msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-18 16:49:45+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-18 19:51+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:112 main-modules.php:338 main-modules.php:830 #: main-modules.php:1172 main-modules.php:1447 main-modules.php:1566 #: main-modules.php:1584 main-modules.php:1933 main-modules.php:2415 #: main-modules.php:2678 main-modules.php:3269 main-modules.php:3500 #: main-modules.php:3838 main-modules.php:4823 main-modules.php:5601 #: main-modules.php:6089 main-modules.php:6855 main-modules.php:7119 #: main-modules.php:7396 main-modules.php:7928 main-modules.php:8491 #: main-modules.php:8932 main-modules.php:9564 main-modules.php:10096 #: main-modules.php:10568 main-modules.php:10799 main-modules.php:11008 #: main-modules.php:11416 main-modules.php:11748 main-modules.php:12395 #: main-modules.php:12677 main-modules.php:13004 main-modules.php:13559 #: main-modules.php:14520 main-modules.php:14912 main-modules.php:15185 #: main-modules.php:15503 main-modules.php:16169 main-modules.php:16583 #: main-modules.php:17013 main-modules.php:17339 main-modules.php:18058 #: main-modules.php:18593 main-modules.php:19234 main-modules.php:19661 #: main-modules.php:20054 main-modules.php:20205 main-modules.php:20323 #: main-modules.php:20600 main-modules.php:21035 main-modules.php:21985 #: main-structure-elements.php:667 main-structure-elements.php:1824 #: main-structure-elements.php:2707 msgid "Admin Label" msgstr "Етикет на администратор" #: class-et-builder-element.php:119 main-modules.php:12569 #: main-modules.php:12601 msgid "Visibility" msgstr "Видима" #: class-et-builder-element.php:1007 frontend-builder/helpers.php:398 #: main-modules.php:560 main-modules.php:1790 main-modules.php:1815 #: main-modules.php:1821 main-modules.php:1836 main-modules.php:2065 #: main-modules.php:2074 main-modules.php:2792 main-modules.php:3495 #: main-modules.php:3509 main-modules.php:4264 main-modules.php:5376 #: main-modules.php:5387 main-modules.php:6316 main-modules.php:6663 #: main-modules.php:6670 main-modules.php:6997 main-modules.php:7005 #: main-modules.php:7232 main-modules.php:7240 main-modules.php:7580 #: main-modules.php:7589 main-modules.php:8288 main-modules.php:8297 #: main-modules.php:8756 main-modules.php:9331 main-modules.php:9939 #: main-modules.php:10208 main-modules.php:10434 main-modules.php:10443 #: main-modules.php:10679 main-modules.php:10686 main-modules.php:10890 #: main-modules.php:11139 main-modules.php:11146 main-modules.php:11274 #: main-modules.php:11282 main-modules.php:11570 main-modules.php:12052 #: main-modules.php:12297 main-modules.php:12811 main-modules.php:12819 #: main-modules.php:13206 main-modules.php:14769 main-modules.php:14774 #: main-modules.php:15280 main-modules.php:15401 main-modules.php:15901 #: main-modules.php:16367 main-modules.php:16377 main-modules.php:16806 #: main-modules.php:17183 main-modules.php:17611 main-modules.php:17624 #: main-modules.php:19438 main-modules.php:20138 main-modules.php:20288 #: main-modules.php:20781 main-modules.php:21301 msgid "Text" msgstr "Текст" #: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:1605 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s на Шрифта" #: class-et-builder-element.php:1038 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s размер на шрифта" #: class-et-builder-element.php:1074 class-et-builder-element.php:1084 #: class-et-builder-element.php:1535 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s в текстов Цвят" #: class-et-builder-element.php:1110 class-et-builder-element.php:1593 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s в межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1148 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s линии височина" #: class-et-builder-element.php:1223 main-modules.php:2950 #: main-modules.php:3499 main-modules.php:4254 main-modules.php:4549 #: main-modules.php:7582 main-modules.php:8290 main-modules.php:9932 #: main-modules.php:10209 main-modules.php:10436 main-modules.php:11574 #: main-modules.php:12054 main-modules.php:13198 main-modules.php:15894 #: main-modules.php:16370 main-modules.php:16800 main-modules.php:17614 #: main-modules.php:18377 main-modules.php:18918 main-modules.php:20774 #: main-modules.php:21291 main-modules.php:21721 main-structure-elements.php:95 #: main-structure-elements.php:1141 msgid "Background" msgstr "Фон" #: class-et-builder-element.php:1239 class-et-builder-element.php:5252 #: main-modules.php:3657 main-modules.php:4502 main-modules.php:5514 #: main-modules.php:6782 main-modules.php:7364 main-modules.php:7829 #: main-modules.php:8392 main-modules.php:10005 main-modules.php:10253 #: main-modules.php:12142 main-modules.php:14891 main-modules.php:16149 #: main-modules.php:17925 main-modules.php:18473 main-modules.php:21015 #: main-modules.php:21674 main-structure-elements.php:201 #: main-structure-elements.php:1480 msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: class-et-builder-element.php:1250 class-et-builder-element.php:5248 #: main-modules.php:3617 main-modules.php:4509 main-modules.php:21681 #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:1486 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение:" #: class-et-builder-element.php:1253 class-et-builder-element.php:5249 #: frontend-builder/helpers.php:225 main-modules.php:125 main-modules.php:1132 #: main-modules.php:1620 main-modules.php:2265 main-modules.php:3620 #: main-modules.php:3666 main-modules.php:4512 main-modules.php:5482 #: main-modules.php:7354 main-modules.php:12906 main-modules.php:17918 #: main-modules.php:17966 main-modules.php:18018 main-modules.php:20448 #: main-modules.php:21684 main-structure-elements.php:214 #: main-structure-elements.php:1489 msgid "Upload an image" msgstr "Качи изображение" #: class-et-builder-element.php:1254 class-et-builder-element.php:5250 #: frontend-builder/helpers.php:226 main-modules.php:3621 #: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1490 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Изберете фоново изображение" #: class-et-builder-element.php:1255 class-et-builder-element.php:5251 #: frontend-builder/helpers.php:227 main-modules.php:3622 main-modules.php:4514 #: main-modules.php:21686 main-structure-elements.php:216 #: main-structure-elements.php:1491 msgid "Set As Background" msgstr "Задайте като фон" #: class-et-builder-element.php:1280 msgid "Border" msgstr "Граница" #: class-et-builder-element.php:1289 msgid "Use Border" msgstr "Използвайте Граница" #: class-et-builder-element.php:1293 class-et-builder-element.php:1493 #: class-et-builder-element.php:1621 class-et-builder-element.php:1681 #: class-et-builder-element.php:5325 frontend-builder/helpers.php:249 #: functions.php:4095 functions.php:4602 main-modules.php:164 #: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310 #: main-modules.php:732 main-modules.php:744 main-modules.php:2180 #: main-modules.php:2217 main-modules.php:2242 main-modules.php:2346 #: main-modules.php:3059 main-modules.php:3107 main-modules.php:3137 #: main-modules.php:3196 main-modules.php:3207 main-modules.php:3218 #: main-modules.php:3680 main-modules.php:3704 main-modules.php:3810 #: main-modules.php:4408 main-modules.php:4419 main-modules.php:4430 #: main-modules.php:4470 main-modules.php:4496 main-modules.php:4536 #: main-modules.php:4567 main-modules.php:4599 main-modules.php:4622 #: main-modules.php:4646 main-modules.php:4753 main-modules.php:4764 #: main-modules.php:4775 main-modules.php:5505 main-modules.php:6028 #: main-modules.php:6056 main-modules.php:6068 main-modules.php:6469 #: main-modules.php:6773 main-modules.php:7820 main-modules.php:7896 #: main-modules.php:8371 main-modules.php:8383 main-modules.php:8459 #: main-modules.php:8854 main-modules.php:8865 main-modules.php:8876 #: main-modules.php:9466 main-modules.php:9477 main-modules.php:9488 #: main-modules.php:11655 main-modules.php:11690 main-modules.php:12124 #: main-modules.php:12135 main-modules.php:12374 main-modules.php:12657 #: main-modules.php:13333 main-modules.php:13379 main-modules.php:13393 #: main-modules.php:13407 main-modules.php:13421 main-modules.php:13435 #: main-modules.php:14882 main-modules.php:15151 main-modules.php:15961 #: main-modules.php:15972 main-modules.php:15989 main-modules.php:16001 #: main-modules.php:16024 main-modules.php:16036 main-modules.php:16048 #: main-modules.php:16078 main-modules.php:16131 main-modules.php:16475 #: main-modules.php:16486 main-modules.php:16511 main-modules.php:16949 #: main-modules.php:16959 main-modules.php:16969 main-modules.php:17251 #: main-modules.php:17279 main-modules.php:17293 main-modules.php:17774 #: main-modules.php:17789 main-modules.php:17939 main-modules.php:18519 #: main-modules.php:19074 main-modules.php:19102 main-modules.php:19191 #: main-modules.php:19202 main-modules.php:19213 main-modules.php:19569 #: main-modules.php:19580 main-modules.php:20487 main-modules.php:20827 #: main-modules.php:20838 main-modules.php:20855 main-modules.php:20867 #: main-modules.php:20890 main-modules.php:20902 main-modules.php:20914 #: main-modules.php:20944 main-modules.php:20997 main-modules.php:21580 #: main-modules.php:21591 main-modules.php:21602 main-modules.php:21642 #: main-modules.php:21668 main-modules.php:21708 main-modules.php:21739 #: main-modules.php:21771 main-modules.php:21794 main-modules.php:21818 #: main-modules.php:21915 main-modules.php:21926 main-modules.php:21937 #: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:273 #: main-structure-elements.php:285 main-structure-elements.php:298 #: main-structure-elements.php:353 main-structure-elements.php:367 #: main-structure-elements.php:435 main-structure-elements.php:448 #: main-structure-elements.php:1336 main-structure-elements.php:1350 #: main-structure-elements.php:1420 main-structure-elements.php:1543 #: main-structure-elements.php:1554 main-structure-elements.php:1582 #: main-structure-elements.php:2481 main-structure-elements.php:2513 msgid "No" msgstr "No" #: class-et-builder-element.php:1294 class-et-builder-element.php:1494 #: class-et-builder-element.php:1620 class-et-builder-element.php:1680 #: class-et-builder-element.php:5324 frontend-builder/helpers.php:248 #: frontend-builder/helpers.php:477 functions.php:4096 functions.php:4144 #: functions.php:4601 functions.php:5973 main-modules.php:165 #: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309 #: main-modules.php:731 main-modules.php:743 main-modules.php:2181 #: main-modules.php:2218 main-modules.php:2243 main-modules.php:2347 #: main-modules.php:3058 main-modules.php:3108 main-modules.php:3138 #: main-modules.php:3197 main-modules.php:3208 main-modules.php:3219 #: main-modules.php:3811 main-modules.php:4418 main-modules.php:4469 #: main-modules.php:4568 main-modules.php:4647 main-modules.php:4754 #: main-modules.php:4765 main-modules.php:4776 main-modules.php:5504 #: main-modules.php:6027 main-modules.php:6057 main-modules.php:6069 #: main-modules.php:6470 main-modules.php:6772 main-modules.php:7819 #: main-modules.php:7897 main-modules.php:8372 main-modules.php:8382 #: main-modules.php:8460 main-modules.php:8853 main-modules.php:8864 #: main-modules.php:8875 main-modules.php:9465 main-modules.php:9476 #: main-modules.php:9487 main-modules.php:11654 main-modules.php:11691 #: main-modules.php:12123 main-modules.php:12134 main-modules.php:12375 #: main-modules.php:12656 main-modules.php:13332 main-modules.php:13378 #: main-modules.php:13392 main-modules.php:13406 main-modules.php:13420 #: main-modules.php:13434 main-modules.php:14881 main-modules.php:15152 #: main-modules.php:15960 main-modules.php:15971 main-modules.php:15988 #: main-modules.php:16000 main-modules.php:16023 main-modules.php:16035 #: main-modules.php:16047 main-modules.php:16077 main-modules.php:16132 #: main-modules.php:16476 main-modules.php:16487 main-modules.php:16512 #: main-modules.php:16948 main-modules.php:16958 main-modules.php:16968 #: main-modules.php:17252 main-modules.php:17280 main-modules.php:17294 #: main-modules.php:17775 main-modules.php:17790 main-modules.php:17940 #: main-modules.php:18520 main-modules.php:19075 main-modules.php:19103 #: main-modules.php:19192 main-modules.php:19203 main-modules.php:19214 #: main-modules.php:19568 main-modules.php:19579 main-modules.php:20488 #: main-modules.php:20826 main-modules.php:20837 main-modules.php:20854 #: main-modules.php:20866 main-modules.php:20889 main-modules.php:20901 #: main-modules.php:20913 main-modules.php:20943 main-modules.php:20998 #: main-modules.php:21590 main-modules.php:21641 main-modules.php:21740 #: main-modules.php:21819 main-modules.php:21916 main-modules.php:21927 #: main-modules.php:21938 main-structure-elements.php:188 #: main-structure-elements.php:274 main-structure-elements.php:286 #: main-structure-elements.php:299 main-structure-elements.php:354 #: main-structure-elements.php:368 main-structure-elements.php:436 #: main-structure-elements.php:449 main-structure-elements.php:1337 #: main-structure-elements.php:1351 main-structure-elements.php:1421 #: main-structure-elements.php:1544 main-structure-elements.php:1555 #: main-structure-elements.php:1583 main-structure-elements.php:2482 #: main-structure-elements.php:2514 msgid "Yes" msgstr "Si" #: class-et-builder-element.php:1308 msgid "Border Color" msgstr "Цвят На Рамката" #: class-et-builder-element.php:1319 msgid "Border Width" msgstr "Широчина На Рамката" #: class-et-builder-element.php:1330 msgid "Border Style" msgstr "Стил На Граница" #: class-et-builder-element.php:1365 main-modules.php:2958 #: main-modules.php:4268 main-modules.php:9943 main-modules.php:18926 #: main-modules.php:21305 main-structure-elements.php:122 #: main-structure-elements.php:1169 main-structure-elements.php:2315 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: class-et-builder-element.php:1375 main-structure-elements.php:1473 msgid "Custom Margin" msgstr "Потребителски Полета" #: class-et-builder-element.php:1430 main-structure-elements.php:324 #: main-structure-elements.php:1448 main-structure-elements.php:2452 msgid "Custom Padding" msgstr "Тапицерия По Поръчка" #: class-et-builder-element.php:1489 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в " #: class-et-builder-element.php:1519 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s на Размера на текста" #: class-et-builder-element.php:1547 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s в Цвета на фона" #: class-et-builder-element.php:1559 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s на границата" #: class-et-builder-element.php:1570 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s в цвят на рамката" #: class-et-builder-element.php:1582 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s в границите на радиуса на" #: class-et-builder-element.php:1614 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Добавяне на %1$s икона" #: class-et-builder-element.php:1619 frontend-builder/assets.php:98 #: functions.php:1236 main-modules.php:3148 main-modules.php:3166 #: main-modules.php:3631 main-modules.php:3649 main-modules.php:4657 #: main-modules.php:4675 main-modules.php:19113 main-modules.php:19131 #: main-modules.php:21829 main-modules.php:21847 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: class-et-builder-element.php:1636 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s икона" #: class-et-builder-element.php:1649 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s икона Цвят" #: class-et-builder-element.php:1661 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s икона на настаняване" #: class-et-builder-element.php:1665 class-et-builder-element.php:2482 #: class-et-builder-element.php:5408 frontend-builder/helpers.php:412 #: functions.php:421 functions.php:427 main-modules.php:274 #: main-modules.php:2146 main-modules.php:4551 main-modules.php:7077 #: main-modules.php:12341 main-modules.php:16108 main-modules.php:16463 #: main-modules.php:20974 main-modules.php:21723 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: class-et-builder-element.php:1666 class-et-builder-element.php:2496 #: class-et-builder-element.php:5410 frontend-builder/helpers.php:414 #: functions.php:419 main-modules.php:272 main-modules.php:2144 #: main-modules.php:4550 main-modules.php:7075 main-modules.php:12340 #: main-modules.php:16106 main-modules.php:16462 main-modules.php:20972 #: main-modules.php:21722 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: class-et-builder-element.php:1675 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s" #: class-et-builder-element.php:1690 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s в мишката цвят на текста" #: class-et-builder-element.php:1702 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона" #: class-et-builder-element.php:1714 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката" #: class-et-builder-element.php:1726 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на" #: class-et-builder-element.php:1737 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s в мишката межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1811 class-et-builder-element.php:5482 #: main-modules.php:15415 main-modules.php:15611 msgid "Before" msgstr "Преди" #: class-et-builder-element.php:1816 class-et-builder-element.php:5483 #: main-modules.php:2842 main-modules.php:6988 main-modules.php:15419 #: main-modules.php:15615 msgid "Main Element" msgstr "Основният Елемент," #: class-et-builder-element.php:1819 class-et-builder-element.php:5484 #: main-modules.php:15423 main-modules.php:15619 msgid "After" msgstr "След" #: class-et-builder-element.php:1869 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "CSS ID & класове" #: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:4875 functions.php:5751 #: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:1194 #: main-structure-elements.php:2338 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS по избор" #: class-et-builder-element.php:2325 class-et-builder-element.php:5253 msgid "Hex Value" msgstr "Стойност на цвят" #: class-et-builder-element.php:2336 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Изберете Потребителски Цвят" #: class-et-builder-element.php:2347 frontend-builder/helpers.php:404 msgid "Upload" msgstr "Изтегли" #: class-et-builder-element.php:2348 