðкцентирането на таблица ще Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð¸ от оÑтаналите."
#: main-modules.php:6480
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица"
#: main-modules.php:6484 main-modules.php:17713
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: main-modules.php:6487
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Ðко желаете, определете подзаглавие на таблицата."
#: main-modules.php:6494
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Въведете Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñимвол за валута тук."
#: main-modules.php:6498
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:6501
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Ðко ценообразуването ви е Ñ Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚, въведете цикъла на плащане за "
"абонамент тук."
#: main-modules.php:6508
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Въведете ÑтойноÑтта на продукта тук."
#: main-modules.php:6515
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Въведете URL на деÑтинациÑта за за бутона за региÑтрациÑ."
#: main-modules.php:6522
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Регулиране на текÑта, използван от бутона за региÑтрациÑ."
#: main-modules.php:6531
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Въведете ÑпиÑък Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ñтики, които Ñа/не Ñа включени в продукта. "
"Отделни елементи на нов ред, и да започне или ÑÑŠÑ Ñимвол \"+\", или Ñ \"-\""
#: main-modules.php:6532
msgid "Included option"
msgstr "Включена опциÑ"
#: main-modules.php:6533
msgid "Excluded option"
msgstr "Изключена опциÑ"
#: main-modules.php:6538
msgid "Excluded Item Color"
msgstr "Изключен ЦвÑÑ‚ на Ðртикул"
#: main-modules.php:6627
msgid "Call To Action"
msgstr "Призив за дейÑтвие"
#: main-modules.php:6718
msgid "Promo Description"
msgstr "Промо ОпиÑание"
#: main-modules.php:6722
msgid "Promo Button"
msgstr "Промо Бутон"
#: main-modules.php:6727
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо заглавие"
#: main-modules.php:6739
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Тук въведете ÑтойноÑтта на призива за дейÑтвие "
#: main-modules.php:6746
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Въведете URL на деÑтинациÑта за бутона за призива за дейÑтвие ."
#: main-modules.php:6764
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr "Въведете Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта за бутона, или оÑтавете празно за без бутон."
#: main-modules.php:7049
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Въвеждане на URL деÑтинациÑта за Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½"
#: main-modules.php:7067
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Въвеждане на Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ на бутона"
#: main-modules.php:7071
msgid "Button alignment"
msgstr "Разположение на бутона"
#: main-modules.php:7081
msgid "Here you can define the alignment of Button"
msgstr "Тук можете да зададете подравнÑването на бутона"
#: main-modules.php:7096
msgid "Button Relationship"
msgstr "Връзка на бутона"
#: main-modules.php:7100
msgid ""
"Specify the value of your link's rel attribute. The rel "
"attribute specifies the relationship between the current document and the "
"linked document.
Tip: Search engines can use this "
"attribute to get more information about a link."
msgstr ""
"ПоÑочете ÑтойноÑтта на атрибута rel на връзката Ñи. Ðтрибутът "
"rel указва връзката между Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ и ÑÐ²ÑŠÑ€Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚. "
"
Съвет: ТърÑачките могат да използват този атрибут, за "
"да получат повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° връзката."
#: main-modules.php:7205 main-modules.php:7233 main-modules.php:7316
msgid "Audio"
msgstr "Ðудио"
#: main-modules.php:7279
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Ðудио Корица"
#: main-modules.php:7283
msgid "Audio Content"
msgstr "Ðудио Съдържание"
#: main-modules.php:7287
msgid "Audio Title"
msgstr "Ðудио заглавие"
#: main-modules.php:7291
msgid "Audio Meta"
msgstr "Мета Ðудио"
#: main-modules.php:7295
msgid "Player Buttons"
msgstr "Бутони на плейъра"
#: main-modules.php:7299
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер на плейъра"
#: main-modules.php:7303
msgid "Player Sliders"
msgstr "Плъзгачи на плейъра"
#: main-modules.php:7307
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Плъзгачи на плейъра текущи"
#: main-modules.php:7320
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Качване на аудио файл"
#: main-modules.php:7321
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Изберете аудио файл"
#: main-modules.php:7322
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Определете Като Ðудио за модула"
#: main-modules.php:7323
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от "
"модула, проÑто да изтрийте URL от полето Ñ Ð½Ð°Ñтройки."
#: main-modules.php:7333
msgid "Define a title."
msgstr " Определете заглавие."
#: main-modules.php:7337
msgid "Artist Name"
msgstr "Има на изпълнител"
#: main-modules.php:7340
msgid "Define an artist name."
msgstr "Определете име на изпълнител."
#: main-modules.php:7344
msgid "Album name"
msgstr "Име на албум"
#: main-modules.php:7347
msgid "Define an album name."
msgstr "Определете име на албума."
#: main-modules.php:7351
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL на изображение на обложка"
#: main-modules.php:7367 main-modules.php:7831 main-modules.php:8394
#: main-structure-elements.php:205
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Дефинирайте потребителÑки цвÑÑ‚ на фона за Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ», или оÑтавете празно, "
"за да използвате цвета по подразбиране."
#: main-modules.php:7536
msgid "Email Optin"
msgstr "Ðапиши Оптин"
#: main-modules.php:7567
msgid "Subscribe"
msgstr "Ðбониране"
#: main-modules.php:7581
msgid "Email Account"
msgstr "Имейл акаунт"
#: main-modules.php:7587 main-modules.php:8295
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
#: main-modules.php:7630
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Информационен Бюлетин ОпиÑание"
#: main-modules.php:7634
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Бюлетин Форма"
#: main-modules.php:7638
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Полета на бюлетина"
#: main-modules.php:7642
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Бюлетин Бутон"
#: main-modules.php:7651
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
#: main-modules.php:7657
msgid "Add"
msgstr "ДобавÑне"
#: main-modules.php:7662
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: main-modules.php:7664
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
#: main-modules.php:7670
msgid "Fetch Lists"
msgstr "Извличане на ÑпиÑъци"
#: main-modules.php:7691
msgid "The following account will be removed:"
msgstr "СледниÑÑ‚ профил ще бъде премахнат:"
#: main-modules.php:7692
msgid "Use the fields below to add a new account."
msgstr "Използвайте полетата по-долу, за да добавите нов профил."
#: main-modules.php:7696
msgid "Select a list"
msgstr "Изберете ÑпиÑък"
#: main-modules.php:7700
msgid "Fetching lists..."
msgstr "Извличане на ÑпиÑъци ..."
#: main-modules.php:7706
msgid "Service Provider"
msgstr "ДоÑтавчик на уÑлуга"
#: main-modules.php:7719
msgid "Choose a service provider."
msgstr "Изберете доÑтавчик на уÑлуги."
#: main-modules.php:7723
msgid "Feed Title"
msgstr "Заглавие на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
#: main-modules.php:7727
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Въведете Feed Title."
#: main-modules.php:7731
msgid "MailChimp List"
msgstr "MailChimp ÑпиÑък"
#: main-modules.php:7735
msgid ""
"Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a "
"MailChimp account."
msgstr ""
"Изберете MailChimp ÑпиÑък. Ðко не виждате ÑпиÑъци, кликнете върху "
"„ДобавÑне“, за да добавите MailChimp профил."
#: main-modules.php:7747 main-modules.php:7782 main-modules.php:15729
msgid "Account Name"
msgstr "Име Ðа Профила"
#: main-modules.php:7750
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists "
"select field."
msgstr ""
"Име, което да Ñе аÑоциира Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð°, когато Ñе показва в полето за избор на "
"Mailchimp ÑпиÑъците."
#: main-modules.php:7756 main-modules.php:7791
msgid "API Key"
msgstr "API ключ"
#: main-modules.php:7759
msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s"
msgstr ""
"Въведете Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ MailChimp API ключ. Можете да Ñъздадете API ключ %1$s тук %2$s"
#: main-modules.php:7766
msgid "Aweber List"
msgstr "Aweber ÑпиÑък"
#: main-modules.php:7770
msgid ""
"Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an "
"AWeber account."
msgstr ""
"Изберете ÑпиÑък AWeber. Ðко не виждате ÑпиÑъци, кликнете върху „ДобавÑне“, "
"за да добавите AWeber профил."
#: main-modules.php:7785
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists "
"select field."
msgstr ""
"Име, което да Ñе аÑоциира Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð°, когато Ñе показва в полето за избор на "
"AWeber ÑпиÑъците."
#: main-modules.php:7794
msgid ""
"Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a "
"new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s"
msgstr ""
"ПоÑтавете кода за удоÑтоверÑване от Ñтраницата на Aweber, коÑто току-що бе "
"отворена в нов раздел тук. Можете да генерирате нов код за удоÑтоверÑване "
"%1$s тук %2$s"
#: main-modules.php:7804
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Изберете заглавие на вашата ÐºÑƒÑ‚Ð¸Ñ Ð·Ð° региÑтрациÑ."
#: main-modules.php:7811
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тук можете да промените текÑта, използван за бутона за региÑтрациÑ."
#: main-modules.php:7854 main-modules.php:8417
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тук можете да регулирате подравнÑването на текÑта."
#: main-modules.php:7864 main-modules.php:8427
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Полето Ðа Формата Ðа Цвета Ðа Фона"
#: main-modules.php:7871 main-modules.php:8434
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Поле Ðа Форма, ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:7878 main-modules.php:8441
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¦Ð²ÑÑ‚ Ðа Фона"
#: main-modules.php:7885 main-modules.php:8448
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¦Ð²ÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:7892 main-modules.php:8455
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Използване Ðа ФокуÑ-ЦвÑÑ‚ Ðа Рамката"
#: main-modules.php:7906 main-modules.php:8469
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¦Ð²ÑÑ‚ Ðа Рамката"
#: main-modules.php:8289 main-modules.php:11573
msgid "Redirect"
msgstr "ПренаÑочване"
#: main-modules.php:8338
msgid "Login Description"
msgstr "ОпиÑание вход"
#: main-modules.php:8342
msgid "Login Form"
msgstr "ФормулÑÑ€ вход"
#: main-modules.php:8346
msgid "Login Fields"
msgstr "Полета вход"
#: main-modules.php:8350
msgid "Login Button"
msgstr "Бутон вход"
#: main-modules.php:8363
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход."
#: main-modules.php:8367
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "ПренаÑочване към текущата Ñтраница"
#: main-modules.php:8375
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали потребителÑÑ‚ трÑбва да бъде пренаÑочен към "
"текущата Ñтраница."
#: main-modules.php:8633
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Влезли Ñте като %1$s"
#: main-modules.php:8713
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
#: main-modules.php:8788 main-modules.php:9386
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Портфолио Ðа Изображението"
#: main-modules.php:8800 main-modules.php:9398 main-modules.php:19483
#: main-modules.php:19521
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Заглавие на портфолио"
#: main-modules.php:8804 main-modules.php:9402
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Портфолио Мета"
#: main-modules.php:8820 main-modules.php:9431 main-modules.php:19540
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Изберете Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ñтил на оформление за портфолиото"
#: main-modules.php:8831 main-modules.php:9442
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Определете Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° проектите, които да бъдат показани на Ñтраница."
#: main-modules.php:8841 main-modules.php:9452 main-modules.php:19546
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете категориите, които бихте иÑкали да включите в Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
#: main-modules.php:8849 main-modules.php:9461 main-modules.php:15956
#: main-modules.php:19564 main-modules.php:20822
msgid "Show Title"
msgstr "Покажи заглавието"
#: main-modules.php:8857 main-modules.php:9469 main-modules.php:19572
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Включи или изключи Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° проекти."
#: main-modules.php:8860 main-modules.php:9472 main-modules.php:13402
msgid "Show Categories"
msgstr "Покажи категории"
#: main-modules.php:8868 main-modules.php:9480 main-modules.php:13409
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Включи или изключи линковете за категориÑ."
#: main-modules.php:9074
msgid "« Older Entries"
msgstr "« По-Ñтари запиÑи"
#: main-modules.php:9079
msgid "Next Entries »"
msgstr "Следващи запиÑи »"
#: main-modules.php:9288
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Портфолио, което може да Ñе филтрира"
#: main-modules.php:9349 main-modules.php:15055
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: main-modules.php:9376
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Портфолио Филтри"
#: main-modules.php:9381
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Ðктивен Портфейл Филтър"
#: main-modules.php:9406
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Страниране портфолио"
#: main-modules.php:9891
msgid "Bar Counters"
msgstr "БроÑчи на лентата"
#: main-modules.php:9895 main-modules.php:10180
msgid "Bar Counter"
msgstr "Бар Стойка"
#: main-modules.php:9959 main-modules.php:10246 main-modules.php:10665
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: main-modules.php:9976 main-modules.php:10222
msgid "Counter Title"
msgstr "БроÑч Титлата"
#: main-modules.php:9980 main-modules.php:10226
msgid "Counter Container"
msgstr "БроÑч Контейнер"
#: main-modules.php:9984 main-modules.php:10230
msgid "Counter Amount"
msgstr "БроÑч Ðа Суми"
#: main-modules.php:10008
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Това ще коригира цвета на празното проÑтранÑтво в лентата (в момента Ñиво)."
#: main-modules.php:10011 main-modules.php:10259 main-modules.php:10528
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Фонов цвÑÑ‚ на лентата"
#: main-modules.php:10014 main-modules.php:10531
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Това ще Ñе промени цвета на запълване на лентата."
#: main-modules.php:10017
msgid "Use Percentages"
msgstr "Използвате Лихви"
#: main-modules.php:10027
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Бар Ðа Ð“Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ´"
#: main-modules.php:10036
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Бар Подложка Ðа Дъното"
#: main-modules.php:10045 main-modules.php:12148
msgid "Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ðа Границата"
#: main-modules.php:10199
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Ðов броÑч на лентата"
#: main-modules.php:10200
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на броÑча на лентата"
#: main-modules.php:10214 main-modules.php:14806
msgid "Label"
msgstr "Етикети"
#: main-modules.php:10215
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: main-modules.php:10242
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Въведете заглавие за вашата лента."
#: main-modules.php:10249
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Определете процент за тази лента."
#: main-modules.php:10265
msgid "Label Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Етикетите"
#: main-modules.php:10272
msgid "Percentage Color"
msgstr "Процент Ðа ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:10405
msgid "Circle Counter"
msgstr "БроÑчи на окръжноÑтта"
#: main-modules.php:10441 main-modules.php:15449
msgid "Circle"
msgstr "ОкръжноÑÑ‚"
#: main-modules.php:10460 main-modules.php:10494 main-modules.php:10703
#: main-modules.php:10749
msgid "Number"
msgstr "Ðомер"
#: main-modules.php:10470
msgid "Percent Container"
msgstr "Контейнер процент"
#: main-modules.php:10474
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Кръг БроÑч Титлата"
#: main-modules.php:10478
msgid "Percent Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ процент"
#: main-modules.php:10490
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Въведете заглавие за броÑча за окръжноÑтта."
#: main-modules.php:10501
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Определете чиÑло за броÑча за окръжноÑтта. (Ðе включвайте процента знак, "
"използвайте опциÑта по-долу.). Забележка: Можете да използвате Ñамо "
"еÑтеÑтвени чиÑла от 0 до 100"
#: main-modules.php:10505 main-modules.php:10757
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак за процент"
#: main-modules.php:10513 main-modules.php:10765
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента Ñлед чиÑлото, "
"зададено по-горе."