msgid "Choose image" msgstr "Изберете изображението" #: class-et-builder-element.php:2349 msgid "Set image" msgstr "Набор от изображения" #: class-et-builder-element.php:2475 class-et-builder-element.php:5407 #: frontend-builder/helpers.php:411 main-modules.php:2140 main-modules.php:4552 #: main-modules.php:12635 main-modules.php:21724 msgid "Top" msgstr "Горе" #: class-et-builder-element.php:2489 class-et-builder-element.php:5409 #: frontend-builder/helpers.php:413 main-modules.php:3729 main-modules.php:4553 #: main-modules.php:12637 main-modules.php:18006 main-modules.php:18030 #: main-modules.php:21725 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: class-et-builder-element.php:2784 class-et-builder-element.php:3006 #: frontend-builder/helpers.php:431 main-modules.php:1888 main-modules.php:2326 #: main-modules.php:2857 main-modules.php:3817 main-modules.php:4251 #: main-modules.php:5542 main-modules.php:6526 main-modules.php:6810 #: main-modules.php:7857 main-modules.php:8420 main-modules.php:8747 #: main-modules.php:9322 main-modules.php:11199 main-modules.php:11362 #: main-modules.php:12290 main-modules.php:13196 main-modules.php:13342 #: main-modules.php:14321 main-modules.php:15328 main-modules.php:15713 #: main-modules.php:17658 main-modules.php:18037 main-modules.php:18376 #: main-modules.php:19428 main-modules.php:20159 main-modules.php:20301 #: main-modules.php:21288 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: class-et-builder-element.php:2785 frontend-builder/helpers.php:432 #: frontend-builder/helpers.php:514 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: class-et-builder-element.php:2786 frontend-builder/helpers.php:433 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: class-et-builder-element.php:2981 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на" #: class-et-builder-element.php:3007 main-modules.php:2859 #: main-modules.php:11202 main-modules.php:12102 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия " "раздел." #: class-et-builder-element.php:3020 frontend-builder/helpers.php:401 msgid "Add New Item" msgstr "Добави нов елемент" #: class-et-builder-element.php:3020 msgid "Add New %s" msgstr "Добавете нови %s" #: class-et-builder-element.php:3032 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: class-et-builder-element.php:3152 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s в %2$s инсталация" #: class-et-builder-element.php:3154 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:3154 frontend-builder/helpers.php:454 #: functions.php:2054 functions.php:2344 functions.php:2643 msgid "Module" msgstr "Модул" #: class-et-builder-element.php:5247 class-et-builder-element.php:5322 #: class-et-builder-element.php:5405 class-et-builder-element.php:5481 #: class-et-builder-element.php:5536 functions.php:2640 #: main-structure-elements.php:3000 msgid "Column" msgstr "Колона" #: class-et-builder-element.php:5323 msgid "Parallax Effect" msgstr "Паралакс ефект" #: class-et-builder-element.php:5326 main-modules.php:16089 #: main-modules.php:20955 main-structure-elements.php:310 #: main-structure-elements.php:1565 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод На Паралакса" #: class-et-builder-element.php:5327 frontend-builder/helpers.php:264 #: frontend-builder/helpers.php:439 frontend-builder/helpers.php:515 #: main-modules.php:3124 main-modules.php:4585 main-modules.php:16093 #: main-modules.php:17954 main-modules.php:19089 main-modules.php:20959 #: main-modules.php:21757 main-structure-elements.php:315 #: main-structure-elements.php:1570 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:5328 frontend-builder/helpers.php:265 #: main-modules.php:3125 main-modules.php:4586 main-modules.php:16094 #: main-modules.php:17955 main-modules.php:19090 main-modules.php:20960 #: main-modules.php:21758 main-structure-elements.php:314 #: main-structure-elements.php:1569 msgid "True Parallax" msgstr "Истински паралакс" #: class-et-builder-element.php:5406 msgid "Padding" msgstr "Тапицерия" #: class-et-builder-element.php:5537 main-modules.php:344 main-modules.php:836 #: main-modules.php:1178 main-modules.php:1453 main-modules.php:1939 #: main-modules.php:2421 main-modules.php:2684 main-modules.php:3275 #: main-modules.php:4829 main-modules.php:5607 main-modules.php:6095 #: main-modules.php:6861 main-modules.php:7125 main-modules.php:7402 #: main-modules.php:7934 main-modules.php:8497 main-modules.php:8938 #: main-modules.php:9570 main-modules.php:10102 main-modules.php:10574 #: main-modules.php:10805 main-modules.php:11014 main-modules.php:11422 #: main-modules.php:11754 main-modules.php:12401 main-modules.php:12683 #: main-modules.php:13010 main-modules.php:13565 main-modules.php:14526 #: main-modules.php:14918 main-modules.php:15191 main-modules.php:15509 #: main-modules.php:16175 main-modules.php:16589 main-modules.php:17019 #: main-modules.php:17345 main-modules.php:18064 main-modules.php:18599 #: main-modules.php:19240 main-modules.php:19667 main-modules.php:20060 #: main-modules.php:20211 main-modules.php:20329 main-modules.php:20606 #: main-modules.php:21041 main-modules.php:21991 #: main-structure-elements.php:673 main-structure-elements.php:1830 #: main-structure-elements.php:2713 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:5538 main-modules.php:352 main-modules.php:844 #: main-modules.php:1186 main-modules.php:1461 main-modules.php:1947 #: main-modules.php:2429 main-modules.php:2692 main-modules.php:3283 #: main-modules.php:4837 main-modules.php:5615 main-modules.php:6103 #: main-modules.php:6869 main-modules.php:7133 main-modules.php:7410 #: main-modules.php:7942 main-modules.php:8505 main-modules.php:8946 #: main-modules.php:9578 main-modules.php:10110 main-modules.php:10582 #: main-modules.php:10813 main-modules.php:11022 main-modules.php:11430 #: main-modules.php:11762 main-modules.php:12409 main-modules.php:12691 #: main-modules.php:13018 main-modules.php:13573 main-modules.php:14534 #: main-modules.php:14926 main-modules.php:15199 main-modules.php:15517 #: main-modules.php:16183 main-modules.php:16597 main-modules.php:17027 #: main-modules.php:17353 main-modules.php:18072 main-modules.php:18607 #: main-modules.php:19248 main-modules.php:19675 main-modules.php:20068 #: main-modules.php:20219 main-modules.php:20337 main-modules.php:20614 #: main-modules.php:21049 main-modules.php:21999 #: main-structure-elements.php:681 main-structure-elements.php:1838 #: main-structure-elements.php:2721 msgid "CSS Class" msgstr "CSS клас" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите " "коментарите." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментара" #: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:16770 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " по-стари коментари" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "По-нови коментари " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 main-modules.php:17071 msgid "Submit Comment" msgstr "Подайте коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Подайте коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Отговорете на %s" #: core.php:30 msgid "Add New Layout" msgstr "Добавяне на ново оформление" #: core.php:31 functions.php:5776 msgid "Edit Layout" msgstr "Редактиране на оформление" #: core.php:32 msgid "New Layout" msgstr "Ново оформление" #: core.php:33 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всички оформления" #: core.php:34 msgid "View Layout" msgstr "Преглед на оформление" #: core.php:35 msgid "Search Layouts" msgstr "Търсене на оформления" #: core.php:36 core.php:1812 msgid "Nothing found" msgstr "Нищо не беше открито" #: core.php:37 core.php:1813 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нищо не беше открито в кошчето" #: core.php:72 msgid "Scope" msgstr "Област" #: core.php:85 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Оформление" #: core.php:98 msgid "Module Width" msgstr "Ширина На Модула" #: core.php:111 msgid "Category" msgstr "Категория" #: core.php:185 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете " "да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, " "за да видите всички области." #: core.php:319 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: core.php:320 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: core.php:321 msgid "Author" msgstr "Автор" #: core.php:322 msgid "Contributor" msgstr "Участник" #: core.php:371 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление" #: core.php:420 msgid "Load" msgstr "Зареди" #: core.php:423 functions.php:1952 functions.php:3891 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: core.php:455 core.php:3522 functions.php:6459 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато " "не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно " "използване." #: core.php:1200 core.php:1353 msgid "Error while saving." msgstr "Грешка при запазването." #: core.php:1207 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "За съжаление не ви е разрешено да редактирате този елемент." #: core.php:1339 core.php:1372 msgid "Not saved, editor out of focus" msgstr "Не е запазено, редакторът е извън фокус" #: core.php:1347 core.php:1389 msgid "Builder settings synced" msgstr "Настройките на Builder са синхронизирани" #. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date #: core.php:1356 msgid "g:i:s a" msgstr "" #. translators: %s: date and time #: core.php:1358 msgid "Draft saved at %s." msgstr "Черновата е запазена в %s." #: core.php:1498 core.php:1571 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: core.php:1706 msgid "Please enter first name" msgstr "Моля, въведете вашето име" #: core.php:1710 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправилен имейл" #: core.php:1714 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран" #: core.php:1726 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Абонирани сте - търсете имейла за потвърждение!" #: core.php:1730 msgid "Subscription Error: " msgstr "Грешка при абонамента: " #: core.php:1803 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: core.php:1804 msgid "Project" msgstr "Проект" #: core.php:1805 msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: core.php:1806 msgid "Add New Project" msgstr "Добави нов проект" #: core.php:1807 msgid "Edit Project" msgstr "Редактиране на проект" #: core.php:1808 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" #: core.php:1809 msgid "All Projects" msgstr "Всички проекти" #: core.php:1810 msgid "View Project" msgstr "Преглед на проекта" #: core.php:1811 msgid "Search Projects" msgstr "Търсене на проекти" #: core.php:1840 msgid "Project Categories" msgstr "Категория Проекта" #: core.php:1841 msgid "Project Category" msgstr "Категория Проекта" #: core.php:1842 msgid "Search Categories" msgstr "Търсене в категории" #: core.php:1843 frontend-builder/helpers.php:509 functions.php:97 #: functions.php:2353 msgid "All Categories" msgstr "Всички категории" #: core.php:1844 msgid "Parent Category" msgstr "Родителска категория" #: core.php:1845 msgid "Parent Category:" msgstr "Родителска категория:" #: core.php:1846 msgid "Edit Category" msgstr "Редакция на категория" #: core.php:1847 msgid "Update Category" msgstr "Актуализация на категория" #: core.php:1848 msgid "Add New Category" msgstr "Добавяне на нова категория" #: core.php:1849 msgid "New Category Name" msgstr "Име на нова категория" #: core.php:1850 main-modules.php:17184 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: core.php:1862 msgid "Project Tags" msgstr "Тагове Проекта" #: core.php:1863 msgid "Project Tag" msgstr "Проект На Етикет" #: core.php:1864 msgid "Search Tags" msgstr "Търсене на етикети" #: core.php:1865 msgid "All Tags" msgstr "Всички етикети" #: core.php:1866 msgid "Parent Tag" msgstr "Родителски етикет" #: core.php:1867 msgid "Parent Tag:" msgstr "Родителски етикет:" #: core.php:1868 msgid "Edit Tag" msgstr "Редактиране на етикет" #: core.php:1869 msgid "Update Tag" msgstr "Актуализация на етикет" #: core.php:1870 msgid "Add New Tag" msgstr "Добавяне на нов етикет" #: core.php:1871 msgid "New Tag Name" msgstr "Име на нов етикет" #: core.php:1872 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: core.php:1963 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Вие използвате %1$s добавка. Препоръчваме ви да изчистите кеша на добавката " "след като актуализирате темата си." #: core.php:1972 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Изчистване на кеша на добавката" #: core.php:1976 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файловете на конструктора могат също да бъдат кеширани във вашия браузър. " "Моля, изчистете кеша на браузъра." #: core.php:1980 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Изчистете кеша на браузъра" #: core.php:2004 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Предупреждение на конструктора на кеша" #: core.php:2005 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi конструкторът беше актуализиран, но вашият браузър зарежда стара " "кеширана версия на конструктора. Зареждането на стари файлове може да " "причини неизправност на конструктора." #: core.php:2006 core.php:2060 msgid "Reload The Builder" msgstr "Презаредете конструктора" #: core.php:2009 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Ако сте изчистили кеша на вашата добавка и на браузъра, но все още " "получавате това предупреждение, тогава вашите файлове могат да бъдат " "кеширани на DNS или сървърно ниво. Свържете се с вашия хост или CDN за помощ." #: core.php:2058 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Divi Конструктор таймаут" #: core.php:2061 msgid "" "Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the " "following actions may help solve the problem." msgstr "" "Ами сега, изглежда, че Divi Builder не успя да зареди. Извършването на " "следните действия може да помогне за решаването на проблема." #: core.php:2090 msgid "You Have Unsaved Changes" msgstr "Имате незапазени промени" #: core.php:2091 msgid "" "Your page contains changes that have not been saved. If you close the " "builder without saving, these changes will be lost. If you would like to " "leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose " "Discard & Exit." msgstr "" "Страницата ви съдържа промени, които не са запазени. Ако затворите Builder " "без запазване, тези промени ще бъдат изгубени.Ако искате да напуснете " "Builder и да запазите всички промени, моля изберете Запазване и " "изход. Ако искате да отхвърлите всички скорошни промени, изберете " "Отхвърляне и изход." #: core.php:2092 msgid "Discard & Exit" msgstr "Отхвърляне и изход" #: core.php:2093 functions.php:3666 msgid "Save & Exit" msgstr "Запишете И Да Излезете" #: core.php:2120 msgid "A Browser Backup Exists" msgstr "Налице е резервно копие на браузъра" #: core.php:2121 msgid "" "A browser backup exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This backup was captured during your previous editing " "session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and " "continue editing where you left off?" msgstr "" "За тази публикация е налице резервно копие на браузъра, което е по-ново от " "версията, която разглеждате в момента. Това резервно копие бе прихванато по " "време на предишната ви сесия на редактиране, но не сте го запазили. Искате " "ли да възстановите това резервно копие и да продължите да редактирате " "откъдето сте прекъснали?" #: core.php:2122 core.php:2151 msgid "Don't Restore" msgstr "Без възстановяване" #: core.php:2123 core.php:2152 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #: core.php:2149 msgid "An Autosave Exists" msgstr "Има автоматично запаметяване" #: core.php:2150 msgid "" "A recent autosave exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This autosave was captured during your previous " "editing session, but you never saved it. Would you like to restore this " "autosave and continue editing where you left off?" msgstr "" "Налице е скорошно автоматично запаметяване за тази публикация, което е по-" "ново от версията, която разглеждате в момента. Това автоматично запаметяване " "бе прихванато по време на предишната ви сесия на редактиране, но не сте го " "запазили. Искате ли да възстановите това автоматично запаметяване и да " "продължите да редактирате откъдето сте прекъснали?" #: core.php:2180 msgid "Your Save Has Failed" msgstr "Запазването ви не е успешно" #: core.php:2181 msgid "" "An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a " "save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin " "conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking " "Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking " "Download Backup. Backups can be restored using the portability system while " "next editing your page." msgstr "" "При запазването на страницата ви възникна грешка. Различни проблеми могат да " "доведат до неуспешно запазване, като например липса на сървърни ресурси, " "блокиране от защитната стена, конфликти на приставки или неправилно " "конфигуриране на сървъра. Можете да опитате да я запазите отново, като " "кликнете на „Нов опит“, или да изтеглите резервно копие на незапазената ви " "страница, като кликнете на „Изтегляне на резервно копие“. Резервните копия " "могат да бъдат възстановени, като се използва системата за преносимост при " "следващото редактиране на страницата." #: core.php:2182 msgid "" "Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables " "may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, " "post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your " "firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are " "preventing saves from completing." msgstr "" "Свързването с вашия хост с искане от тях да увеличат следните PHP променливи " "може да ви помогне: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, " "post_max_size, max_input_time, max_input_vars. Освен това, проверете " "регистъра на грешките в защитната стена (като ModSecurity). Това може да " "разкрие фалшиви задействания, които предотвратяват завършването на " "запазванията." #: core.php:2183 msgid "" "Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins " "and browser extensions and try to save again to determine if something is " "causing a conflict." msgstr "" "И накрая, препоръчваме временно да деактивирате всички WordPress приставки и " "разширения на браузъра и да опитате запазването отново, за