#: main-modules.php:10541
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Цветно ÐепрозрачноÑÑ‚"
#: main-modules.php:10641
msgid "Number Counter"
msgstr "БроÑч Ñ Ñ‡Ð¸Ñла"
#: main-modules.php:10669
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Ðомер Ðа БорÑата Име"
#: main-modules.php:10745
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Въведете заглавие за броÑча за окръжноÑтта."
#: main-modules.php:10753
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Определете чиÑло за броÑча. (Ðе включвайте знака за процент, използвайте "
"опциÑта по-долу.)"
#: main-modules.php:10782
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали текÑта на заглавието да е Ñветъл или тъмен. Ðко "
"работите Ñ Ñ‚ÑŠÐ¼ÐµÐ½ фон, текÑтът трÑбва да е Ñветъл. Ðко вашата фон е Ñветъл, "
"текÑтът трÑбва да е тъмен."
#: main-modules.php:10867 main-modules.php:11119
msgid "Accordion"
msgstr "Ðкордеон"
#: main-modules.php:10908 main-modules.php:10936 main-modules.php:11167
#: main-modules.php:11246
msgid "Toggle"
msgstr "Превключване"
#: main-modules.php:10940 main-modules.php:11170 main-modules.php:11322
msgid "Open Toggle"
msgstr "Отворете Превключване"
#: main-modules.php:10944 main-modules.php:11175 main-modules.php:11327
msgid "Toggle Title"
msgstr "Преминете Title"
#: main-modules.php:10948 main-modules.php:11179 main-modules.php:11331
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Иконата Ключ"
#: main-modules.php:10952 main-modules.php:11183 main-modules.php:11335
msgid "Toggle Content"
msgstr "СмÑна Ðа Съдържание"
#: main-modules.php:10961 main-modules.php:11206 main-modules.php:11369
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Отвори ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð° Ðа Фона"
#: main-modules.php:10967 main-modules.php:11212 main-modules.php:11375
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "ОтварÑне Ðа СмÑна Ðа Цвета Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:10974 main-modules.php:11219 main-modules.php:11382
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Затворен ÐŸÑ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð° Ðа Фона"
#: main-modules.php:10980 main-modules.php:11225 main-modules.php:11388
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Затворен СмÑна Ðа Цвета Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:11195 main-modules.php:11347
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Превключването на заглавието ще Ñе поÑви над Ñъдържанието, и когато "
"превключването е затворено."
#: main-modules.php:11275 main-modules.php:11351
msgid "State"
msgstr "Щат"
#: main-modules.php:11355 template-preview.php:115
msgid "Close"
msgstr "ЗатварÑне"
#: main-modules.php:11356
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
#: main-modules.php:11359
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено "
"ÑÑŠÑтоÑние."
#: main-modules.php:11539
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"
#: main-modules.php:11543 main-modules.php:12021 main-modules.php:12067
#: main-modules.php:16836
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:11588
msgid "Form Field"
msgstr "Полета"
#: main-modules.php:11620
msgid "Contact Title"
msgstr "ДлъжноÑÑ‚ Ðа Лицето За Контакти"
#: main-modules.php:11624
msgid "Contact Button"
msgstr "Контакт Бутони"
#: main-modules.php:11629
msgid "Form Fields"
msgstr "Полета формулÑÑ€"
#: main-modules.php:11633 main-modules.php:16918
msgid "Message Field"
msgstr "Поле Ñъобщение"
#: main-modules.php:11637
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле Captcha"
#: main-modules.php:11641
msgid "Captcha Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Captcha"
#: main-modules.php:11650
msgid "Display Captcha"
msgstr "Покажи Captcha"
#: main-modules.php:11658
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опциÑ."
#: main-modules.php:11665
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Въведете имейл Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¼, където трÑбва да Ñе изпращат ÑъобщениÑ.
Забележка: доÑтавката на имейл и предотвратÑване на Ñпам Ñа Ñложен "
"процеÑ. Препоръчваме да използвате уÑлуга за доÑтавка като например Mandrill, SendGrid, или други подобни "
"уÑлуги, за да Ñе оÑигури доÑтавÑнето на изпратените чрез този формулÑÑ€ "
"ÑъобщениÑ"
#: main-modules.php:11675
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Определете заглавие за формата за контакт."
#: main-modules.php:11679
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шарка Ñъобщение"
#: main-modules.php:11682
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате шарка по избор за имейл Ñъобщението. Полетата "
"трÑбва да Ñа включени в ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ - %%field_id%%. "
"Ðапример ако иÑкате да включите поле Ñ = phone и поле Ñ id "
"= message, тогава можете да използвате Ñледните ern: "
"My message is %%message%% и телефонниÑÑ‚ номер е %%phone%%. "
"ОÑтавете празно за наÑтройка по подразбиране."
#: main-modules.php:11686
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Разрешаване на пренаÑочване URL"
#: main-modules.php:11697
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "ПренаÑочване на потребители Ñлед уÑпешно изпращане на формулÑÑ€"
#: main-modules.php:11700
msgid "Redirect URL"
msgstr "ПренаÑочване URL"
#: main-modules.php:11705
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Въведете пренаÑочване URL"
#: main-modules.php:11708
msgid "Success Message"
msgstr "Съобщение за уÑпех"
#: main-modules.php:11711
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Въведете Ñъобщението, което иÑкате да Ñе показва Ñлед уÑпешно изпращане на "
"формулÑра. ОÑтавете празно за наÑтройка по подразбиране"
#: main-modules.php:11715
msgid "Form Background Color"
msgstr "Формата Ðа Цвета Ðа Фона"
#: main-modules.php:11721
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Входната Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ðа Границата"
#: main-modules.php:11847
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Уверете Ñе, че Ñте въвели captcha."
#: main-modules.php:11856 main-modules.php:11878
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Убедете Ñе, че Ñте попълнили вÑички необходими полета."
#: main-modules.php:11865
msgid "Invalid Email."
msgstr "Ðевалиден имейл."
#: main-modules.php:11883
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "МолÑ, презаредете Ñтраницата и опитайте отново."
#: main-modules.php:11936
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Ðово Ñъобщение от %1$s%2$s"
#: main-modules.php:12038 main-modules.php:12045
msgid "New Field"
msgstr "Ðово поле"
#: main-modules.php:12046
msgid "Field Settings"
msgstr "ÐаÑтройки поле"
#: main-modules.php:12053
msgid "Field Options"
msgstr "Опции на полето"
#: main-modules.php:12094
msgid "Field ID"
msgstr "ID на полето"
#: main-modules.php:12096
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Дефинирайте уникалното ID на това поле. ТрÑбва да използвате Ñамо знаци на "
"английÑки, без Ñпециални знаци и интервали."
#: main-modules.php:12106 main-modules.php:14395
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: main-modules.php:12110 main-modules.php:16433
msgid "Input Field"
msgstr "Поле въвеждане"
#: main-modules.php:12111 main-modules.php:16926
msgid "Email Field"
msgstr "Имейл поле"
#: main-modules.php:12112
msgid "Textarea"
msgstr "Зона текÑÑ‚"
#: main-modules.php:12114
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Изберете типа поле"
#: main-modules.php:12118
msgid "Required Field"
msgstr "Поле, което Ñе изиÑква"
#: main-modules.php:12126
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Дефиниране дали полето да е задължително или опционно"
#: main-modules.php:12130
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Ðаправи пълна ширина"
#: main-modules.php:12139
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Ðко е разрешено, това поле ще заеме 100% от ширината на зоната на "
"Ñъдържанието, в противен Ñлучай то ще заеме 50%"
#: main-modules.php:12265
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: main-modules.php:12323
msgid "Widget"
msgstr "Джаджа"
#: main-modules.php:12336
msgid "Orientation"
msgstr "ОриентациÑ"
#: main-modules.php:12345
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Изберете от ÐºÐ¾Ñ Ñтрана на Ñтраницата ще бъде Ñтраничната лента. Тази "
"наÑтройка контролира ориентациÑта на текÑта и позициÑта на границата."
#: main-modules.php:12348
msgid "Widget Area"
msgstr "ОблаÑÑ‚ за графичен компонент"
#: main-modules.php:12351
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Изберете облаÑÑ‚ за графичен компонент, коÑто иÑкате да покажете. Можете да "
"Ñъздавате нови облаÑти за графичен компонент в рамките на Външен вид > "
"Раздела Графични компоненти."
#: main-modules.php:12370
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Премахване Ðа Граници Ðа Сепаратора"
#: main-modules.php:12523
msgid "Divider"
msgstr "УÑтройÑтва за разделÑне"
#: main-modules.php:12542
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Ðе показвай разделител"
#: main-modules.php:12543
msgid "Show Divider"
msgstr "Покажи разделител"
#: main-modules.php:12574 main-modules.php:12594
msgid "Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:12575
msgid "Styles"
msgstr "Стилове"
#: main-modules.php:12597
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ 1px."
#: main-modules.php:12611
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Тази наÑтройка включва и изключва разделителната Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ 1px, но не заÑÑга "
"виÑочината на разделителÑ."
#: main-modules.php:12614
msgid "Height"
msgstr "ВиÑочина"
#: main-modules.php:12619
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Да Ñе определи на колко меÑта трÑбва да Ñе добавÑÑ‚ по-долу делител."
#: main-modules.php:12622
msgid "Divider Style"
msgstr "Делител Стил"
#: main-modules.php:12631
msgid "Divider Position"
msgstr "Делител ПозициÑ"
#: main-modules.php:12636 main-modules.php:18029
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикално Центриране"
#: main-modules.php:12644
msgid "Divider Weight"
msgstr "Делител Тегло"
#: main-modules.php:12652
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Скриване Ðа Мобилен"
#: main-modules.php:12779
msgid "Person"
msgstr "ЛичноÑÑ‚"
#: main-modules.php:12864
msgid "Member Image"
msgstr "Член Ðа Изображението"
#: main-modules.php:12868
msgid "Member Description"
msgstr "Член ОпиÑание"
#: main-modules.php:12876
msgid "Member Position"
msgstr "ПозициÑта Ðа Член Ðа"
#: main-modules.php:12880
msgid "Member Social Links"
msgstr "Член Социални Връзки"
#: main-modules.php:12892
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Въведете името на лицето"
#: main-modules.php:12896
msgid "Position"
msgstr "ПозициÑ"
#: main-modules.php:12899
msgid "Input the person's position."
msgstr "Въведете позициÑта на лицето."
#: main-modules.php:12941
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL за Facebook профил"
#: main-modules.php:12944
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Въведете URL на Facebook профила"
#: main-modules.php:12948
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL на Twitter профил"
#: main-modules.php:12951
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Twitter профила"
#: main-modules.php:12955
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ Profile Url"
#: main-modules.php:12958
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Google+ профила"
#: main-modules.php:12962
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:12965
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:12969
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑание"
#: main-modules.php:12983 main-modules.php:14482
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Иконата С Мишката ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:13072 main-modules.php:15645
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:13080 main-modules.php:15649
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:13088 main-modules.php:15653
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:13096 main-modules.php:15661
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:13143
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:13254
msgid "Post Meta"
msgstr "ÐŸÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ðа Мета"
#: main-modules.php:13258
msgid "Pagenavi"
msgstr "Pagenavi"
#: main-modules.php:13266 main-modules.php:13359
msgid "Read More Button"
msgstr "Бутон Прочетете още"
#: main-modules.php:13298
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Изберете колко публикации бихте иÑкали да покажете на Ñтраница."
#: main-modules.php:13311
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете кои категории бихте иÑкали да включите в Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
#: main-modules.php:13318
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат на датата"
#: main-modules.php:13321
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Ðко иÑкате да наÑтроите формата за датата, въведете ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ PHP формат за "
"датата тук."
#: main-modules.php:13335
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Това ще Ñе включи и изключи миниатюрите."
#: main-modules.php:13352
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показването на цÑлото Ñъдържание нÑма да Ñе Ñъкрати публикациите ви на "
"индекÑната Ñтраница. Показването Ñамо на откъÑа ще покаже откъÑа от Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ "
"текÑÑ‚."
#: main-modules.php:13367
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Показването на цÑлото Ñъдържание нÑма да Ñе Ñъкрати публикациите ви на "
"индекÑната Ñтраница. Показването Ñамо на откъÑа ще покаже откъÑа от Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ "
"текÑÑ‚."
#: main-modules.php:13374 main-modules.php:15984 main-modules.php:20850
msgid "Show Author"
msgstr "Покажи автор"
#: main-modules.php:13381
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:13388 main-modules.php:15996 main-modules.php:19575
#: main-modules.php:20862
msgid "Show Date"
msgstr "Показване на датата"
#: main-modules.php:13395
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:13416
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показване Ðа Ð‘Ñ€Ð¾Ñ ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸"
#: main-modules.php:13423
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Ðа Ñвой ред Брой коментари on и off."
#: main-modules.php:13437
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Включи или изключи номерирането на Ñтраници"
#: main-modules.php:13444
msgid "Offset Number"
msgstr "Брой за отмеÑтване"
#: main-modules.php:13447
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Изберете колко публикации бихте иÑкали да покажете на Ñтраница."
#: main-modules.php:13454
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Овърлей актуално изображение"
#: main-modules.php:13466
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Ðко е разрешено, цветът на Ð¾Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÑ Ð¸ иконата ще Ñе показват когато "
"поÑетителÑÑ‚ поÑочи върху актуалното изображение или публикациÑ."
#: main-modules.php:13520
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Окото Ðа Цвета Ðа Фона Ðа Плочки"
#: main-modules.php:13530
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Използвайте Сенки"
#: main-modules.php:13860 main-modules.php:14207
msgid "read more..."
msgstr "повече информациÑ..."
#: main-modules.php:13897 main-modules.php:14220
msgid "read more"
msgstr "повече информациÑ"
#: main-modules.php:14290
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:14327
msgid "Sale Badge"
msgstr "Етикет за разпродажба"
#: main-modules.php:14358
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: main-modules.php:14362
msgid "Onsale"
msgstr "РаÑпивочные"
#: main-modules.php:14378
msgid "Rating"
msgstr "КлаÑиране"
#: main-modules.php:14386
msgid "Old Price"
msgstr "Стара цена"
#: main-modules.php:14399
msgid "Recent Products"
msgstr "ПоÑледни продукти"
#: main-modules.php:14400
msgid "Featured Products"
msgstr "Продукти на фокуÑ"
#: main-modules.php:14401
msgid "Sale Products"
msgstr "Продукти в разпродажба"
#: main-modules.php:14402
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Ðай-продавани продукти"
#: main-modules.php:14403
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Продукти Ñ Ð½Ð°Ð¹-виÑока оценка "
#: main-modules.php:14404
msgid "Product Category"
msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð¸"
#: main-modules.php:14406
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Изберете кой тип продукти бихте иÑкали да бъде показан."
#: main-modules.php:14413
msgid "Product Count"
msgstr "Брой на продуктите"
#: main-modules.php:14416
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr " УправлÑвайте колко продукти да бъдат показвани."
#: main-modules.php:14430
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Изберете ÐºÐ¾Ñ ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ…Ð° иÑкали да Ñе включат."
#: main-modules.php:14438
msgid "Columns Number"
msgstr "Брой колони"
#: main-modules.php:14442
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: main-modules.php:14443 main-modules.php:14444 main-modules.php:14445
#: main-modules.php:14446 main-modules.php:14447
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s в колони"
#: main-modules.php:14448
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"
#: main-modules.php:14450
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Изберете на колко колони за показване."