да определите " "дали нещо причинява конфликт." #: core.php:2184 msgid "Try Again" msgstr "Нов опит" #: core.php:2185 msgid "Download Backup" msgstr "Изтегляне на резервно копие" #: core.php:2204 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "Разрешили сте WP_DEBUG. Моля, забранете тази настройка в wp-config.php" #: core.php:2205 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Забранете дебъг режима" #: core.php:2237 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Използвате добавки на трети страни. Опитайте се да забраните всяка добавка, " "за да видите коя от тях причинява конфликт." #: core.php:2238 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управлявайте вашите добавки" #: core.php:2252 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Използвате остаряла версия на WordPress. Моля, актуализирайте я." #: core.php:2253 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Актуализирайте WordPress" #: core.php:2271 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Моля, увеличете вашия лимит на PHP памет на 128M. В бъдеще можете да върнете " "стойността към първоначалната чрез опциите на Divi тема." #: core.php:2272 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Увеличете лимита на паметта си сега" #: core.php:2295 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Използвате остаряла версия на темата. Последната версия е %1$s" #: core.php:2298 msgid "Upgrade" msgstr "Актуализиране" #: core.php:2396 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Забрана на увеличение на лимита на паметта" #: core.php:2713 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Настройки на редактора на роли Divi" #: core.php:2721 frontend-builder/assets.php:67 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Оформление на Divi конструктора" #: core.php:2728 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Оформления на Divi конструктора" #: core.php:3644 msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value." msgstr "Това не е валидно извинение, за да не се избегне подадената стойност." #: core.php:3674 msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value." msgstr "" "Това не е валидно извинение, за да не се направи по-приемлива подадената " "стойност." #: framework.php:96 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте " "въвели правилната информация." #: framework.php:98 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Моля, попълнете в следните области:" #: framework.php:99 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Моля, отстранете следните грешки:" #: framework.php:100 msgid "Invalid email" msgstr "Невалиден имейл" #: framework.php:101 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: framework.php:102 msgid "Prev" msgstr "Предишен" #: framework.php:103 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: framework.php:104 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: framework.php:105 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Въвели сте грешно число в captcha." #: framework.php:151 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s." #: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:417 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: frontend-builder/assets.php:99 msgid "Select Color" msgstr "Изберете Цвят" #: frontend-builder/assets.php:100 msgid "Current Color" msgstr "Текущ Цвят" #: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2381 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Лимитът на паметта беше увеличен" #: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2382 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Лимитът на паметта не може да бъде променен автоматично" #: frontend-builder/helpers.php:172 msgid "Backup of %s" msgstr "Резервно копие на %s" #: frontend-builder/helpers.php:222 msgid "Column %s Background Image" msgstr "Колона %s Фоново Изображение" #: frontend-builder/helpers.php:228 main-modules.php:3623 #: main-structure-elements.php:217 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" " Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този " "модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето " "с настройки." #: frontend-builder/helpers.php:234 msgid "Column %s Background Color" msgstr "Колона %s Цвят на Фона" #: frontend-builder/helpers.php:244 msgid "Column %s Parallax Effect" msgstr "Колона %s Паралакс Ефект" #: frontend-builder/helpers.php:254 main-modules.php:16086 #: main-modules.php:20952 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими " "изображения" #: frontend-builder/helpers.php:260 msgid "Column %s Parallax Method" msgstr "Колона %s Паралакс Метод" #: frontend-builder/helpers.php:271 main-modules.php:16099 #: main-modules.php:20965 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими " "изображения" #: frontend-builder/helpers.php:277 msgid "Column %s Custom Padding" msgstr "Колона %s Персонализирано добавяне" #: frontend-builder/helpers.php:281 main-structure-elements.php:328 #: main-structure-elements.php:1452 main-structure-elements.php:2456 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да " "използвате стойността на запълване по подразбиране." #: frontend-builder/helpers.php:289 msgid "Column %s CSS ID" msgstr "Колпна %s CSS ID" #: frontend-builder/helpers.php:298 msgid "Column %s CSS Class" msgstr "Колона %s CSS Клас" #: frontend-builder/helpers.php:307 msgid "Column %s before" msgstr "Колона %s преди" #: frontend-builder/helpers.php:315 msgid "Column %s Main Element" msgstr "Колона %s Главен Елемент" #: frontend-builder/helpers.php:321 msgid "Column %s After" msgstr "Колона %s След" #: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:11825 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас" #: frontend-builder/helpers.php:350 frontend-builder/helpers.php:394 #: main-modules.php:7686 main-modules.php:11983 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:15000 msgid "Day(s)" msgstr "Ден(а)" #: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:15007 msgid "Day" msgstr "Ден" #: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:15001 msgid "Hour(s)" msgstr "Час(а)" #: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:15002 msgid "Hrs" msgstr "Час" #: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:15003 msgid "Minute(s)" msgstr "Минути(и)" #: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:15004 msgid "Min" msgstr "Мин" #: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:15005 msgid "Second(s)" msgstr "Секунди(и)" #: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:15006 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: frontend-builder/helpers.php:363 functions.php:6513 main-modules.php:8106 #: main-modules.php:11777 msgid "Email Address" msgstr "Имейл адрес" #: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:8104 msgid "First Name" msgstr "Име" #: frontend-builder/helpers.php:365 main-modules.php:8105 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: frontend-builder/helpers.php:366 functions.php:6512 main-modules.php:8181 #: main-modules.php:11776 main-modules.php:12889 msgid "Name" msgstr "Име" #: frontend-builder/helpers.php:367 main-modules.php:11571 #: main-modules.php:11661 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: frontend-builder/helpers.php:370 main-modules.php:9851 msgid "All" msgstr "Всички" #: frontend-builder/helpers.php:373 msgid "Login as %s" msgstr "Влез като %s" #: frontend-builder/helpers.php:374 main-modules.php:8251 main-modules.php:8672 msgid "Login" msgstr "Вход" #: frontend-builder/helpers.php:375 main-modules.php:8635 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: frontend-builder/helpers.php:376 main-modules.php:8665 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравили се паролата си?" #: frontend-builder/helpers.php:377 main-modules.php:8644 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: frontend-builder/helpers.php:378 main-modules.php:8645 msgid "Password" msgstr "Парола" #: frontend-builder/helpers.php:379 msgid "" "Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing " "in VB" msgstr "" "Забележка: Това поле се използва за деактивиране на автоматичното попълване " "на браузъра по време на редактирането на формуляра във VB" #: frontend-builder/helpers.php:382 frontend-builder/helpers.php:481 #: main-modules.php:16333 main-modules.php:16760 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: frontend-builder/helpers.php:383 main-modules.php:16759 msgid "Search for:" msgstr "Търсене за:" #: frontend-builder/helpers.php:392 frontend-builder/helpers.php:574 #: functions.php:3218 functions.php:3912 functions.php:3967 functions.php:4113 #: functions.php:4235 msgid "Save" msgstr "Запиши" #: frontend-builder/helpers.php:393 msgid "Save Draft" msgstr "Запази Драфт" #: frontend-builder/helpers.php:394 frontend-builder/helpers.php:575 msgid "Publish" msgstr "Публикувай" #: frontend-builder/helpers.php:397 msgid "Visual" msgstr "Зрителен" #: frontend-builder/helpers.php:407 msgid "Add Media" msgstr "Добави Медия" #: frontend-builder/helpers.php:408 msgid "Insert Media" msgstr "Вмъкни Медия" #: frontend-builder/helpers.php:418 functions.php:2386 msgid "Select" msgstr "Избор" #: frontend-builder/helpers.php:421 functions.php:440 msgid "Update Gallery" msgstr "Актуализация на галерията" #: frontend-builder/helpers.php:424 main-modules.php:15098 #: main-modules.php:15304 main-modules.php:19991 msgid "Find" msgstr "търсене" #: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:2346 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина" #: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:2347 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодерът не успя поради" #: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:2348 msgid "No results found" msgstr "Няма намерени резултати" #: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:2361 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Невалидни данни на ПИН и адрес. Моля, опитайте отново." #: frontend-builder/helpers.php:436 main-modules.php:15083 #: main-modules.php:19976 msgid "Change API Key" msgstr "Промени API Ключ" #: frontend-builder/helpers.php:437 main-modules.php:1137 main-modules.php:1625 msgid "Generate From Video" msgstr "Генерирайте от видео" #: frontend-builder/helpers.php:442 frontend-builder/helpers.php:585 #: functions.php:3193 functions.php:3279 functions.php:3280 functions.php:6760 #: functions.php:7084 msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: frontend-builder/helpers.php:443 frontend-builder/helpers.php:584 #: functions.php:3194 functions.php:3271 functions.php:3272 functions.php:6768 #: functions.php:7091 msgid "Redo" msgstr "Променям" #: frontend-builder/helpers.php:444 functions.php:3110 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: frontend-builder/helpers.php:445 functions.php:3109 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: frontend-builder/helpers.php:446 functions.php:3079 msgid "Copy" msgstr "Копие" #: frontend-builder/helpers.php:447 functions.php:3091 functions.php:3097 msgid "Paste" msgstr "Поставете" #: frontend-builder/helpers.php:448 msgid "Copy Style" msgstr "Копиране на стила" #: frontend-builder/helpers.php:449 msgid "Paste Style" msgstr "Поставяне на стила" #: frontend-builder/helpers.php:450 functions.php:3119 msgid "Disable" msgstr "Изключите" #: frontend-builder/helpers.php:451 functions.php:3118 msgid "Enable" msgstr "Включи" #: frontend-builder/helpers.php:452 frontend-builder/helpers.php:508 #: functions.php:3103 functions.php:3238 functions.php:3239 msgid "Save to Library" msgstr "Запишете в библиотеката" #: frontend-builder/helpers.php:455 functions.php:2056 functions.php:2641 #: main-structure-elements.php:1119 main-structure-elements.php:2280 msgid "Row" msgstr "Ред" #: frontend-builder/helpers.php:456 functions.php:2057 functions.php:2636 #: main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: frontend-builder/helpers.php:458 functions.php:3137 msgid "Disable Global" msgstr "Забранете глобален" #: frontend-builder/helpers.php:461 functions.php:3805 msgid "Insert Module" msgstr "Вмъкни модул" #: frontend-builder/helpers.php:462 functions.php:3761 msgid "Insert Columns" msgstr "Вмъкни колони" #: frontend-builder/helpers.php:463 msgid "Insert Section" msgstr "Вмъкни Раздел" #: frontend-builder/helpers.php:464 msgid "Insert Row" msgstr "Вмъкни Ред" #: frontend-builder/helpers.php:465 functions.php:3806 msgid "New Module" msgstr "Нов Модул" #: frontend-builder/helpers.php:466 functions.php:3763 msgid "New Row" msgstr "Нов Ред" #: frontend-builder/helpers.php:467 msgid "New Section" msgstr "Нов Раздел" #: frontend-builder/helpers.php:468 functions.php:3424 functions.php:3733 #: functions.php:3776 functions.php:3839 functions.php:5730 msgid "Add From Library" msgstr "Добавяне На Библиотеки" #: frontend-builder/helpers.php:469 msgid "Add to Library" msgstr "Добави към Библиотека" #: frontend-builder/helpers.php:470 msgid "loading..." msgstr "Зареждане…" #: frontend-builder/helpers.php:471 msgid "Regular" msgstr "Обикновен" #: frontend-builder/helpers.php:472 main-modules.php:8817 main-modules.php:9423 #: main-modules.php:13279 msgid "Fullwidth" msgstr "Пълна ширина" #: frontend-builder/helpers.php:473 msgid "Specialty" msgstr "Специалност" #: frontend-builder/helpers.php:474 msgid "Choose Layout" msgstr "Избери Дизайн" #: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:565 #: functions.php:3254 functions.php:3255 functions.php:3936 msgid "Clear Layout" msgstr "Изчисти оформлението" #: frontend-builder/helpers.php:476 msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Всичкото текущо съдържание на страницата ще бъде изгубено. Искате ли да " "продължите?" #: frontend-builder/helpers.php:478 frontend-builder/helpers.php:563 #: functions.php:3246 functions.php:3247 msgid "Load From Library" msgstr "Изтегли От Библиотеката" #: frontend-builder/helpers.php:479 functions.php:3838 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Предварително Зададени Оформления" #: frontend-builder/helpers.php:480 msgid "Replace existing content." msgstr "Замени съществуващото съдържание" #: frontend-builder/helpers.php:482 frontend-builder/helpers.php:568 #: functions.php:5798 functions.php:5802 msgid "Portability" msgstr "Преносимост" #: frontend-builder/helpers.php:483 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #: frontend-builder/helpers.php:484 msgid "Import" msgstr "Импортиране" #: frontend-builder/helpers.php:485 msgid "" "Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be " "imported into a different website." msgstr "" "Експортирането на вашия Divi Builder дизайн ще създаде JSON файл, който може " "да бъде импортиран в различен уебсайт." #: frontend-builder/helpers.php:486 msgid "Export File Name" msgstr "Име на експортирания файл" #: frontend-builder/helpers.php:487 msgid "Export Divi Builder Layout" msgstr "Експортирай Divi Builder Дизайн" #: frontend-builder/helpers.php:488 msgid "" "Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all " "content currently on this page." msgstr "" "Импортирането на по-рано изнесен файл на дизайнаDivi Builder ще презапише " "цялото текущо съдържание на тази страница." #: frontend-builder/helpers.php:489 msgid "Select File To Import" msgstr "Изберете файл за импортиране" #: frontend-builder/helpers.php:490 msgid "Download backup before importing" msgstr "Изтеглете архива преди импортирането" #: frontend-builder/helpers.php:491 msgid "Import Divi Builder Layout" msgstr "Импортирай Divi Builder Дизайн" #: frontend-builder/helpers.php:492 msgid "No File Selected" msgstr "Няма избран файл" #: frontend-builder/helpers.php:493 msgid "Choose File" msgstr "Изберете файл" #: frontend-builder/helpers.php:496 msgid "Include General Settings" msgstr "Включват Общи Настройки" #: frontend-builder/helpers.php:497 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна" #: frontend-builder/helpers.php:498 functions.php:4043 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включват потребителски CSS" #: frontend-builder/helpers.php:499 functions.php:2090 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е " "задължително )" #: frontend-builder/helpers.php:500 functions.php:2133 functions.php:4075 msgid "Template Name" msgstr "Името На Шаблона" #: frontend-builder/helpers.php:501 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси" #: frontend-builder/helpers.php:502 msgid "Save as Global" msgstr "Запазване като Global" #: frontend-builder/helpers.php:503 functions.php:4077 msgid "Make this a global item" msgstr "Да се направи това е глобален елемент" #: frontend-builder/helpers.php:504 functions.php:4024 msgid "Create New Category" msgstr "Да Създадете Нова Категория" #: frontend-builder/helpers.php:505 msgid "Add To Categories" msgstr "Добави В Категории" #: frontend-builder/helpers.php:506 msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use." msgstr "" "Тук можете да добавите текущия артикул към Вашата Divi Библиотека за по-" "нататъшна употреба." #: frontend-builder/helpers.php:507 functions.php:3981 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба." #: frontend-builder/helpers.php:513 msgid "General" msgstr "Главен" #: frontend-builder/helpers.php:518 msgid "%s Settings" msgstr "Настройки за %s" #: frontend-builder/helpers.php:521 frontend-builder/helpers.php:566 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки на Страница" #: frontend-builder/helpers.php:523 msgid "Search Options" msgstr "Опции за търсене" #: frontend-builder/helpers.php:527 frontend-builder/helpers.php:567 msgid "Editing History" msgstr "Редактиране на История" #: frontend-builder/helpers.php:529 msgid "History States" msgstr "Състояние на Историята" #: frontend-builder/helpers.php:536 functions.php:4540 msgid "Divi Builder Helper" msgstr "Помощник за Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:538 functions.php:4541 msgid "Shortcuts" msgstr "Преки пътища" #: frontend-builder/helpers.php:544 functions.php:2414 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "Нямате разрешение да редактирате новия модул, ред или раздел в това разделно " "тестване." #: frontend-builder/helpers.php:545 functions.php:2498 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Целта на разделното тестване не може да бъде преместена в темата на " "тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето " "разделно тестване." #: frontend-builder/helpers.php:546 functions.php:2502 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Темата на разделното тестване не може да бъде преместена в целта на " "тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето " "разделно тестване." #: frontend-builder/helpers.php:547 frontend-builder/helpers.php:550 #: functions.php:2490 functions.php:2494 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "След като веднъж е зададена, цел, която е поставена в тема на разделно " "тестване не може да бъде преместена извън темата. Ако искате да направите " "тази промяна, можете да завършите вашето тестване и да започнете ново." #: frontend-builder/helpers.php:548 functions.php:2340 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Разделът трябва да има поне един ред." #: frontend-builder/helpers.php:549 functions.php:2352 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред" #: frontend-builder/helpers.php:551 functions.php:2342 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона." #: frontend-builder/helpers.php:556 msgid "Wireframe View" msgstr "Изглед с линии" #: frontend-builder/helpers.php:557 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: frontend-builder/helpers.php:558 msgid "Desktop View" msgstr "Изглед от Работния плот" #: frontend-builder/helpers.php:559 msgid "Tablet View" msgstr "Изглед от Таблет" #: frontend-builder/helpers.php:560 msgid "Phone View" msgstr "Изглед от Мобилен телефон" #: frontend-builder/helpers.php:564 functions.php:3980 functions.php:5726 msgid "Save To Library" msgstr "Запишете В Библиотеката" #: frontend-builder/helpers.php:569 msgid "Expand Settings" msgstr "Разширете Настройките" #: frontend-builder/helpers.php:570 msgid "Collapse Settings" msgstr "Намалете Настройките" #: frontend-builder/helpers.php:573 msgid "Save as Draft" msgstr "Запаси като Драфт" #: frontend-builder/helpers.php:579 msgid "Expand Modal" msgstr "Разширете Модал" #: frontend-builder/helpers.php:580 msgid "Contract Modal" msgstr "Съкратете Модал" #: frontend-builder/helpers.php:581 msgid "Resize Modal" msgstr "Преоразмерете Модал" #: frontend-builder/helpers.php:582 msgid "Snap to Left" msgstr "Плъзнете Наляво" #: frontend-builder/helpers.php:583 msgid "Separate Modal" msgstr "Разделете Модал" #: frontend-builder/helpers.php:586 msgid "Discard All Changes" msgstr "Отменете Всички Промени" #: frontend-builder/helpers.php:587 functions.php:7076 msgid "Save Changes" msgstr "Запазване на промените" #: frontend-builder/helpers.php:590 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #: frontend-builder/helpers.php:591 msgid "Decrease Font Size" msgstr "По-дребен шрифт" #: frontend-builder/helpers.php:592 msgid "Increase Font Size" msgstr "По-едър шрифт" #: frontend-builder/helpers.php:593 msgid "Bold Text" msgstr "Получер текст" #: frontend-builder/helpers.php:594 msgid "Italic Text" msgstr "Курсивен текст" #: frontend-builder/helpers.php:595 msgid "Underline Text" msgstr "Подчертан текст" #: frontend-builder/helpers.php:596 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: frontend-builder/helpers.php:597 msgid "Insert Quote" msgstr "Вмъкване на цитат" #: frontend-builder/helpers.php:598 msgid "Text Alignment" msgstr "Подредба на текста" #: frontend-builder/helpers.php:599 msgid "Center Text" msgstr "Центриран" #: frontend-builder/helpers.php:600 msgid "Right Text" msgstr "Вдясно" #: frontend-builder/helpers.php:601 msgid "Left Text" msgstr "Вляво" #: frontend-builder/helpers.php:602 msgid "Justify Text" msgstr "Двустранно подравнен" #: frontend-builder/helpers.php:603 msgid "List Settings" msgstr "Настройки на списъка" #: frontend-builder/helpers.php:604 msgid "Indent List" msgstr "Списък с отстъпи" #: frontend-builder/helpers.php:605 msgid "Undent List" msgstr "Списък без отстъпи" #: frontend-builder/helpers.php:606 msgid "Insert Ordered List" msgstr "Вмъкване на подреден списък" #: frontend-builder/helpers.php:607 msgid "Insert Unordered List" msgstr "Вмъкване на неподреден списък" #: frontend-builder/helpers.php:608 msgid "Text Settings" msgstr "Настройки на текста" #: frontend-builder/helpers.php:609 main-modules.php:750 main-modules.php:1867 #: main-modules.php:2305 main-modules.php:3758 main-modules.php:4519 #: main-modules.php:5521 main-modules.php:6789 main-modules.php:7084 #: main-modules.php:7370 main-modules.php:7836 main-modules.php:8399 #: main-modules.php:8882 main-modules.php:9494 main-modules.php:9993 #: main-modules.php:10516 main-modules.php:10773 main-modules.php:12358 #: main-modules.php:12929 main-modules.php:13507 main-modules.php:14865 #: main-modules.php:15455 main-modules.php:16115 main-modules.php:16446 #: main-modules.php:16974 main-modules.php:17748 main-modules.php:18479 #: main-modules.php:19586 main-modules.php:20981 main-modules.php:21691 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: frontend-builder/helpers.php:611 msgid "Insert Heading One" msgstr "Вмъкване на заглавие едно" #: frontend-builder/helpers.php:612 msgid "Insert Heading Two" msgstr "Вмъкване на заглавие две" #: frontend-builder/helpers.php:613 msgid "Insert Heading Three" msgstr "Вмъкване на заглавие три" #: frontend-builder/helpers.php:614 msgid "Insert Heading Four" msgstr "Вмъкване на заглавие четири" #: frontend-builder/helpers.php:619 msgid "Move Section" msgstr "Преместете Отдел" #: frontend-builder/helpers.php:620 msgid "Section Settings" msgstr "Настройки на Отдел" #: frontend-builder/helpers.php:621 msgid "Duplicate Section" msgstr "Удвоете отдел" #: frontend-builder/helpers.php:622 msgid "Save Section To Library" msgstr "Запазете Отдела в Библиотека" #: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:3391 functions.php:3392 msgid "Delete Section" msgstr "Изтриване на раздела" #: frontend-builder/helpers.php:625 functions.php:6974 msgid "Add New Section" msgstr "Добавете Нов Отдел" #: frontend-builder/helpers.php:629 msgid "Move Row" msgstr "Преместете Ред" #: frontend-builder/helpers.php:630 msgid "Row Settings" msgstr "Настройки на Ред " #: frontend-builder/helpers.php:631 msgid "Duplicate Row" msgstr "Дублиране на Ред" #: frontend-builder/helpers.php:632 msgid "Save Row To Library" msgstr "Запазете Реда в Библиотека" #: frontend-builder/helpers.php:633 functions.php:3508 functions.php:3509 msgid "Delete Row" msgstr "Изтрий ред" #: frontend-builder/helpers.php:634 functions.php:6944 msgid "Change Column Structure" msgstr "Променете Структурата на Колоната" #: frontend-builder/helpers.php:636 functions.php:6966 msgid "Add New Row" msgstr "Добавете Нов Ред" #: frontend-builder/helpers.php:637 msgid "Choose Column Structure" msgstr "Изберете структура на колоните" #: frontend-builder/helpers.php:641 msgid "Move Module" msgstr "Преместете Модул" #: frontend-builder/helpers.php:642 functions.php:3640 functions.php:3641 msgid "Module Settings" msgstr "Настройка на модула" #: frontend-builder/helpers.php:643 msgid "Duplicate Module" msgstr "Дублирайте Модул" #: frontend-builder/helpers.php:644 msgid "Save Module To Library" msgstr "Запазете Модула в Библиотека" #: frontend-builder/helpers.php:645 msgid "Delete Module" msgstr "Изтрийте Модул" #: frontend-builder/helpers.php:647 msgid "Add New Module" msgstr "Добавете Нов Модул" #: frontend-builder/helpers.php:650 msgid "" "Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time." msgstr "Незапазените промени ще бъдат изгубени ако напуснетеDivi Builder сега." #: frontend-builder/helpers.php:651 msgid "" "Error loading Library items from server. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Грешка при зареждането на елементи на библиотеката от сървъра. Моля, " "опреснете страницата и опитайте отново." #: functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "На редове" #: functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Секции" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Global/не глобални" #: functions.php:115 functions.php:2084 msgid "Global" msgstr "Глобални" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "не глобални" #: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2235 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница" #: functions.php:296 msgid "Mine" msgstr "Мой" #: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273 #: main-modules.php:3632 main-modules.php:3728 main-modules.php:7076 #: main-modules.php:16107 main-modules.php:16464 main-modules.php:18005 #: main-modules.php:20973 msgid "Center" msgstr "Център" #: functions.php:422 msgid "Justified" msgstr "Оправдано" #: functions.php:449 msgid "Select a menu" msgstr "Изберете меню" #: functions.php:574 functions.php:2700 msgid "No Comments" msgstr "Няма коментари" #: functions.php:578 msgid "%d Comments" msgstr "%d Коментари" #: functions.php:593 functions.php:2683 msgid "Posts by %s" msgstr "Публикации от %s" #: functions.php:1099 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "В момента нямате проекти, възложени към категория." #: functions.php:1217 msgid "Solid" msgstr "Твърди" #: functions.php:1218 msgid "Dotted" msgstr "Пунктирана" #: functions.php:1219 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирана" #: functions.php:1220 msgid "Double" msgstr "Двойна" #: functions.php:1221 msgid "Groove" msgstr "GROOVE" #: functions.php:1222 msgid "Ridge" msgstr "Ridge" #: functions.php:1223 msgid "Inset" msgstr "Поставяне" #: functions.php:1224 msgid "Outset" msgstr "Началото" #: functions.php:1593 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "" "Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт." #: functions.php:1595 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление На Категории" #: functions.php:1883 functions.php:1885 msgid "Use Default Editor" msgstr "Използване на редактор по подразбиране" #: functions.php:1883 functions.php:1884 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Използвайте Диви Строител" #: functions.php:1894 functions.php:5717 msgid "Use Visual Builder" msgstr "Използвайте Визуален Builder" #: functions.php:1947 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в " "модула Странична лента" #: functions.php:1948 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент " "\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", " "\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази " "тема" #: functions.php:1949 msgid "Widget Name" msgstr "Име на графичен компонент" #: functions.php:1950 msgid "Create" msgstr "Създай" #: functions.php:2055 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Полноширинный Модул" #: functions.php:2058 functions.php:2638 functions.php:3435 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Полноширинный Раздел" #: functions.php:2059 functions.php:2639 functions.php:3441 msgid "Specialty Section" msgstr "Специалност Раздел" #: functions.php:2060 functions.php:2646 main-modules.php:557 #: main-modules.php:668 main-modules.php:2955 main-modules.php:4259 #: main-modules.php:5870 main-modules.php:6323 main-modules.php:8753 #: main-modules.php:8813 main-modules.php:9328 main-modules.php:9419 #: main-modules.php:9937 main-modules.php:12059 main-modules.php:12295 #: main-modules.php:13203 main-modules.php:13275 main-modules.php:17619 #: main-modules.php:18382 main-modules.php:18923 main-modules.php:19434 #: main-modules.php:19528 main-modules.php:21296 #: main-structure-elements.php:107 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: functions.php:2068 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблон" #: functions.php:2132 msgid "New Template Settings" msgstr "Нови Параметри На Шаблон" #: functions.php:2341 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина." #: functions.php:2343 functions.php:3198 functions.php:3683 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: functions.php:2345 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат" #: functions.php:2349 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация." #: functions.php:2350 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, " "където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този " "модул" #: functions.php:2351 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции" #: functions.php:2360 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адресът на картата не може да е празен" #: functions.php:2362 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел." #: functions.php:2363 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия." #: functions.php:2364 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Нямате права, за да отключите този модул." #: functions.php:2365 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача." #: functions.php:2366 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на " "localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен " "браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване " "процес" #: functions.php:2367 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправилен Цвят" #: functions.php:2401 msgid "Sales" msgstr "Продажби" #: functions.php:2403 msgid "Total" msgstr "Общо" #: functions.php:2413 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Неоторизирано действие" #: functions.php:2417 functions.php:2433 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Изберете тема на разделно тестване" #: functions.php:2418 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Деактивирахте системата за разделно тестване на Divi Leads. Чрез използване " "на разделно тестване можете да създавате различни вариации на елементи на " "вашата страница, за да разберете коя вариация най-ефективно въздейства върху " "коефициента на преобразуване на вашата желана цел. След затварянето на " "прозореца, моля, щракнете върху раздела, реда или модула, който искате да " "тествате разделно." #: functions.php:2421 msgid "Select Your Goal" msgstr "Изберете вашата цел" #: functions.php:2422 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Поздравления, избрахте тема на разделно тестване! Сега трябва да изберете " "вашата цел. След затварянето на този прозорец, моля, щракнете върху раздела, " "реда или модула, който искате да използвате като ваша цел. В зависимост от " "избрания елемент, Divi ще проследява съответния коефициент на преобразуване " "за щраквания, прочитания или продажби. Например ако изберете модула Call To " "Action като ваша цел, Divi ще проследява как вариациите във вашите тестови " "субекти се отразяват върху честотата на прочитането и щракванията на бутона " "от посетители, във вашия модул Call To Action. Самият тестов субект също " "може да бъде избран като ваша цел." #: functions.php:2425 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Конфигуриране на вариациите на темата" #: functions.php:2426 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Поздравления, вашето разделно тестване е готово да стартира! Ще забележите, " "че вашата тема на разделно тестване е била дублирана. Всяка вариация на " "разделното тестване ще бъде показана на вашите посетители и статистиките ще " "бъдат събрани, за да се разбере кои резултати от вариациите носят най-висок " "коефициент на преобразуване. Вашият тест ще започне когато запазите тази " "страница." #: functions.php:2429 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Изберете победителя на разделното тестване" #: functions.php:2430 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Преди да завършите вашето разделно тестване, трябва да изберете коя от " "вариациите да запазите. Моля, изберете вашата предпочитана тема или тема с " "най-висок коефициент на преобразуване." #: functions.php:2434 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Първо трябва да изберете тема на разделното тестване." #: functions.php:2437 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Изберете цел на на разделното тестване" #: functions.php:2438 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Първо трябва да изберете цел на разделното тестване." #: functions.php:2441 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Изберете различна цел" #: functions.php:2442 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Този елемент не трябва да бъде използван като цел на вашето разделно " "тестване. Моля, изберете различен модул или раздел." #: functions.php:2447 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не може да се запази оформление" #: functions.php:2448 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите оформление докато разделното тестване е в процес. " "Моля, завършете вашето разделно тестване и опитайте отново." #: functions.php:2452 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не може да се запази раздел" #: functions.php:2453 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този раздел докато се провежда разделно тестване. " "Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: functions.php:2457 functions.php:2462 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не може да се запази ред" #: functions.php:2458 functions.php:2463 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този ред докато се провежда разделно тестване. Моля, " "завършете разделното тестване и опитайте отново." #: functions.php:2467 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не може да се запази модул" #: functions.php:2468 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този модул докато се провежда разделно тестване. Моля, " "завършете разделното тестване и опитайте отново." #: functions.php:2473 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не може да се зареди оформление" #: functions.php:2474 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да заредите ново оформление докато се провежда разделно тестване. " "Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: functions.php:2477 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не може да се изчисти оформление" #: functions.php:2478 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Не можете да изтриете вашето оформление докато се провежда разделно " "тестване. Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: functions.php:2483 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "Не може да импортира/експортира оформление" #: functions.php:2484 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" "Не можете да импортирате или експортирате дизайн докато сплит тест се " "изпълнява. Моля прекратете сплит теста и опитайте отново." #: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не може да се премести целта" #: functions.php:2501 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не може да се премести темата" #: functions.php:2507 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не може да се клонира раздел" #: functions.php:2508 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: functions.php:2511 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не може да се клонира ред" #: functions.php:2512 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този ред не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: functions.php:2517 functions.php:2527 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не може да се премахме раздел" #: functions.php:2518 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: functions.php:2521 functions.php:2531 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Невъзможност за премахване на ред" #: functions.php:2522 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Този ред не може да бъде премахнат, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: functions.php:2528 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не " "може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации." #: functions.php:2532 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не " "може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации" #: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559 #: functions.php:2566 functions.php:2573 msgid "ID" msgstr "ID" #: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560 #: functions.php:2567 functions.php:2574 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568 #: functions.php:2575 msgid "Impressions" msgstr "Импресии" #: functions.php:2541 functions.php:4364 msgid "Clicks" msgstr "Щраквания" #: functions.php:2542 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Степен на щраквания" #: functions.php:2548 functions.php:4365 msgid "Reads" msgstr "Прочитания" #: functions.php:2549 msgid "Reading Rate" msgstr "Степен на четене" #: functions.php:2555 msgid "Stays" msgstr "Оставания" #: functions.php:2556 msgid "Bounce Rate" msgstr "Степен на неполучени" #: functions.php:2561 msgid "Goal Views" msgstr "Преглеждания на целта" #: functions.php:2562 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитане на целта" #: functions.php:2563 msgid "Engagement Rate" msgstr "Степен на ангажираност" #: functions.php:2569 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цели на конверсия" #: functions.php:2570 functions.php:2577 msgid "Conversion Rate" msgstr "Степен на конверсия" #: functions.php:2576 functions.php:4375 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Конверсии на шорткод" #: functions.php:2614 msgid "Did" msgstr "Направих" #: functions.php:2615 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: functions.php:2616 msgid "Edited" msgstr "Редактиране на" #: functions.php:2617 msgid "Removed" msgstr "Отстранени" #: functions.php:2618 msgid "Moved" msgstr "Преместен" #: functions.php:2619 msgid "Expanded" msgstr "Разширен" #: functions.php:2620 msgid "Collapsed" msgstr "Срина" #: functions.php:2621 msgid "Locked" msgstr "Блокирани" #: functions.php:2622 msgid "Unlocked" msgstr "Отключена" #: functions.php:2623 msgid "Cloned" msgstr "Клонирани" #: functions.php:2624 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: functions.php:2625 functions.php:5939 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2626 functions.php:5940 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: functions.php:2627 msgid "Copied" msgstr "Копират" #: functions.php:2628 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: functions.php:2629 msgid "Pasted" msgstr "Поставен" #: functions.php:2630 msgid "Renamed" msgstr "Преименуван" #: functions.php:2631 msgid "Loaded" msgstr "Изтеглен" #: functions.php:2632 msgid "Turned On" msgstr "Включено" #: functions.php:2633 msgid "Turned Off" msgstr "Изключено" #: functions.php:2637 msgid "Saved Section" msgstr "Спаси Раздел" #: functions.php:2642 msgid "Saved Row" msgstr "Запазените Редове" #: functions.php:2644 msgid "Saved Module" msgstr "Записан Модул" #: functions.php:2645 msgid "Page" msgstr "Страница" #: functions.php:2647 functions.php:5680 msgid "Split Testing" msgstr "Разделно тестване" #: functions.php:2648 functions.php:3297 functions.php:3298 functions.php:3363 #: functions.php:3364 functions.php:3374 functions.php:3375 functions.php:3491 #: functions.php:3492 functions.php:3892 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: functions.php:2651 msgid "on Phone" msgstr "по телефона" #: functions.php:2652 msgid "on Tablet" msgstr "на таблет" #: functions.php:2653 msgid "on Desktop" msgstr "на десктоп" #: functions.php:2662 msgid "The Divi Builder" msgstr "Хотел Divi Строител" #: functions.php:2698 msgid "% Comments" msgstr "% Коментари" #: functions.php:2713 msgid "by" msgstr "от" #: functions.php:3073 functions.php:3229 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: functions.php:3085 msgid "Paste After" msgstr "Поставете След" #: functions.php:3125 msgid "Split Test" msgstr "Разделно тестване" #: functions.php:3131 msgid "End Split Test" msgstr "Край на разделно тестване" #: functions.php:3188 main-modules.php:18558 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: functions.php:3189 msgid "Collapse" msgstr "Скрий" #: functions.php:3217 functions.php:3706 functions.php:3911 functions.php:3966 #: functions.php:4112 functions.php:4143 functions.php:4202 functions.php:4265 #: main-modules.php:7672 main-modules.php:7681 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: functions.php:3230 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Въведете ново име за този модул," #: functions.php:3263 functions.php:3264 msgid "See History" msgstr "Разгледай История" #: functions.php:3288 functions.php:3289 msgid "View Stats" msgstr "Вижте статистиките" #: functions.php:3342 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Преглед на статистиките на разделното тестване" #: functions.php:3382 functions.php:3383 msgid "Clone Section" msgstr "Дублиране на раздела" #: functions.php:3398 functions.php:3399 msgid "Unlock Section" msgstr "Отворете Раздел" #: functions.php:3417 functions.php:3418 msgid "Expand Section" msgstr "Разгънете Я" #: functions.php:3429 msgid "Standard Section" msgstr "Раздел Стандарт" #: functions.php:3464 functions.php:3865 msgid "Insert Row(s)" msgstr "Вмъкване на ред(ове)" #: functions.php:3499 functions.php:3500 msgid "Clone Row" msgstr "Дублирай ред" #: functions.php:3517 functions.php:3518 msgid "Change Structure" msgstr "Промяна На Структурата На" #: functions.php:3524 functions.php:3525 msgid "Unlock Row" msgstr "Отвори Един Ред" #: functions.php:3550 functions.php:3551 msgid "Expand Row" msgstr "Разширяване На Низ" #: functions.php:3571 msgid "Add Row" msgstr "Добави ред" #: functions.php:3579 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вмъкни колона(и)" #: functions.php:3609 functions.php:3610 functions.php:3893 msgid "Clone Module" msgstr "Дублирай модул" #: functions.php:3620 functions.php:3621 msgid "Remove Module" msgstr "Премахване На Модула" #: functions.php:3631 functions.php:3632 msgid "Unlock Module" msgstr "Отключване На Модул" #: functions.php:3675 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: functions.php:3837 functions.php:5713 msgid "Load Layout" msgstr "Зареди оформлението" #: functions.php:3848 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вмъкни модул(и)" #: functions.php:3923 msgid "Disable Builder" msgstr "Изключване На Строител" #: functions.php:3924 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното " "съдържание ще бъде възстановено." #: functions.php:3925 functions.php:3938 functions.php:3949 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Наистина ли искате да продължите?" #: functions.php:3937 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят." #: functions.php:3948 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени." #: functions.php:3982 msgid "Layout Name:" msgstr "Името Оформление:" #: functions.php:3996 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: functions.php:4003 msgid "Add To Categories:" msgstr "Добави В Категории:" #: functions.php:4031 msgid "Include General settings" msgstr "Включват Общи настройки" #: functions.php:4037 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна" #: functions.php:4074 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви " "библиотека за по-нататъшна употреба като добре." #: functions.php:4076 msgid "Save as Global:" msgstr "Запишете като в световен мащаб:" #: functions.php:4124 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Настройки на Divi конструктор" #: functions.php:4154 msgid "End Split Test?" msgstr "Край на разделно тестване?" #: functions.php:4155 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "При приключване на вашето разделно тестване, ще бъдете запитани коя от " "вариациите на темата ще искате да запазите. Оставащите теми ще бъдат " "премахнати." #: functions.php:4156 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Забележка: този процес не може да бъде отменен." #: functions.php:4171 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: functions.php:4185 functions.php:4217 msgid "An Error Occurred" msgstr "Възникна грешка" #: functions.php:4186 functions.php:4218 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "По някаква причина не можете да изпълните тази задача." #: functions.php:4203 msgid "Proceed" msgstr "Процедирай" #: functions.php:4234 msgid "Save as Global Item" msgstr "Запазете като глобален елемент" #: functions.php:4248 msgid "Set Winner Status" msgstr "Задай статус на победителя" #: functions.php:4249 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Използвахте глобален елемент като победител на разделното тестване. " "Следователно трябва да изберете между:" #: functions.php:4250 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Запазване на победителя като глобален елемент (избраната тема ще бъде " "синхронизирана и вашият глобален елемент актуализиран в библиотеката на Divi)" #: functions.php:4251 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Запазване на победителя като не-глобален елемент (избраната тема вече няма " "да бъде глобален елемент и вашите промени няма да модифицират глобалния " "елемент)" #: functions.php:4309 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Последните 24 часа" #: functions.php:4310 msgid "Last 7 Days" msgstr "Последните 7 дни" #: functions.php:4311 msgid "Last Month" msgstr "Предишния месец" #: functions.php:4312 msgid "All Time" msgstr "През цялото време" #: functions.php:4313 msgid "Summary & Data" msgstr "Обобщение & данни" #: functions.php:4315 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Все още се събират статистики за този период от време" #: functions.php:4316 functions.php:4372 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "" "Статистиките ще бъдат показани след достатъчно количество събрани данни" #: functions.php:4363 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистики на разделното тестване" #: functions.php:4366 msgid "Bounces" msgstr "Неполучени" #: functions.php:4367 msgid "Goal Engagement" msgstr "Ангажиране на тема" #: functions.php:4368 msgid "Conversions" msgstr "Прехвърляния" #: functions.php:4371 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистиките се събират" #: functions.php:4373 functions.php:4374 msgid "Refresh Stats" msgstr "Обновяване на статистики" #: functions.php:4376 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "Прекратете сплит тест & изберете победител" #: functions.php:4384 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Добави специален раздел" #: functions.php:4442 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: functions.php:4443 functions.php:4474 main-modules.php:328 #: main-modules.php:820 main-modules.php:1162 main-modules.php:1437 #: main-modules.php:1923 main-modules.php:2405 main-modules.php:2668 #: main-modules.php:3259 main-modules.php:4813 main-modules.php:5591 #: main-modules.php:6079 main-modules.php:6845 main-modules.php:7109 #: main-modules.php:7386 main-modules.php:7918 main-modules.php:8481 #: main-modules.php:8922 main-modules.php:9554 main-modules.php:10086 #: main-modules.php:10558 main-modules.php:10789 main-modules.php:10998 #: main-modules.php:11406 main-modules.php:11738 main-modules.php:12385 #: main-modules.php:12667 main-modules.php:12994 main-modules.php:13549 #: main-modules.php:14510 main-modules.php:14902 main-modules.php:15175 #: main-modules.php:15493 main-modules.php:16159 main-modules.php:16573 #: main-modules.php:17003 main-modules.php:17329 main-modules.php:18048 #: main-modules.php:18583 main-modules.php:19224 main-modules.php:19651 #: main-modules.php:20044 main-modules.php:20195 main-modules.php:20313 #: main-modules.php:20590 main-modules.php:21025 main-modules.php:21975 #: main-structure-elements.php:657 main-structure-elements.php:1814 #: main-structure-elements.php:2697 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: functions.php:4444 functions.php:4473 main-modules.php:329 #: main-modules.php:821 main-modules.php:1163 main-modules.php:1438 #: main-modules.php:1924 main-modules.php:2406 main-modules.php:2669 #: main-modules.php:3260 main-modules.php:4814 main-modules.php:5592 #: main-modules.php:6080 main-modules.php:6846 main-modules.php:7110 #: main-modules.php:7387 main-modules.php:7919 main-modules.php:8482 #: main-modules.php:8923 main-modules.php:9555 main-modules.php:10087 #: main-modules.php:10559 main-modules.php:10790 main-modules.php:10999 #: main-modules.php:11407 main-modules.php:11739 main-modules.php:12386 #: main-modules.php:12668 main-modules.php:12995 main-modules.php:13550 #: main-modules.php:14511 main-modules.php:14903 main-modules.php:15176 #: main-modules.php:15494 main-modules.php:16160 main-modules.php:16574 #: main-modules.php:17004 main-modules.php:17330 main-modules.php:18049 #: main-modules.php:18584 main-modules.php:19225 main-modules.php:19652 #: main-modules.php:20045 main-modules.php:20196 main-modules.php:20314 #: main-modules.php:20591 main-modules.php:21026 main-modules.php:21976 #: main-structure-elements.php:658 main-structure-elements.php:1815 #: main-structure-elements.php:2698 msgid "Desktop" msgstr "Работно бюро" #: functions.php:4475 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:4603 functions.php:4791 functions.php:4841 #: main-modules.php:203 main-modules.php:766 main-modules.php:3069 #: main-modules.php:3095 main-modules.php:4687 main-modules.php:4713 #: main-modules.php:10022 main-modules.php:10510 main-modules.php:10762 #: main-modules.php:13363 main-modules.php:13458 main-modules.php:13534 #: main-modules.php:15128 main-modules.php:15140 main-modules.php:15482 #: main-modules.php:19036 main-modules.php:19062 main-modules.php:19602 #: main-modules.php:20021 main-modules.php:20033 main-modules.php:20526 #: main-modules.php:21859 main-modules.php:21885 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: functions.php:4604 functions.php:4790 functions.php:4840 #: main-modules.php:204 main-modules.php:767 main-modules.php:3070 #: main-modules.php:3096 main-modules.php:4688 main-modules.php:4714 #: main-modules.php:10021 main-modules.php:10509 main-modules.php:10761 #: main-modules.php:13364 main-modules.php:13459 main-modules.php:13535 #: main-modules.php:15127 main-modules.php:15139 main-modules.php:15483 #: main-modules.php:19037 main-modules.php:19063 main-modules.php:19603 #: main-modules.php:20020 main-modules.php:20032 main-modules.php:20527 #: main-modules.php:21860 main-modules.php:21886 msgid "On" msgstr "Вкл." #: functions.php:4794 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Разрешаване на разделно тестване" #: functions.php:4807 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Лимит на степента на неполучените" #: functions.php:4825 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Интервал на обновяване на статистиките" #: functions.php:4829 msgid "Hourly" msgstr "Почасово" #: functions.php:4830 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: functions.php:4844 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Проследяване на шорткода" #: functions.php:4857 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Шорткод за проследяване:" #: functions.php:4881 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Цветова палитра за избор на цветове" #: functions.php:4888 main-structure-elements.php:460 #: main-structure-elements.php:1432 main-structure-elements.php:2493 msgid "Gutter Width" msgstr "Ширина На Улука" #: functions.php:4901 msgid "Light Text Color" msgstr "Светъл цвят на текста" #: functions.php:4907 msgid "Dark Text Color" msgstr "Тъмен цвят на текста" #: functions.php:4913 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Цвят на фона на съдържанието" #: functions.php:4919 msgid "Section Background Color" msgstr "Цвят на фона на раздела" #: functions.php:5158 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: functions.php:5159 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързване" #: functions.php:5160 msgid "Removing connection..." msgstr "Премахване на връзка ..." #: functions.php:5161 msgid "Done" msgstr "Готово" #: functions.php:5191 msgid "Step 1:" msgstr "Стъпка 1:" #: functions.php:5193 msgid "Generate authorization code" msgstr "Генериране на код за оторизация" #: functions.php:5195 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на " "връзка\": " #: functions.php:5196 msgid "Make a connection" msgstr "Осъществете връзка" #: functions.php:5199 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако " "желаете." #: functions.php:5200 msgid "Remove the connection" msgstr "Премахване на връзката" #: functions.php:5253 msgid "Read more" msgstr "Повече информация" #: functions.php:5650 msgid "Theme Customizer" msgstr "Тема Настройщика" #: functions.php:5655 msgid "Module Customizer" msgstr "Модул Customizer" #: functions.php:5660 msgid "Page Options" msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата" #: functions.php:5671 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опциите На Плъгина" #: functions.php:5671 msgid "Theme Options" msgstr "Опции на Темата" #: functions.php:5676 msgid "Divi Library" msgstr "Диви Библиотека" #: functions.php:5686 msgid "Builder Interface" msgstr "Строител На Интерфейса" #: functions.php:5689 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент" #: functions.php:5693 msgid "Edit Item" msgstr "Редактиране На Елемент" #: functions.php:5697 msgid "Move Item" msgstr "Преместване На Елемента" #: functions.php:5701 msgid "Disable Item" msgstr "Изключване На Елемент" #: functions.php:5705 msgid "Lock Item" msgstr "Заключване На Елемент" #: functions.php:5709 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Смяна На Диви Строител" #: functions.php:5723 msgid "Library Settings" msgstr "Настройките За Библиотеката" #: functions.php:5734 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редакция На Глобални Елементи" #: functions.php:5740 msgid "Settings Tabs" msgstr "В Раздела Настройки" #: functions.php:5743 msgid "Content Settings" msgstr "Настройки на съдържанието" #: functions.php:5747 msgid "Design Settings" msgstr "Настройки на дизайна" #: functions.php:5757 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри На Видовете" #: functions.php:5760 msgid "Edit Colors" msgstr "Редактиране На Цветя" #: functions.php:5764 msgid "Edit Content" msgstr "Редактиране На Съдържанието" #: functions.php:5768 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редактиране На Шрифтове" #: functions.php:5772 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редактиране На Бутони" #: functions.php:5780 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редактиране На Конфигурацията На" #: functions.php:5786 msgid "Module Use" msgstr "Модул Се Използва" #: functions.php:5861 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Ролята На Редактора" #: functions.php:5862 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Запазване На Диви Роли" #: functions.php:5902 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, " "които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е " "чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или " "поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите " "опции, достъпни за тях." #: functions.php:5971 msgid "Reset Roles" msgstr "Отменя Роли" #: functions.php:5972 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. " "Наистина ли искате да продължите?" #: functions.php:5974 msgid "no" msgstr "няма" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:6250 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "на %1$s при %2$s" #: functions.php:6253 msgid "(Edit)" msgstr "(Редактиране)" #: functions.php:6256 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: functions.php:6265 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Коментарът ви очаква модериране" #: functions.php:6403 functions.php:6792 msgid "Exit Visual Builder" msgstr "Напуснете Визуален Builder" #: functions.php:6424 msgid "Enable Visual Builder" msgstr "Разрешете Визуален Builder" #: functions.php:6514 main-modules.php:11778 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: functions.php:6752 msgid "Page Shortcuts" msgstr "Преки пътища в страницата" #: functions.php:6776 msgid "Save Page" msgstr "Запазване на страницата" #: functions.php:6784 msgid "Save Page As Draft" msgstr "Запазване на страницата като чернова" #: functions.php:6799 msgid "Exit To Backend Builder" msgstr "Изход към Backend Builder" #: functions.php:6806 msgid "Toggle Settings Bar" msgstr "Превключване на лентата с настройки" #: functions.php:6813 msgid "Open Page Settings" msgstr "Отваряне настройките на страницата" #: functions.php:6821 msgid "Open History Window" msgstr "Отваряне на прозореца за историята" #: functions.php:6829 msgid "Open Portability Window" msgstr "Отваряне на прозореца за преносимост" #: functions.php:6837 msgid "Responsive Zoom In" msgstr "Отзивчиво увеличение" #: functions.php:6844 msgid "Responsive Zoom Out" msgstr "Отзивчиво намаление" #: functions.php:6851 msgid "List All Shortcuts" msgstr "Списък с всички преки пътища" #: functions.php:6860 msgid "Inline Editor Shortcuts" msgstr "Преки пътища на вградения редактор" #: functions.php:6867 msgid "Exit Inline Editor" msgstr "Изход от вградения редактор" #: functions.php:6875 msgid "Module Shortcuts" msgstr "Преки пътища на модула" #: functions.php:6883 msgid "Copy Module" msgstr "Копиране на модула" #: functions.php:6891 msgid "Cut Module" msgstr "Изрязване на модула" #: functions.php:6899 msgid "Paste Module" msgstr "Вмъкване на модула" #: functions.php:6907 msgid "Copy Module Styles" msgstr "Копиране стиловете на модула" #: functions.php:6914 msgid "Paste Module Styles" msgstr "Поставяне стилове на модула" #: functions.php:6921 msgid "Lock Module" msgstr "Заключване на модула" #: functions.php:6929 msgid "Disable Module" msgstr "Деактивиране на модула" #: functions.php:6937 msgid "Move and copy module into dropped location" msgstr "Преместване и копиране на модула в местоположението на пускане" #: functions.php:6952 msgid "Make Row Fullwidth" msgstr "Направете реда с пълна ширина" #: functions.php:6959 msgid "Change Gutter Width" msgstr "Промяна на ширината на канала" #: functions.php:6982 msgid "Restrict padding to 10px increments" msgstr "Ограничаване на отстъпа до стъпки от 10px" #: functions.php:6989 msgid "Padding limited to opposing value" msgstr "Отстъпът е ограничен до противоположната стойност" #: functions.php:6996 msgid "Mirror padding on both sides" msgstr "Огледален отстъп от двете страни" #: functions.php:7003 msgid "Increase Row Padding" msgstr "Увеличаване отстоянието на редовете" #: functions.php:7010 msgid "Decrease Row Padding" msgstr "Намаляване отстоянието на редовете" #: functions.php:7017 msgid "Increase Section Padding" msgstr "Увеличаване отстоянието на секциите" #: functions.php:7024 msgid "Decrease Section Padding" msgstr "Намаляване отстоянието на секциите" #: functions.php:7031 msgid "Increase Row Padding By 10px" msgstr "Увеличаване отстоянието на редовете с 10px" #: functions.php:7038 msgid "Decrease Row Padding By 10px" msgstr "Намаляване отстоянието на редовете с 10px" #: functions.php:7045 msgid "Increase Section Padding By 10px" msgstr "Увеличаване отстоянието на секциите с 10px" #: functions.php:7052 msgid "Decrease Section Padding By 10px" msgstr "Намаляване отстоянието на секциите с 10px" #: functions.php:7060 msgid "Modal Shortcuts" msgstr "Преки пътища на Modal" #: functions.php:7068 msgid "Close Modal" msgstr "Затваряне на Modal" #: functions.php:7098 msgid "Switch Tabs" msgstr "Превключване на разделите" #: functions.php:7106 msgid "Expand Modal Fullscreen" msgstr "Разпъване на Modal на цял екран" #: functions.php:7113 msgid "Snap Modal Left / Right" msgstr "Захващане на Modal вляво / вдясно" #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Изграден за всички" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Изграден за" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Глобално оформление" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: layouts.php:338 msgid "Homepage Basic" msgstr "Основна начална страница" #: layouts.php:346 msgid "Homepage Shop" msgstr "Начална страница на магазин" #: layouts.php:356 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Начална страница на портфолио" #: layouts.php:364 msgid "Homepage Company" msgstr "Начална страница на компания" #: layouts.php:372 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Начална страница за корпоративна информация" #: layouts.php:383 msgid "Homepage Extended" msgstr "Разширена начална страница" #: layouts.php:392 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Page пълна ширина" #: layouts.php:426 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Page Право на страничната лента" #: layouts.php:460 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Page Left Sidebar" #: layouts.php:494 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Страница Dual Странични ленти" #: layouts.php:516 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфейл" #: layouts.php:524 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфолио 1 Колона" #: layouts.php:532 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина " #: layouts.php:540 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина" #: layouts.php:548 msgid "Project Extended" msgstr "Разширен проект" #: layouts.php:558 msgid "Project Extended 2" msgstr "Разширяване на проект 2" #: layouts.php:571 msgid "Blog Masonry" msgstr "Основи на блока" #: layouts.php:579 msgid "Blog Standard" msgstr "Стандартен блог" #: layouts.php:587 msgid "Shop Basic" msgstr "Основен магазин" #: layouts.php:595 msgid "Shop Extended" msgstr "Разширен магазин" #: layouts.php:603 msgid "Splash Page" msgstr "Първоначална страница с приветствие" #: layouts.php:614 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим за поддръжка" #: layouts.php:623 msgid "Coming Soon" msgstr "Очаквайте скоро..." #: layouts.php:631 msgid "Landing Page" msgstr "Начална страница" #: layouts.php:640 msgid "About Me" msgstr "За мен" #: layouts.php:649 msgid "About Us" msgstr "За нас" #: layouts.php:658 msgid "Contact Us" msgstr "Свържете се с нас" #: layouts.php:674 msgid "Our Team" msgstr "Нашият екип" #: layouts.php:787 msgid "Creative Agency" msgstr "Креативна агенция" #: layouts.php:796 msgid "Sales Page" msgstr "Продажби" #: layouts.php:832 msgid "Case Study" msgstr "Конкретен пример" #: layouts.php:842 msgid "Product Features" msgstr "Характеристики на продукта" #: main-modules.php:4 main-modules.php:51 main-modules.php:2262 #: main-modules.php:5377 main-modules.php:7234 main-modules.php:12812 #: main-modules.php:14366 main-modules.php:17622 main-modules.php:20408 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: main-modules.php:52 main-modules.php:2066 main-modules.php:3496 #: main-modules.php:5378 main-modules.php:6317 main-modules.php:6664 #: main-modules.php:6998 main-modules.php:15596 main-modules.php:20409 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: main-modules.php:57 main-modules.php:558 main-modules.php:613 #: main-modules.php:1080 main-modules.php:1345 main-modules.php:1565 #: main-modules.php:3505 main-modules.php:4260 main-modules.php:8754 #: main-modules.php:8792 main-modules.php:9329 main-modules.php:9390 #: main-modules.php:13204 main-modules.php:14326 main-modules.php:14370 #: main-modules.php:19435 main-modules.php:20414 main-modules.php:21297 msgid "Overlay" msgstr "Налагане на" #: main-modules.php:58 main-modules.php:3507 main-modules.php:7003 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: main-modules.php:60 main-modules.php:1825 main-modules.php:2078 #: main-modules.php:6674 main-modules.php:12577 main-modules.php:16381 #: main-modules.php:17628 main-modules.php:20144 #: main-structure-elements.php:118 main-structure-elements.php:1165 #: main-structure-elements.php:2311 msgid "Sizing" msgstr "Оразмеряване" #: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:568 #: main-modules.php:2086 main-modules.php:2966 main-modules.php:4276 #: main-modules.php:12827 main-modules.php:12913 main-modules.php:18389 #: main-modules.php:18934 main-modules.php:19446 main-modules.php:20420 #: main-modules.php:20570 main-modules.php:21313 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: main-modules.php:72 main-modules.php:3517 main-modules.php:7013 #: main-modules.php:17636 main-modules.php:20424 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: main-modules.php:93 main-modules.php:2295 main-modules.php:12919 #: main-modules.php:20574 msgid "Left To Right" msgstr "Отляво надясно" #: main-modules.php:94 main-modules.php:2296 main-modules.php:12920 #: main-modules.php:20575 msgid "Right To Left" msgstr "Отдясно наляво" #: main-modules.php:95 main-modules.php:2294 main-modules.php:12921 #: main-modules.php:20576 msgid "Top To Bottom" msgstr "Отгоре надолу" #: main-modules.php:96 main-modules.php:2297 main-modules.php:12922 #: main-modules.php:20577 msgid "Bottom To Top" msgstr "Отдолу нагоре" #: main-modules.php:97 main-modules.php:12918 main-modules.php:20578 msgid "Fade In" msgstr "Преход" #: main-modules.php:98 main-modules.php:2298 main-modules.php:12917 #: main-modules.php:20579 msgid "No Animation" msgstr "Без анимация" #: main-modules.php:122 main-modules.php:12903 main-modules.php:20445 msgid "Image URL" msgstr "URL на изображение" #: main-modules.php:126 main-modules.php:1133 main-modules.php:1621 #: main-modules.php:2266 main-modules.php:5483 main-modules.php:7355 #: main-modules.php:12907 main-modules.php:17919 main-modules.php:17967 #: main-modules.php:18019 main-modules.php:20449 msgid "Choose an Image" msgstr "Изберете изображение" #: main-modules.php:127 main-modules.php:1134 main-modules.php:1622 #: main-modules.php:2267 main-modules.php:5484 main-modules.php:7356 #: main-modules.php:12908 main-modules.php:17920 main-modules.php:17968 #: main-modules.php:18020 main-modules.php:20450 msgid "Set As Image" msgstr "Задайте като изображение" #: main-modules.php:132 main-modules.php:5485 main-modules.php:7357 #: main-modules.php:12909 main-modules.php:17922 main-modules.php:17973 #: main-modules.php:18021 main-modules.php:20455 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте " "искали да покажете." #: main-modules.php:136 main-modules.php:3746 main-modules.php:20459 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: main-modules.php:143 main-modules.php:17984 main-modules.php:20466 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на " "изображението може да бъдат поставено тук." #: main-modules.php:148 main-modules.php:20471 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст на заглавието на изображението" #: main-modules.php:155 main-modules.php:17996 main-modules.php:20478 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Това определя текста на HTML заглавието." #: main-modules.php:160 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Отворите в лайтбокс" #: main-modules.php:173 main-modules.php:20496 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. " "Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-" "долу ще бъдат игнорирани." #: main-modules.php:176 main-modules.php:20499 msgid "Link URL" msgstr "Линк URL" #: main-modules.php:183 main-modules.php:20506 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето " "местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено " "празно." #: main-modules.php:187 main-modules.php:2165 main-modules.php:6750 #: main-modules.php:7053 main-modules.php:15467 main-modules.php:20510 msgid "Url Opens" msgstr "URL се отваря" #: main-modules.php:191 main-modules.php:2169 main-modules.php:5472 #: main-modules.php:6754 main-modules.php:7057 main-modules.php:15471 #: main-modules.php:20514 msgid "In The Same Window" msgstr "В същия прозорец" #: main-modules.php:192 main-modules.php:2170 main-modules.php:5473 #: main-modules.php:6755 main-modules.php:7058 main-modules.php:15472 #: main-modules.php:20515 msgid "In The New Tab" msgstr "В новия раздел" #: main-modules.php:196 main-modules.php:2173 main-modules.php:6758 #: main-modules.php:7061 main-modules.php:15475 main-modules.php:20519 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец" #: main-modules.php:199 main-modules.php:20522 msgid "Image Overlay" msgstr "Насложено изображение" #: main-modules.php:214 main-modules.php:20537 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Ако е разрешен, овърлей цветът и иконата ще се показват когато посетителят " "посочи върху изображението" #: main-modules.php:217 main-modules.php:13474 main-modules.php:20540 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Цвят на иконата за насложено изображение" #: main-modules.php:223 main-modules.php:13480 main-modules.php:20546 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за иконата за наслагване" #: main-modules.php:226 main-modules.php:798 main-modules.php:8901 #: main-modules.php:9525 main-modules.php:13483 main-modules.php:14489 #: main-modules.php:19630 main-modules.php:20549 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:232 main-modules.php:13489 main-modules.php:20555 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за наслагването" #: main-modules.php:235 main-modules.php:806 main-modules.php:8908 #: main-modules.php:9506 main-modules.php:13492 main-modules.php:14496 #: main-modules.php:19637 main-modules.php:20558 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Преместете Иконата Picker" #: main-modules.php:244 main-modules.php:13499 main-modules.php:20567 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тук можете да определите икона по избор за наслагването" #: main-modules.php:253 main-modules.php:2302 main-modules.php:12926 #: main-modules.php:20583 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Това контролира посоката на анимацията." #: main-modules.php:256 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Махни интервала под изображението" #: main-modules.php:265 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него." #: main-modules.php:268 msgid "Image Alignment" msgstr "Подравняване На Изображение" #: main-modules.php:278 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тук можете да зададете изображението." #: main-modules.php:281 main-modules.php:2333 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимална Ширина На Изображението" #: main-modules.php:294 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Силата На Полноширинный" #: main-modules.php:305 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен" #: main-modules.php:324 main-modules.php:816 main-modules.php:1158 #: main-modules.php:1433 main-modules.php:1919 main-modules.php:2401 #: main-modules.php:2664 main-modules.php:3255 main-modules.php:4809 #: main-modules.php:5587 main-modules.php:6075 main-modules.php:6841 #: main-modules.php:7105 main-modules.php:7382 main-modules.php:7914 #: main-modules.php:8477 main-modules.php:8918 main-modules.php:9550 #: main-modules.php:10082 main-modules.php:10554 main-modules.php:10785 #: main-modules.php:10994 main-modules.php:11402 main-modules.php:11734 #: main-modules.php:12381 main-modules.php:12663 main-modules.php:12990 #: main-modules.php:13545 main-modules.php:14506 main-modules.php:14898 #: main-modules.php:15171 main-modules.php:15489 main-modules.php:16155 #: main-modules.php:16569 main-modules.php:16999 main-modules.php:17325 #: main-modules.php:18044 main-modules.php:18579 main-modules.php:19220 #: main-modules.php:19647 main-modules.php:20040 main-modules.php:20191 #: main-modules.php:20309 main-modules.php:20586 main-modules.php:21021 #: main-modules.php:21971 main-structure-elements.php:653 #: main-structure-elements.php:1810 