#: main-modules.php:14461
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортиране по подразбиране"
#: main-modules.php:14462
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортирай по популÑрноÑÑ‚"
#: main-modules.php:14463
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортирай по рейтинг"
#: main-modules.php:14464
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортирай по дата"
#: main-modules.php:14465
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортирай по цена: От ниÑка към виÑока"
#: main-modules.php:14466
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортирай по цена: От виÑока към ниÑка"
#: main-modules.php:14468
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти."
#: main-modules.php:14475
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Продажба Ðа Иконата ЦвÑÑ‚"
#: main-modules.php:14743
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер за обратно отброÑване"
#: main-modules.php:14789
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:14834
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: main-modules.php:14842
msgid "Timer Section"
msgstr "Таймер Раздел"
#: main-modules.php:14851
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "ÐаÑтройки на елемент акордеон "
#: main-modules.php:14854
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброÑване."
#: main-modules.php:14858
msgid "Countdown To"
msgstr "ОтброÑване до"
#: main-modules.php:14861
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
msgstr ""
"Това е датата, на отброÑването Ñе отброÑва до. ВашиÑÑ‚ таймер за обратно "
"броене, Ñе оÑновава на наÑтройките Ñи чаÑова зона от вашата WordPress Общи "
"наÑтройки"
#: main-modules.php:14895
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тук можете да зададете перÑонализиран фонов цвÑÑ‚ на таймера за обратно "
"отброÑване."
#: main-modules.php:15017 main-modules.php:15049 main-modules.php:15281
#: main-modules.php:19943
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:15021 main-modules.php:15257 main-modules.php:19919
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: main-modules.php:15054 main-modules.php:19021 main-modules.php:19948
msgid "Controls"
msgstr "Контролни проби"
#: main-modules.php:15077 main-modules.php:19970
msgid "Google API Key"
msgstr "Гугъл API Ключ"
#: main-modules.php:15085 main-modules.php:19978
msgid "Add Your API Key"
msgstr "Добавете Свой API Ключ"
#: main-modules.php:15089 main-modules.php:19982
msgid ""
"The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key "
"to function. Before using the map module, please make sure you have added "
"your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to "
"create your Google API Key here."
msgstr ""
"Модулът Maps използва Google Maps API и изиÑква валиден Google API ключ за "
"да функционира. Преди да използвате модула карта, Ð¼Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÑ‚Ðµ Ñе че Ñте "
"добавили ÑÐ²Ð¾Ñ API ключ в панела за опции на темата наDivi. Ðаучете повече за "
"това как да Ñъздадете Ñвой Google API ключ тук ."
#: main-modules.php:15093 main-modules.php:19986
msgid "Map Center Address"
msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð² центъра на картата"
#: main-modules.php:15101 main-modules.php:19994
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° централната точка на картата и адреÑÑŠÑ‚ ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:15123 main-modules.php:20016
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката"
#: main-modules.php:15132 main-modules.php:20025
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще Ñе контролира чрез "
"колелцето на мишката или не"
#: main-modules.php:15135 main-modules.php:20028
msgid "Draggable on Mobile"
msgstr "Възможно за влачене на мобилно уÑтройÑтво"
#: main-modules.php:15144 main-modules.php:20037
msgid ""
"Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile "
"devices."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали картата може да бъде влачена на мобилно "
"уÑтройÑтво."
#: main-modules.php:15147
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Използването Ðа Сив Филтър"
#: main-modules.php:15161
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "ÐюанÑи Ðа Сивото Филтър Сума (%)"
#: main-modules.php:15274
msgid "New Pin"
msgstr "Ðово закачване"
#: main-modules.php:15275
msgid "Pin Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на закачване"
#: main-modules.php:15297
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Закачване на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° карта"
#: main-modules.php:15301
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° тази карфица на карта, както и адреÑа, ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:15331
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тук можете да определÑте Ñъдържанието, което ще бъдат поÑтавено в полето Ñ "
"Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° карфицата."
#: main-modules.php:15375
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Социална медиÑ"
#: main-modules.php:15379 main-modules.php:15571 main-modules.php:15638
msgid "Social Network"
msgstr "Социална мрежа"
#: main-modules.php:15427
msgid "Social Follow"
msgstr "Социално Охрана"
#: main-modules.php:15431 main-modules.php:15623
msgid "Social Icon"
msgstr "Социална Икона"
#: main-modules.php:15435 main-modules.php:15478 main-modules.php:15628
msgid "Follow Button"
msgstr "Бутон Следвайте"
#: main-modules.php:15444
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма на линка"
#: main-modules.php:15448
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Правоъгълник ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸ краища"
#: main-modules.php:15452
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за Ñоциални мрежи."
#: main-modules.php:15486
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за "
"Ñледване."
#: main-modules.php:15595
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: main-modules.php:15606
msgid "New Social Network"
msgstr "Ðова Ñоциална мрежа"
#: main-modules.php:15607
msgid "Social Network Settings"
msgstr "ÐаÑтройки на Ñоциална мрежа"
#: main-modules.php:15643
msgid "Select a Network"
msgstr "Изберете мрежа"
#: main-modules.php:15657
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:15665
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:15669
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:15673
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:15677
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:15681
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:15685
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:15689
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:15693
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:15697
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:15709
msgid "Choose the social network"
msgstr "Изберете Ñоциалната мрежа"
#: main-modules.php:15718
msgid "Account URL"
msgstr "URL на акаунт"
#: main-modules.php:15721
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL за този линк за Ñоциална мрежа."
#: main-modules.php:15732
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп име на акаунта."
#: main-modules.php:15740
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Бутона За ДейÑтвие"
#: main-modules.php:15744
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: main-modules.php:15745
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:15751
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дейÑтвие, което трÑбва да Ñе изпълни върху бутона на "
"мишката"
#: main-modules.php:15757
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Това ще Ñе промени цвета на иконата."
#: main-modules.php:15815
msgid "Follow"
msgstr "Следвам"
#: main-modules.php:15843
msgid "Post Title"
msgstr "ДлъжноÑÑ‚"
#: main-modules.php:15964 main-modules.php:20830
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе или да Ðе Ñе показва Заглавието на "
"Ñъобщението"
#: main-modules.php:15967 main-modules.php:20833
msgid "Show Meta"
msgstr "Показване Ðа Мета"
#: main-modules.php:15981 main-modules.php:20847
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали или Ðе за показване на Мета поÑÑ‚"
#: main-modules.php:15993 main-modules.php:20859
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да Ñе показва името на автора в поÑÑ‚ Мета"
#: main-modules.php:16008 main-modules.php:20874
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да Ñе показва датата в поÑÑ‚ Мета"
#: main-modules.php:16011 main-modules.php:20877
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Ðа Датата"
#: main-modules.php:16016 main-modules.php:20882
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тук можете да определите Формата на датата в поÑÑ‚ Мета. По подразбиране 'M, "
"J,'"
#: main-modules.php:16019 main-modules.php:20885
msgid "Show Post Categories"
msgstr "ПоÑÑ‚-Шоу КатегориÑ"
#: main-modules.php:16028 main-modules.php:20894
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе показва ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² поÑÑ‚ Мета. Забележка: "
"тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ работи Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñки типове Ñъобщение."
#: main-modules.php:16031 main-modules.php:20897
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показване Ðа Ð‘Ñ€Ð¾Ñ ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸"
#: main-modules.php:16040 main-modules.php:20906
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе или да Ðе Ñе показва Ð‘Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° коментарите в "
"този поÑÑ‚ Мета."