main-structure-elements.php:2693 msgid "Disable on" msgstr "Изключване на" #: main-modules.php:327 main-modules.php:819 main-modules.php:1161 #: main-modules.php:1436 main-modules.php:1922 main-modules.php:2404 #: main-modules.php:2667 main-modules.php:3258 main-modules.php:4812 #: main-modules.php:5590 main-modules.php:6078 main-modules.php:6844 #: main-modules.php:7108 main-modules.php:7385 main-modules.php:7917 #: main-modules.php:8480 main-modules.php:8921 main-modules.php:9553 #: main-modules.php:10085 main-modules.php:10557 main-modules.php:10788 #: main-modules.php:10997 main-modules.php:11405 main-modules.php:11737 #: main-modules.php:12384 main-modules.php:12666 main-modules.php:12993 #: main-modules.php:13548 main-modules.php:14509 main-modules.php:14901 #: main-modules.php:15174 main-modules.php:15492 main-modules.php:16158 #: main-modules.php:16572 main-modules.php:17002 main-modules.php:17328 #: main-modules.php:18047 main-modules.php:18582 main-modules.php:19223 #: main-modules.php:19650 main-modules.php:20043 main-modules.php:20194 #: main-modules.php:20312 main-modules.php:20589 main-modules.php:21024 #: main-modules.php:21974 main-structure-elements.php:656 #: main-structure-elements.php:1813 main-structure-elements.php:2696 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:333 main-modules.php:825 main-modules.php:1167 #: main-modules.php:1442 main-modules.php:1928 main-modules.php:2410 #: main-modules.php:2673 main-modules.php:3264 main-modules.php:4818 #: main-modules.php:5596 main-modules.php:6084 main-modules.php:6850 #: main-modules.php:7114 main-modules.php:7391 main-modules.php:7923 #: main-modules.php:8486 main-modules.php:8927 main-modules.php:9559 #: main-modules.php:10091 main-modules.php:10563 main-modules.php:10794 #: main-modules.php:11003 main-modules.php:11411 main-modules.php:11743 #: main-modules.php:12390 main-modules.php:12672 main-modules.php:12999 #: main-modules.php:13554 main-modules.php:14515 main-modules.php:14907 #: main-modules.php:15180 main-modules.php:15498 main-modules.php:16164 #: main-modules.php:16578 main-modules.php:17008 main-modules.php:17334 #: main-modules.php:18053 main-modules.php:18588 main-modules.php:19229 #: main-modules.php:19656 main-modules.php:20049 main-modules.php:20200 #: main-modules.php:20318 main-modules.php:20595 main-modules.php:21030 #: main-modules.php:21980 main-structure-elements.php:662 #: main-structure-elements.php:1821 main-structure-elements.php:2702 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Това ще забрани модула на избраното устройство" #: main-modules.php:340 main-modules.php:832 main-modules.php:1174 #: main-modules.php:1449 main-modules.php:1935 main-modules.php:2417 #: main-modules.php:2680 main-modules.php:3271 main-modules.php:4825 #: main-modules.php:5603 main-modules.php:6091 main-modules.php:6857 #: main-modules.php:7121 main-modules.php:7398 main-modules.php:7930 #: main-modules.php:8493 main-modules.php:8934 main-modules.php:9566 #: main-modules.php:10098 main-modules.php:10570 main-modules.php:10801 #: main-modules.php:11010 main-modules.php:11418 main-modules.php:11750 #: main-modules.php:12397 main-modules.php:12679 main-modules.php:13006 #: main-modules.php:13561 main-modules.php:14522 main-modules.php:14914 #: main-modules.php:15187 main-modules.php:15505 main-modules.php:16171 #: main-modules.php:16585 main-modules.php:17015 main-modules.php:17341 #: main-modules.php:18060 main-modules.php:18595 main-modules.php:19236 #: main-modules.php:19663 main-modules.php:20056 main-modules.php:20207 #: main-modules.php:20325 main-modules.php:20602 main-modules.php:21037 #: main-modules.php:21987 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:513 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: main-modules.php:551 main-modules.php:17613 msgid "Images" msgstr "Снимки" #: main-modules.php:552 main-modules.php:1344 main-modules.php:2949 #: main-modules.php:4252 main-modules.php:5379 main-modules.php:5865 #: main-modules.php:6318 main-modules.php:8748 main-modules.php:9323 #: main-modules.php:9931 main-modules.php:10435 main-modules.php:10680 #: main-modules.php:11572 main-modules.php:13197 main-modules.php:15893 #: main-modules.php:16368 main-modules.php:16799 main-modules.php:18917 #: main-modules.php:19429 main-modules.php:20773 main-modules.php:21289 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: main-modules.php:579 main-modules.php:2151 main-modules.php:2851 #: main-modules.php:6477 main-modules.php:6736 main-modules.php:7250 #: main-modules.php:7330 main-modules.php:7801 main-modules.php:8360 #: main-modules.php:8766 main-modules.php:9341 main-modules.php:9953 #: main-modules.php:10239 main-modules.php:10453 main-modules.php:10487 #: main-modules.php:10696 main-modules.php:10742 main-modules.php:11192 #: main-modules.php:11292 main-modules.php:11344 main-modules.php:11582 #: main-modules.php:11672 main-modules.php:12100 main-modules.php:12327 #: main-modules.php:12872 main-modules.php:13250 main-modules.php:14335 #: main-modules.php:14374 main-modules.php:14838 main-modules.php:15290 #: main-modules.php:15922 main-modules.php:15939 main-modules.php:17646 #: main-modules.php:17709 main-modules.php:17734 main-modules.php:19456 #: main-modules.php:20802 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:585 main-modules.php:7257 msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: main-modules.php:609 msgid "Gallery Item" msgstr "Галерия Точки" #: main-modules.php:617 main-modules.php:8796 main-modules.php:9394 msgid "Overlay Icon" msgstr "Бележка" #: main-modules.php:621 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Галерия Заглавие Елемент" #: main-modules.php:625 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Надпис за елемент от галерия" #: main-modules.php:629 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Страниране на галерия" #: main-modules.php:633 main-modules.php:9410 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Активна страница страниране" #: main-modules.php:642 main-modules.php:659 msgid "Gallery Images" msgstr "Галерия със снимки" #: main-modules.php:672 main-modules.php:8818 main-modules.php:9424 #: main-modules.php:13280 main-modules.php:19533 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: main-modules.php:673 main-modules.php:2895 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: main-modules.php:675 main-modules.php:13287 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог." #: main-modules.php:697 msgid "Images Number" msgstr "Номер на изображенията" #: main-modules.php:700 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "" "Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница." #: main-modules.php:705 msgid "Thumbnail Orientation" msgstr "Ориентация на миниатюрите" #: main-modules.php:709 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: main-modules.php:710 main-modules.php:5385 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: main-modules.php:714 msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails." msgstr "Изберете ориентацията на миниатюрите в галерията." #: main-modules.php:715 msgid "Note" msgstr "Забележка" #: main-modules.php:716 msgid "If this option appears to have no effect, you might need to" msgstr "Ако тази опция изглежда, че няма ефект, може да се наложи да" #: main-modules.php:717 msgid "regenerate your thumbnails" msgstr "регенерирате вашите миниатюри" #: main-modules.php:727 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Покажи заглавие и надпис" #: main-modules.php:734 msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)." msgstr "" "Дали да се показва заглавието и надписите за изображенията (ако са налични)." #: main-modules.php:739 main-modules.php:8871 main-modules.php:9483 #: main-modules.php:13430 msgid "Show Pagination" msgstr "Покажи номериране на страници" #: main-modules.php:747 main-modules.php:8879 main-modules.php:9491 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал." #: main-modules.php:754 main-modules.php:1412 main-modules.php:1641 #: main-modules.php:1871 main-modules.php:2309 main-modules.php:3763 #: main-modules.php:4524 main-modules.php:5525 main-modules.php:6794 #: main-modules.php:7088 main-modules.php:7375 main-modules.php:7841 #: main-modules.php:8404 main-modules.php:8886 main-modules.php:9498 #: main-modules.php:9997 main-modules.php:10520 main-modules.php:10777 #: main-modules.php:12362 main-modules.php:12933 main-modules.php:13511 #: main-modules.php:14869 main-modules.php:15459 main-modules.php:16119 #: main-modules.php:16450 main-modules.php:16978 main-modules.php:17752 #: main-modules.php:18483 main-modules.php:19590 main-modules.php:20985 #: main-modules.php:21696 msgid "Dark" msgstr "Тъмно" #: main-modules.php:755 main-modules.php:1411 main-modules.php:1640 #: main-modules.php:1872 main-modules.php:2310 main-modules.php:3762 #: main-modules.php:4523 main-modules.php:5526 main-modules.php:6793 #: main-modules.php:7089 main-modules.php:7374 main-modules.php:7840 #: main-modules.php:8403 main-modules.php:8887 main-modules.php:9499 #: main-modules.php:9998 main-modules.php:10521 main-modules.php:10778 #: main-modules.php:12363 main-modules.php:12934 main-modules.php:13512 #: main-modules.php:14870 main-modules.php:15460 main-modules.php:16120 #: main-modules.php:16451 main-modules.php:16979 main-modules.php:17753 #: main-modules.php:18484 main-modules.php:19591 main-modules.php:20986 #: main-modules.php:21695 msgid "Light" msgstr "Светло" #: main-modules.php:759 main-modules.php:2314 main-modules.php:5530 #: main-modules.php:6798 main-modules.php:7093 main-modules.php:7379 #: main-modules.php:7845 main-modules.php:8408 main-modules.php:8891 #: main-modules.php:9503 main-modules.php:10002 main-modules.php:10525 #: main-modules.php:12367 main-modules.php:13517 main-modules.php:14874 #: main-modules.php:15464 main-modules.php:19595 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите " "с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът " "трябва да е тъмен." #: main-modules.php:762 main-modules.php:3065 main-modules.php:4683 #: main-modules.php:19032 main-modules.php:21855 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична анимация" #: main-modules.php:778 main-modules.php:3078 main-modules.php:4696 #: main-modules.php:19045 main-modules.php:21868 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се " "налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което " "настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете." #: main-modules.php:781 main-modules.php:3081 main-modules.php:4699 #: main-modules.php:19048 main-modules.php:21871 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)" #: main-modules.php:787 main-modules.php:3087 main-modules.php:4705 #: main-modules.php:19054 main-modules.php:21877 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, " "ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо " "е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане." #: main-modules.php:790 main-modules.php:8894 main-modules.php:9517 #: main-modules.php:19623 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата" #: main-modules.php:1062 main-modules.php:1079 main-modules.php:1321 #: main-modules.php:1544 main-modules.php:1564 msgid "Video" msgstr "Видео" #: main-modules.php:1085 msgid "Play Icon" msgstr "Икона за възпроизвеждане" #: main-modules.php:1092 msgid "Video Icon" msgstr "Иконата На Видео" #: main-modules.php:1101 main-modules.php:1590 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Видео .MP4 URL" #: main-modules.php:1105 main-modules.php:1119 main-modules.php:1594 #: main-modules.php:1610 main-modules.php:3774 main-modules.php:3785 #: main-structure-elements.php:225 main-structure-elements.php:239 #: main-structure-elements.php:1499 main-structure-elements.php:1512 msgid "Upload a video" msgstr "Качете видео" #: main-modules.php:1106 main-modules.php:1595 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Изберете видео .MP4 файл" #: main-modules.php:1107 main-modules.php:1121 main-modules.php:1596 #: main-modules.php:1612 msgid "Set As Video" msgstr "Задайте като видео" #: main-modules.php:1108 main-modules.php:1597 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, " "което искате да покажете." #: main-modules.php:1115 main-modules.php:1606 msgid "Video Webm" msgstr "Видео .WEBM" #: main-modules.php:1120 main-modules.php:1611 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Изберете Video .WEBM файл" #: main-modules.php:1122 main-modules.php:1613 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове " "трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира " "максимална съвместимост с всички браузъри." #: main-modules.php:1129 main-modules.php:1617 msgid "Image Overlay URL" msgstr "URL за насложено изображение" #: main-modules.php:1144 main-modules.php:1632 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте " "искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да " "генерирате неподвижно изображение." #: main-modules.php:1151 main-modules.php:1419 msgid "Play Icon Color" msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете" #: main-modules.php:1317 msgid "Video Slider" msgstr "Плъзгач за видео" #: main-modules.php:1350 msgid "Controls Colors" msgstr "Цветове на контролите" #: main-modules.php:1357 msgid "Play Button" msgstr "Бутон \"Play\"" #: main-modules.php:1361 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Скица Елемент" #: main-modules.php:1365 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрелки на плъзгач" #: main-modules.php:1374 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео" #: main-modules.php:1378 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: main-modules.php:1379 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: main-modules.php:1382 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това " "изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или " "автоматично генерирано от Divi." #: main-modules.php:1385 main-modules.php:3043 main-modules.php:19010 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: main-modules.php:1389 main-modules.php:3047 main-modules.php:4403 #: main-modules.php:19014 main-modules.php:21575 msgid "Show Arrows" msgstr "Покажи стрелките" #: main-modules.php:1390 main-modules.php:3048 main-modules.php:19015 msgid "Hide Arrows" msgstr "Скрий стрелките" #: main-modules.php:1393 main-modules.php:3051 main-modules.php:4411 #: main-modules.php:21583 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация." #: main-modules.php:1396 msgid "Slider Controls" msgstr "Управления на плъзгача" #: main-modules.php:1400 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра" #: main-modules.php:1401 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Използвайте Навигация чрез точки" #: main-modules.php:1404 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за " "проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част " "на плъзгача." #: main-modules.php:1407 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Цвят на управления на плъзгача" #: main-modules.php:1416 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на " "цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на " "миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки." #: main-modules.php:1426 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Скица, Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:1550 msgid "New Video" msgstr "Ново видео" #: main-modules.php:1551 msgid "Video Settings" msgstr "Видео настройки" #: main-modules.php:1571 msgid "Arrows Color" msgstr "Цвят на стрелките" #: main-modules.php:1586 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:1636 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача" #: main-modules.php:1645 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-" "тъмен цвят." #: main-modules.php:1844 main-modules.php:2096 main-modules.php:2976 #: main-modules.php:3527 main-modules.php:4286 main-modules.php:5879 #: main-modules.php:6333 main-modules.php:6684 main-modules.php:7599 #: main-modules.php:8307 main-modules.php:12307 main-modules.php:12837 #: main-modules.php:13216 main-modules.php:14782 main-modules.php:18944 #: main-modules.php:21323 msgid "Header" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:1876 main-modules.php:12938 main-modules.php:16455 #: main-modules.php:16983 main-modules.php:17757 main-modules.php:18488 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, " "трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва " "да настроите текста да е тъмен." #: main-modules.php:1879 main-modules.php:2317 main-modules.php:5533 #: main-modules.php:6801 main-modules.php:7848 main-modules.php:8411 #: main-modules.php:16102 main-modules.php:16458 main-modules.php:18491 #: main-modules.php:20968 msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #: main-modules.php:1885 main-modules.php:16468 main-modules.php:17766 #: main-modules.php:18497 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула." #: main-modules.php:1891 main-modules.php:20162 main-modules.php:20304 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "" "Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула." #: main-modules.php:1895 main-modules.php:6817 main-modules.php:16524 #: main-modules.php:20167 msgid "Max Width" msgstr "Максимална Ширина" #: main-modules.php:2008 msgid "Blurb" msgstr "Отправка" #: main-modules.php:2067 main-modules.php:2072 msgid "Image & Icon" msgstr "Изображение и икона" #: main-modules.php:2102 main-modules.php:2611 main-modules.php:2815 #: main-modules.php:2986 main-modules.php:3542 main-modules.php:4293 #: main-modules.php:5397 main-modules.php:5889 main-modules.php:6347 #: main-modules.php:6691 main-modules.php:7606 main-modules.php:8314 #: main-modules.php:10900 main-modules.php:11299 main-modules.php:12313 #: main-modules.php:12844 main-modules.php:13225 main-modules.php:18957 #: main-modules.php:21330 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: main-modules.php:2122 msgid "Blurb Image" msgstr "Кратко Изображението" #: main-modules.php:2126 msgid "Blurb Title" msgstr "Кратко Заглавие" #: main-modules.php:2130 msgid "Blurb Content" msgstr "Кратко Съдържание" #: main-modules.php:2154 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението " "за вашата отправка." #: main-modules.php:2158 msgid "Url" msgstr "URL" #: main-modules.php:2161 