#: main-modules.php:16054 main-modules.php:20920
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñе или да Ðе Ñе показва Любими изображениÑ"
#: main-modules.php:16057 main-modules.php:20923
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "ПопулÑрни Снимки За ÐаÑтанÑване"
#: main-modules.php:16061 main-modules.php:20927
msgid "Below Title"
msgstr "Под Заглавие"
#: main-modules.php:16062 main-modules.php:20928
msgid "Above Title"
msgstr "По-Горе Титла"
#: main-modules.php:16063 main-modules.php:20929
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Име/Мета Фоново Изображение"
#: main-modules.php:16070 main-modules.php:20936
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тук можете да изберете, къде да Ñе поÑтавÑÑ‚ допълнителни Ñнимки"
#: main-modules.php:16073 main-modules.php:20939
#: main-structure-elements.php:294 main-structure-elements.php:1550
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Използвайте Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚"
#: main-modules.php:16112 main-modules.php:20978
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете на мÑÑто в ранг/Мета текÑÑ‚"
#: main-modules.php:16124 main-modules.php:20990
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете цвÑÑ‚ за името/Мета текÑÑ‚"
#: main-modules.php:16127 main-modules.php:20993
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Използване Ðа Цвета Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:16139 main-modules.php:21005
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/"
"Мета текÑÑ‚"
#: main-modules.php:16142 main-modules.php:21008
msgid "Text Background Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Фона Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментари"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: main-modules.php:16369
msgid "Exceptions"
msgstr "ИзключениÑ"
#: main-modules.php:16375
msgid "Search Field"
msgstr "Поле за търÑене"
#: main-modules.php:16390
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
#: main-modules.php:16471
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Изключи Ñтраници"
#: main-modules.php:16478
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Страници от резултатите от търÑене"
#: main-modules.php:16482
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Изключи публикации"
#: main-modules.php:16492
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Публикации от резултатите от търÑене"
#: main-modules.php:16496
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Изключи категории"
#: main-modules.php:16503
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Изберете кои категории иÑкате да изключите от резултатите от търÑене."
#: main-modules.php:16507
msgid "Hide Button"
msgstr "Бутон Ñкриване"
#: main-modules.php:16515
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Включване на това ще Ñкрие бутона за ТърÑене"
#: main-modules.php:16518
msgid "Placeholder Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ контейнер"
#: main-modules.php:16520
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr ""
"Ðапишете текÑта, който иÑкате да Ñе ползва като контейнер за полето за "
"търÑене."
#: main-modules.php:16548
msgid "Button and Border Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на бутон и граница"
#: main-modules.php:16555
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона на полето за въвеждане"
#: main-modules.php:16562
msgid "Placeholder Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на контейнер"
#: main-modules.php:16821
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:16869
msgid "Field border"
msgstr "Граница на полето"
#: main-modules.php:16890
msgid "Comments Count"
msgstr "Брой коментари"
#: main-modules.php:16894
msgid "Comment Body"
msgstr "ТÑло на коментара"
#: main-modules.php:16898
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета коментар"
#: main-modules.php:16902
msgid "Comment Content"
msgstr "Съдържание на коментара"
#: main-modules.php:16906
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Ðватар на коментара"
#: main-modules.php:16910
msgid "Reply Button"
msgstr "Бутон отговор"
#: main-modules.php:16914
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заглавие нов коментар"
#: main-modules.php:16922
msgid "Name Field"
msgstr "Поле за име"
#: main-modules.php:16930
msgid "Website Field"
msgstr "Поле за уеб Ñайт"
#: main-modules.php:16934
msgid "Submit Button"
msgstr "Бутон изпращане"
#: main-modules.php:16944
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показване аватара на автора"
#: main-modules.php:16954
msgid "Show reply button"
msgstr "Показване бутон за отговор"
#: main-modules.php:16964
msgid "Show comments count"
msgstr "Показване брой коментари"
#: main-modules.php:16986
msgid "Fields Background Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона на полетата"
#: main-modules.php:16992
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð½Ð° границите на полетата"
#: main-modules.php:17157
msgid "Post Navigation"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° публикациÑта"
#: main-modules.php:17193 main-modules.php:17222 main-modules.php:17612
#: main-modules.php:18383
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: main-modules.php:17226
msgid "Previous Link"
msgstr "Предишна връзка"
#: main-modules.php:17230
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрелка предишна връзка"
#: main-modules.php:17234
msgid "Next Link"
msgstr "Следваща връзка"
#: main-modules.php:17238
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрелка Ñледваща връзка"
#: main-modules.php:17247
msgid "In the same category"
msgstr "Ð’ Ñъщата категориÑ"
#: main-modules.php:17257
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате дали предишните и Ñледващите публикации да бъдат в "
"Ñъщата клаÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°ÐºÑ‚Ð¾ текущата публикациÑ"
#: main-modules.php:17264
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Име на клаÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ избор"
#: main-modules.php:17268
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"ОÑтавете празно, ако използвате този модул върху проект или публикациÑ. Ð’ "
"противен Ñлучай напишете името на клаÑификациÑта, за да работи правилно "
"опциÑта \"Ð’ Ñъщата категориÑ\""
#: main-modules.php:17275
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на предишната публикациÑ"
#: main-modules.php:17286
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñкриете или покажете връзката на предишна "
"публикациÑ"
#: main-modules.php:17289
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на Ñледващата публикациÑ"
#: main-modules.php:17300
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да Ñкриете или покажете връзката на Ñледващата "
"публикациÑ"
#: main-modules.php:17303
msgid "Previous Link Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ на предишна връзка"
#: main-modules.php:17310
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текÑÑ‚ по избор за предишната връзка. Можете да използвате "
"%title променлива за включване в заглавието на "
"публикациÑта. ОÑтавете празно за Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пазбиране."
#: main-modules.php:17314
msgid "Next Link Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ на нова връзка"
#: main-modules.php:17321
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текÑÑ‚ по избор за Ñледващата връзка. Можете да използвате "
"променлива %title, за да Ñе включи заглавието на "
"публикациÑта. ОÑтавете празно за Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пазбиране."
#: main-modules.php:17428
msgid "Next Post"
msgstr "Следваща публикациÑ"
#: main-modules.php:17452
msgid "Previous Post"
msgstr "Предишна публикациÑ"
#: main-modules.php:17549
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заглавка Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: main-modules.php:17621
msgid "Scroll Down Icon"
msgstr "Икона за превъртане надолу"
#: main-modules.php:17670
msgid "Subhead"
msgstr "Подзаглавие"
#: main-modules.php:17681 main-modules.php:17721
msgid "Button Two"
msgstr "Два Бутона"
#: main-modules.php:17687 main-modules.php:17717
msgid "Button One"
msgstr "Един Бутон"
#: main-modules.php:17697
msgid "Header Container"
msgstr "Заглавие Контейнер"
#: main-modules.php:17701
msgid "Header Image"
msgstr "Изображение на горен колонтитул"
#: main-modules.php:17705
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: main-modules.php:17725
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Бутон за превъртане надолу"
#: main-modules.php:17737
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Въведете заглавието на Ñтраницата тук."
#: main-modules.php:17741
msgid "Subheading Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ на подзаглавие"
#: main-modules.php:17744
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Ðко желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие "
"ще Ñе поÑви под заглавието в малък шрифт."
#: main-modules.php:17760
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "ТекÑÑ‚ И Лого ОриентациÑ"
#: main-modules.php:17770
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Да Се Ðаправи ЦÑл Екран"
#: main-modules.php:17782
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер."
#: main-modules.php:17785
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Покажи Превъртете Ðадолу Бутон"
#: main-modules.php:17797
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тук можете да изберете дали Ñкролиране надолу бутон показва."
#: main-modules.php:17806
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу."
#: main-modules.php:17812
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Превъртете Ðадолу ЦвÑÑ‚ Икона"
#: main-modules.php:17819
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Превъртете Ðадолу Иконата Размер"
#: main-modules.php:17842
msgid "Title Font Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Шрифта Ðа Заглавието"
#: main-modules.php:17849
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Подзаглавието Ðа ЦвÑÑ‚ Шрифт"
#: main-modules.php:17856
msgid "Content Font Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Шрифта Ðа Съдържанието"
#: main-modules.php:17863
msgid "Text Max Width"
msgstr "ТекÑтът Ðа ÐœÐ°ÐºÑ Ð¨Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ð°"
#: main-modules.php:17887 main-modules.php:17901
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Бутони за %1$s в текÑтов"
#: main-modules.php:17890 main-modules.php:17904
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Въведете текÑта за бутона."
#: main-modules.php:17894 main-modules.php:17908
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Бутони за %1$s в URL-адреÑ"
#: main-modules.php:17897 main-modules.php:17911
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Въведете URL Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° кликване."
#: main-modules.php:17915
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL на фонова картина"
#: main-modules.php:17947 main-modules.php:19082
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ðко е разрешено, вашите фонови Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‰Ðµ имат фикÑирано положение при "
"превъртане, което Ñъздава на приÑтен Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÐºÑ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚."
#: main-modules.php:17963
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° изображение на логото"
#: main-modules.php:17977
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Лого Изображение Ðлтернативен ТекÑÑ‚"
#: main-modules.php:17989
msgid "Logo Title"
msgstr "Лого Име"
#: main-modules.php:18001
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикалното ПодравнÑване Ðа ТекÑÑ‚"
#: main-modules.php:18010
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Този параметър Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ подравнÑване на Ñъдържанието. "
"Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному оÑновата."
#: main-modules.php:18015
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL на изображение на заглавната чаÑÑ‚"
#: main-modules.php:18025
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално ПодравнÑване Ðа Изображението"
#: main-modules.php:18034
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Това Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¸ ориентациÑта на изображението в рамките на модул."
#: main-modules.php:18040
msgid "Content entered here will appear below the subheading text."
msgstr "Съдържанието, въведено тук, ще Ñе поÑви под текÑта на подзаглавието."
#: main-modules.php:18347
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: main-modules.php:18399 main-modules.php:18457
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:18429
msgid "Menu Link"
msgstr "Връзка меню"
#: main-modules.php:18433
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Връзка активно меню"
#: main-modules.php:18437
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер падащо меню"
#: main-modules.php:18441
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Връзки падащо меню"
#: main-modules.php:18464
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Изберете меню, което да Ñе използва в модула"
#: main-modules.php:18465
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Кликнете тук, за да Ñъздадете ново меню"
#: main-modules.php:18500
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "ОтварÑне на подменюта"
#: main-modules.php:18504
msgid "Downwards"
msgstr "Ðадолу"
#: main-modules.php:18505
msgid "Upwards"
msgstr "Ðагоре"
#: main-modules.php:18509
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тук можете да изберете поÑоката, в коÑто ще Ñе отварÑÑ‚ подменютата. Можете "
"да изберете да ги отварÑте надолу или нагоре."
#: main-modules.php:18515
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Ðаправи Меню С Връзки Полноширинный"
#: main-modules.php:18526
msgid "Active Link Color"
msgstr "ЦвÑÑ‚ Ðа Ðктивни Връзки"
#: main-modules.php:18533
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Падащото Меню ЦвÑÑ‚ Ðа Фона"
#: main-modules.php:18539
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Падащото Меню ЦвÑÑ‚ Ðа ЛиниÑта"
#: main-modules.php:18546
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Падащото Меню ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:18553
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Падащото Меню, ÐнимациÑ"
#: main-modules.php:18557
msgid "Fade"
msgstr "ИзбледнÑва"
#: main-modules.php:18560
msgid "Flip"
msgstr "Флип"
#: main-modules.php:18566
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобилни Цвета Ðа Фона Ðа Менюто"
#: main-modules.php:18572
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобилни Меню ЦвÑÑ‚ Ðа ТекÑта"
#: main-modules.php:18693
msgid "Home"
msgstr "Ðачална Ñтраница"
#: main-modules.php:18861
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Плъзгач Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: main-modules.php:19018
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr ""
"Тази наÑтройка ви позволÑва да включвате или изключвате Ñтрелките за "
"навигациÑ."
#: main-modules.php:19025
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Покажи ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° плъзгача"
#: main-modules.php:19026
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Скрий управлениÑта на плъзгача"
#: main-modules.php:19029
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"ЗабранÑването на тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ‰Ðµ премахне ÐºÑ€ÑŠÐ³Ð»Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ в долната чаÑÑ‚ на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:19397
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфолио Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: main-modules.php:19436
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: main-modules.php:19487
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Ðртикул портфолио"
#: main-modules.php:19491
msgid "Item Overlay"
msgstr "Ðртикул овърлей"
#: main-modules.php:19495
msgid "Item Title"
msgstr "Заглавие на артикул"
#: main-modules.php:19503
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Ðавигационни Ñтрелки"
#: main-modules.php:19524
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Заглавието Ñе показва над портфолиото."
#: main-modules.php:19532
msgid "Carousel"
msgstr "Въртележка"
#: main-modules.php:19557
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"УправлÑвайте колко проекта да бъдат показвани. ОÑтавете празно или "
"използвайте 0, за да не ограничите броÑ."
#: main-modules.php:19583
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Включи или изключи показването на датата."
#: main-modules.php:19598
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Ðвтоматично въртене на въртележка"
#: main-modules.php:19611
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ðко опциÑта за оформлението на въртележката е избрано и иÑкате въртележката "
"да Ñе завърта автоматично, без на поÑÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° Ñе налага да кликва върху "
"бутона Ðапред, разрешете тази опциÑ, Ñлед което наÑтройте ÑкороÑтта на "
"въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:19614
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "СкороÑÑ‚ на автоматично въртене на въртележка (в милиÑекунди)"
#: main-modules.php:19620
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо да Ñе върти въртележката , ако опциÑта "
"\"Ðвтоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-"
"виÑоко е чиÑлото, толкова по-дълга е паузата между вÑÑко завъртане. (Ðапр.: "
"1000 = 1 Ñек)"
#: main-modules.php:19914
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Пълна ширина Карта"
#: main-modules.php:20118
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:20271
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Полноширинный Код"
#: main-modules.php:20373
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Полноширинный Ðа Изображението"
#: main-modules.php:20483
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Отворете в Lightbox"
#: main-modules.php:20722
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Полноширинный ДлъжноÑÑ‚"
#: main-modules.php:21201
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Плъзгач на Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð° ширина"
#: main-modules.php:21616
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текÑта, който ще Ñе показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"ОÑтавете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: main-structure-elements.php:98 main-structure-elements.php:112
#: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:139
#: main-structure-elements.php:148 main-structure-elements.php:1144
#: main-structure-elements.php:1158 main-structure-elements.php:1172
#: main-structure-elements.php:1187 main-structure-elements.php:1197
#: main-structure-elements.php:2305 main-structure-elements.php:2318
#: main-structure-elements.php:2332 main-structure-elements.php:2341
msgid "Column 1"
msgstr "Колона 1"
#: main-structure-elements.php:99 main-structure-elements.php:113
#: main-structure-elements.php:126 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:149 main-structure-elements.php:1145
#: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1173
#: main-structure-elements.php:1188 main-structure-elements.php:1198
#: main-structure-elements.php:2306 main-structure-elements.php:2319
#: main-structure-elements.php:2333 main-structure-elements.php:2342
msgid "Column 2"
msgstr "Колона 2"
#: main-structure-elements.php:100 main-structure-elements.php:114
#: main-structure-elements.php:127 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1146
#: main-structure-elements.php:1160 main-structure-elements.php:1174
#: main-structure-elements.php:1189 main-structure-elements.php:1199
#: main-structure-elements.php:2307 main-structure-elements.php:2320
#: main-structure-elements.php:2334 main-structure-elements.php:2343
msgid "Column 3"
msgstr "Колона 3"
#: main-structure-elements.php:136 main-structure-elements.php:1184
#: main-structure-elements.php:2329
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "CSS ID и клаÑове"
#: main-structure-elements.php:183
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозрачен цвÑÑ‚ на фона"
#: main-structure-elements.php:194
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включването на тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ‰Ðµ премахне Цвета на фона на този раздел, като "
"позволÑва на Ñайта цвета или фоново изображение, за да покажа."
#: main-structure-elements.php:281
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Покажи вътрешна ÑÑнка"
#: main-structure-elements.php:289
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашиÑÑ‚ раздел да има вътрешна ÑÑнка. Това може "
"да изглежда Ñтрахотно, когато имате цветни фонове или фонови изображениÑ."
#: main-structure-elements.php:305
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ðко е разрешено, вашето фоново изображение ще оÑтане фикÑирано при "
"превъртане, като Ñъздава приÑтен ефект, подобен на паралакÑ."
#: main-structure-elements.php:343 main-structure-elements.php:1467
#: main-structure-elements.php:2471
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Запазване на потребителÑки подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:349
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Да Се Ðаправи Ð’ Този Раздел Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:363 main-structure-elements.php:1346
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Да Използвате ПотребителÑки Ширина"
#: main-structure-elements.php:381 main-structure-elements.php:1364
msgid "Unit"
msgstr "Блок"
#: main-structure-elements.php:385 main-structure-elements.php:1368
msgid "px"
msgstr "ПИКСЕЛÐ"
#: main-structure-elements.php:402 main-structure-elements.php:416
#: main-structure-elements.php:1384 main-structure-elements.php:1400
msgid "Custom Width"
msgstr "Ðдаптивни Ширина"
#: main-structure-elements.php:431 main-structure-elements.php:1578
#: main-structure-elements.php:2509
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "ИзравнÑване Ðа ВиÑочината Ðа Стълба"
#: main-structure-elements.php:444 main-structure-elements.php:1416
#: main-structure-elements.php:2477
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Използване Ðа ПотребителÑки Ширина Ðа Улука"
#: main-structure-elements.php:669
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет дÑл в Ñтроителе за по-леÑна "
"Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñрути."
#: main-structure-elements.php:1147 main-structure-elements.php:1161
#: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1190
#: main-structure-elements.php:1200
msgid "Column 4"
msgstr "Колона 4"
#: main-structure-elements.php:1332
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Ðаправи Тази Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¡ Ширина Една Стъпка"
#: main-structure-elements.php:1341
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Включете тази опциÑ, за да разшири широчината на тази Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ðµ до ръба на "
"прозореца на браузъра."
#: main-structure-elements.php:1359
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"ПромÑна на yes ако иÑкате да промените ширината на този ред в неÑтандартни "
"ширини."
#: main-structure-elements.php:1395 main-structure-elements.php:1411
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "ОпределÑне на потребителÑки Ширина на реда"
#: main-structure-elements.php:1427 main-structure-elements.php:2488
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Включете тази опциÑ, за да Ñе определи потребителÑки Ширина на улука за тази "
"линиÑ."
#: main-structure-elements.php:1441 main-structure-elements.php:2502
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Регулиране разÑтоÑнието между вÑÑка колона на този ред."
#: main-structure-elements.php:1607 main-structure-elements.php:2538
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:1826 main-structure-elements.php:2709
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улеÑнÑване на "
"идентификациÑта, когато Ñе Ñрина."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Грешка при удоÑтоверÑване. Вие не можете да разглеждате този елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Грешка при удоÑтоверÑване. Вие не Ñте влезли в ÑиÑтемата."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:69
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Грешка при удоÑтоверÑване. ÐÑмате права за преглед на тази позициÑ."
#: template-preview.php:103
msgid "Loading preview..."
msgstr "Зареждане на предварителен преглед..."
#: template-preview.php:111
msgid "Link Disabled"
msgstr "Връзката Е Изключена"
#: template-preview.php:112
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "По време на преглед, линк към друга Ñтраница изключва"
#: core.php:27
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "ОформлениÑ"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: core.php:29
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: frontend-builder/helpers.php:56
msgctxt "et_builder"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: frontend-builder/helpers.php:346 main-modules.php:7470
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "от %1$s"
#: main-modules.php:4952 main-modules.php:5274 main-modules.php:13832
#: main-modules.php:14185 main-modules.php:21468 main-modules.php:22319
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "%s Коментари"
#: main-modules.php:11938
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#~ msgid "%1$s All Caps"
#~ msgstr "%1$s вÑички шапки"
#~ msgid "Advanced Design Settings"
#~ msgstr "Разширени ÐаÑтройки Дизайн"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Грешка в конфигурациÑта"
#~ msgid "Configuration error: api key is not defined"
#~ msgstr "Грешка в конфигурациÑта: Ðе е дефиниран API код"
#~ msgid "Aweber: Wrong configuration data"
#~ msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурациÑта"
#~ msgid "Nonce failed."
#~ msgstr "Nonce беше неуÑпешен."
#~ msgid "Authorization code is empty."
#~ msgstr "Кодът за разрешение е празен."
#~ msgid ""
#~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте Ñе да го генерирате повторни и "
#~ "поÑтавете Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´."
#~ msgid "Aweber API Exception"
#~ msgstr "Aweber API изключение"
#~ msgid "Nonce failed"
#~ msgstr "Nonce беше неуÑпешен"
#~ msgid "Selective Sync"
#~ msgstr "Избирателната СинхронизациÑ"
#~ msgid "MailChimp"
#~ msgstr "MailChimp"
#~ msgid "FeedBurner"
#~ msgstr "FeedBurner"
#~ msgid "Aweber"
#~ msgstr "Aweber"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see "
#~ "any lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s "
#~ "and you have at least one list on a MailChimp account. If you added new "
#~ "list, but it doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' "
#~ "option in %1$s.%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Тук можете да изберете MailChimp ÑпиÑък, към който да добавÑте клиенти. "
#~ "Ðко не виждате ÑпиÑъци, трÑбва да Ñе убедите дали ключът MailChimp API е "
#~ "поÑтавен в %1$s и имате най-малко ÑпиÑък в MailChimp акаунта. Ðко Ñте "
#~ "добавили нов ÑпиÑък, но той не Ñе показва тук, активирайте опциÑта "
#~ "‘Регенериране на MailChimp ÑпиÑъци’ в %1$s.%2$s"
#~ msgid "Divi Plugin Options"
#~ msgstr "Опции на Divi добавката"
#~ msgid "ePanel"
#~ msgstr "ePanel"
#~ msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
#~ msgstr "Ðе забравÑйте да го забраните Ñлед като ÑпиÑъкът е бил регенериран."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
#~ "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and "
#~ "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, "
#~ "but it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in "
#~ "%1$s.%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Тук можете да изберете Aweber ÑпиÑък, към който да добавите клиенти. Ðко "
#~ "не виждате ÑпиÑъци, трÑбва да Ñе убедите дали Aweber е наÑтроен правилно "
#~ "в %1$s и имате най-малко един ък в Aweber акаунта. Ðко Ñте добавили нов "
#~ "ÑпиÑък, но той не Ñе показва тук, активирайте опциÑта \"Регенериране на "
#~ "Aweber ÑпиÑъци\" в %1$s.%2$s"
#~ msgid "Counter Text Color"
#~ msgstr "ЦвÑÑ‚ на текÑта на броÑча"
#~ msgid "facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgid "Title Styling"
#~ msgstr "Заглавие Стайлинг"
#~ msgid "Subhead Styling"
#~ msgstr "Подзаглавието Ðа Полагане"
#~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на потребителÑки подложка Ñе ÑъхранÑват на мобилни екрани"
#~ msgid "Seperate Modal"
#~ msgstr "Разделете Модал"
#~ msgctxt "Previous post link"
#~ msgid "←"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Next post link"
#~ msgid "→"
#~ msgstr " "