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата " "дестинация тук." #: main-modules.php:2176 msgid "Use Icon" msgstr "Използвайте икона" #: main-modules.php:2191 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "" "Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу." #: main-modules.php:2194 main-modules.php:10888 main-modules.php:11144 #: main-modules.php:11280 main-modules.php:12817 main-modules.php:15396 #: main-modules.php:15601 main-modules.php:17800 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: main-modules.php:2201 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка." #: main-modules.php:2205 main-modules.php:10987 main-modules.php:11232 #: main-modules.php:11395 main-modules.php:12976 main-modules.php:15755 msgid "Icon Color" msgstr "Цвят на иконата" #: main-modules.php:2207 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона." #: main-modules.php:2213 msgid "Circle Icon" msgstr "Икона в окръжност" #: main-modules.php:2226 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "" "Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в " "окръжност." #: main-modules.php:2230 main-modules.php:10534 msgid "Circle Color" msgstr "Цвят на окръжността" #: main-modules.php:2232 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност." #: main-modules.php:2238 msgid "Show Circle Border" msgstr "Покажи граница на окръжността" #: main-modules.php:2248 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност." #: main-modules.php:2254 msgid "Circle Border Color" msgstr "Цвят на границата на окръжността" #: main-modules.php:2256 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в " "окръжност." #: main-modules.php:2269 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка." #: main-modules.php:2273 msgid "Image Alt Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: main-modules.php:2276 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение." #: main-modules.php:2281 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Изображение/Разположение на икона" #: main-modules.php:2287 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата." #: main-modules.php:2290 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анимация на изображение/икона" #: main-modules.php:2323 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка " #: main-modules.php:2329 main-modules.php:5545 main-modules.php:6813 #: main-modules.php:7860 main-modules.php:8423 main-modules.php:11365 #: main-modules.php:12972 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул." #: main-modules.php:2342 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На" #: main-modules.php:2361 msgid "Icon Font Size" msgstr "Иконата Размера На Шрифта" #: main-modules.php:2585 msgid "Tabs" msgstr "раздели" #: main-modules.php:2589 main-modules.php:2604 main-modules.php:2635 #: main-modules.php:2774 main-modules.php:2800 main-modules.php:2876 msgid "Tab" msgstr "Раздел" #: main-modules.php:2631 msgid "Tabs Controls" msgstr "Елементи За Управление На Разделите" #: main-modules.php:2639 msgid "Active Tab" msgstr "Активен Раздел" #: main-modules.php:2643 msgid "Tabs Content" msgstr "Съдържание на разделите" #: main-modules.php:2652 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел" #: main-modules.php:2658 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона" #: main-modules.php:2785 msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" #: main-modules.php:2786 msgid "Tab Settings" msgstr "Настройки на раздела" #: main-modules.php:2853 main-modules.php:15293 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "" "Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел." #: main-modules.php:2899 main-modules.php:3442 main-modules.php:18559 #: main-modules.php:18866 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2956 main-modules.php:4261 main-modules.php:15899 #: main-modules.php:17620 main-modules.php:18924 main-modules.php:20779 #: main-modules.php:21298 main-structure-elements.php:109 #: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:2302 msgid "Parallax" msgstr "Паралакс" #: main-modules.php:3000 main-modules.php:3559 main-modules.php:4320 #: main-modules.php:5959 main-modules.php:6405 main-modules.php:6709 #: main-modules.php:6962 main-modules.php:7023 main-modules.php:7621 #: main-modules.php:8329 main-modules.php:11611 main-modules.php:16407 #: main-modules.php:16437 main-modules.php:16880 main-modules.php:18967 #: main-modules.php:21357 msgid "Button" msgstr "Бутон" #: main-modules.php:3009 main-modules.php:3578 main-modules.php:4329 #: main-modules.php:18976 main-modules.php:21366 msgid "Slide Description" msgstr "Описание На Слайда" #: main-modules.php:3013 main-modules.php:3570 main-modules.php:4333 #: main-modules.php:18980 main-modules.php:21370 msgid "Slide Title" msgstr "Слайд-Титлата" #: main-modules.php:3017 main-modules.php:3582 main-modules.php:4337 #: main-modules.php:18984 main-modules.php:21374 msgid "Slide Button" msgstr "Плъзнете Бутона" #: main-modules.php:3022 main-modules.php:4342 main-modules.php:18989 #: main-modules.php:21379 msgid "Slide Controllers" msgstr "Слайд Контролери" #: main-modules.php:3026 main-modules.php:4346 main-modules.php:18993 #: main-modules.php:21383 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Слайд Активен Контролер" #: main-modules.php:3030 main-modules.php:3587 main-modules.php:3663 #: main-modules.php:4350 main-modules.php:18997 main-modules.php:21387 msgid "Slide Image" msgstr "Изображение за слайд" #: main-modules.php:3034 main-modules.php:4354 main-modules.php:19001 #: main-modules.php:21391 msgid "Slide Arrows" msgstr "Плъзгащи стрелки" #: main-modules.php:3054 main-modules.php:4414 main-modules.php:21586 msgid "Show Controls" msgstr "Показване на контроли" #: main-modules.php:3062 main-modules.php:4422 main-modules.php:21594 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на " "плъзгача." #: main-modules.php:3090 main-modules.php:4708 main-modules.php:19057 #: main-modules.php:21880 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора" #: main-modules.php:3100 main-modules.php:4718 main-modules.php:19067 #: main-modules.php:21890 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката." #: main-modules.php:3103 main-modules.php:4563 main-modules.php:17935 #: main-modules.php:19070 main-modules.php:21735 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Използването на Паралакса ефект" #: main-modules.php:3117 main-modules.php:4578 main-modules.php:21750 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано " "положение при превъртане." #: main-modules.php:3120 main-modules.php:4581 main-modules.php:17950 #: main-modules.php:19085 main-modules.php:21753 msgid "Parallax method" msgstr "Паралакс метод" #: main-modules.php:3130 main-modules.php:4591 main-modules.php:17960 #: main-modules.php:19095 main-modules.php:21763 #: main-structure-elements.php:319 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект." #: main-modules.php:3133 main-modules.php:4642 main-modules.php:19098 #: main-modules.php:21814 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка" #: main-modules.php:3144 main-modules.php:3627 main-modules.php:4653 #: main-modules.php:19109 main-modules.php:21825 msgid "Background Image Position" msgstr "Фоново Изображение Позиция" #: main-modules.php:3149 main-modules.php:3633 main-modules.php:4658 #: main-modules.php:19114 main-modules.php:21830 msgid "Top Left" msgstr "Горе В Ляво" #: main-modules.php:3150 main-modules.php:3634 main-modules.php:4659 #: main-modules.php:19115 main-modules.php:21831 msgid "Top Center" msgstr "Отгоре На Центъра" #: main-modules.php:3151 main-modules.php:3635 main-modules.php:4660 #: main-modules.php:19116 main-modules.php:21832 msgid "Top Right" msgstr "Горе Вдясно" #: main-modules.php:3152 main-modules.php:3636 main-modules.php:4661 #: main-modules.php:19117 main-modules.php:21833 msgid "Center Right" msgstr "Център Права" #: main-modules.php:3153 main-modules.php:3637 main-modules.php:4662 #: main-modules.php:19118 main-modules.php:21834 msgid "Center Left" msgstr "Вляво, В Центъра" #: main-modules.php:3154 main-modules.php:3638 main-modules.php:4663 #: main-modules.php:19119 main-modules.php:21835 msgid "Bottom Left" msgstr "Долу В Ляво" #: main-modules.php:3155 main-modules.php:3639 main-modules.php:4664 #: main-modules.php:19120 main-modules.php:21836 msgid "Bottom Center" msgstr "Долу В Центъра" #: main-modules.php:3156 main-modules.php:3640 main-modules.php:4665 #: main-modules.php:19121 main-modules.php:21837 msgid "Bottom Right" msgstr "Долу Вдясно" #: main-modules.php:3162 main-modules.php:3645 main-modules.php:4671 #: main-modules.php:19127 main-modules.php:21843 msgid "Background Image Size" msgstr "Фоново Изображение Размер" #: main-modules.php:3167 main-modules.php:3651 main-modules.php:4676 #: main-modules.php:19132 main-modules.php:21848 msgid "Fit" msgstr "Идеални" #: main-modules.php:3168 main-modules.php:3652 main-modules.php:4677 #: main-modules.php:19133 main-modules.php:21849 msgid "Actual Size" msgstr "Жилищна Площ" #: main-modules.php:3174 main-modules.php:4721 main-modules.php:19139 #: main-modules.php:21893 msgid "Top Padding" msgstr "Отстъп На Върха" #: main-modules.php:3183 main-modules.php:4735 main-modules.php:19148 #: main-modules.php:21902 msgid "Bottom Padding" msgstr "Подложка На Дъното" #: main-modules.php:3192 main-modules.php:4749 main-modules.php:19187 #: main-modules.php:21911 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Скриване На Съдържание Mobile" #: main-modules.php:3203 main-modules.php:4760 main-modules.php:19198 #: main-modules.php:21922 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен" #: main-modules.php:3214 main-modules.php:19209 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен" #: main-modules.php:3488 msgid "New Slide" msgstr "Нов слайд" #: main-modules.php:3489 msgid "Slide Settings" msgstr "Настройки на слайда" #: main-modules.php:3497 msgid "Image & Video" msgstr "Изображение и видео" #: main-modules.php:3498 msgid "Player Pause" msgstr "Пауза на плейъра" #: main-modules.php:3506 main-modules.php:4262 main-modules.php:17185 #: main-modules.php:21299 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: main-modules.php:3574 msgid "Slide Description Container" msgstr "Добавете Кутия за Описание" #: main-modules.php:3596 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: main-modules.php:3599 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: main-modules.php:3603 main-modules.php:4439 main-modules.php:6519 #: main-modules.php:6761 main-modules.php:7064 main-modules.php:7808 #: main-modules.php:21611 msgid "Button Text" msgstr "Текст на бутона" #: main-modules.php:3606 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: main-modules.php:3610 main-modules.php:6512 main-modules.php:6743 #: main-modules.php:7046 msgid "Button URL" msgstr "URL на бутона" #: main-modules.php:3613 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон." #: main-modules.php:3650 msgid "Cover" msgstr "Корица" #: main-modules.php:3660 main-modules.php:4506 main-modules.php:18476 #: main-modules.php:21678 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "" "Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този " "модул." #: main-modules.php:3667 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Изберете изображение за слайд" #: main-modules.php:3668 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Определете како изображение за слайд" #: main-modules.php:3672 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на " "вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст." #: main-modules.php:3676 main-modules.php:4594 main-modules.php:21766 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Използване на овърлея на фона" #: main-modules.php:3681 main-modules.php:3705 main-modules.php:4407 #: main-modules.php:4429 main-modules.php:4495 main-modules.php:4535 #: main-modules.php:4598 main-modules.php:4623 main-modules.php:21579 #: main-modules.php:21601 main-modules.php:21667 main-modules.php:21707 #: main-modules.php:21770 main-modules.php:21795 msgid "yes" msgstr "да" #: main-modules.php:3688 main-modules.php:4606 main-modules.php:21778 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Когато е разрешен, овърлей цвят по избор ще бъде добавен над фоновото " "изображение и зад съдържанието на плъзгача." #: main-modules.php:3691 main-modules.php:4609 main-modules.php:17930 #: main-modules.php:21781 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Фон Наслагване На Цветове" #: main-modules.php:3695 main-modules.php:4615 main-modules.php:21787 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на фона" #: main-modules.php:3700 main-modules.php:4618 main-modules.php:21790 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Използване на текст овърлей" #: main-modules.php:3712 main-modules.php:4630 main-modules.php:21802 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Когато е разрешен, цвят на фона се добавя зад текста на плъзгача, за да бъде " "по-четлив върху фоновите изображения." #: main-modules.php:3715 main-modules.php:4633 main-modules.php:21805 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Цвят на текст овърлей" #: main-modules.php:3721 main-modules.php:4639 main-modules.php:21811 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на текста." #: main-modules.php:3724 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд" #: main-modules.php:3733 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия " "слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено " "с долната част на слайда." #: main-modules.php:3736 msgid "Slide Video" msgstr "Слайд с видео" #: main-modules.php:3739 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. " "Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за " "текстов слайд." #: main-modules.php:3753 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен " "текст за изображението." #: main-modules.php:3767 main-modules.php:4528 main-modules.php:21700 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате " "слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте " "тъмен текст." #: main-modules.php:3770 main-structure-elements.php:221 #: main-structure-elements.php:1495 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фоново видео .MP4" #: main-modules.php:3775 main-structure-elements.php:226 #: main-structure-elements.php:1500 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4" #: main-modules.php:3776 main-modules.php:3787 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:241 main-structure-elements.php:1501 #: main-structure-elements.php:1514 msgid "Set As Background Video" msgstr "Задайте като фоново видео" #: main-modules.php:3777 main-structure-elements.php:228 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: main-modules.php:3781 main-structure-elements.php:235 #: main-structure-elements.php:1508 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фоново видео .WEBM" #: main-modules.php:3786 main-structure-elements.php:240 #: main-structure-elements.php:1513 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео" #: main-modules.php:3788 main-structure-elements.php:242 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: main-modules.php:3792 main-structure-elements.php:249 #: main-structure-elements.php:1521 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина на фоново видео" #: main-modules.php:3796 main-structure-elements.php:252 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук." #: main-modules.php:3799 main-structure-elements.php:259 #: main-structure-elements.php:1530 msgid "Background Video Height" msgstr "Височина на фоново видео" #: main-modules.php:3803 main-structure-elements.php:262 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната височина (в пиксели) на вашето видео тук." #: main-modules.php:3806 main-structure-elements.php:269 #: main-structure-elements.php:1539 msgid "Pause Video" msgstr "Поставете видеото на пауза" #: main-modules.php:3814 main-structure-elements.php:277 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те " "започват да го възпроизвеждат" #: main-modules.php:3820 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук." #: main-modules.php:3824 main-modules.php:4795 main-modules.php:21957 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Стрелките Обичай Цвят" #: main-modules.php:3831 main-modules.php:4802 main-modules.php:21964 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят" #: main-modules.php:3840 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна " "идентификация." #: main-modules.php:3844 main-modules.php:4782 main-modules.php:21944 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радиус на границата на текст овърлей" #: main-modules.php:4165 msgid "Post Slider" msgstr "Плъзгач на публикация" #: main-modules.php:4253 main-modules.php:13262 main-modules.php:15947 #: main-modules.php:21290 msgid "Featured Image" msgstr "Актуално изображение" #: main-modules.php:4301 main-modules.php:8773 main-modules.php:9357 #: main-modules.php:13234 main-modules.php:15929 main-modules.php:15943 #: main-modules.php:16852 main-modules.php:19463 main-modules.php:19499 #: main-modules.php:20809 main-modules.php:21338 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: main-modules.php:4363 main-modules.php:8828 main-modules.php:9439 #: main-modules.php:13295 main-modules.php:19554 main-modules.php:21535 msgid "Posts Number" msgstr "Номер на публикации" #: main-modules.php:4366 main-modules.php:21538 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Изберете колко публикации да се показват в плъзгача." #: main-modules.php:4373 main-modules.php:8838 main-modules.php:9449 #: main-modules.php:13305 main-modules.php:14423 main-modules.php:19543 #: main-modules.php:21545 msgid "Include Categories" msgstr "Включи категории" #: main-modules.php:4379 main-modules.php:21551 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Изберете кои категории искате да включите в плъзгача." #: main-modules.php:4386 main-modules.php:14457 main-modules.php:21558 msgid "Order By" msgstr "Подреди по" #: main-modules.php:4390 main-modules.php:21562 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: нова към стара" #: main-modules.php:4391 main-modules.php:21563 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: стара към нова" #: main-modules.php:4392 main-modules.php:21564 msgid "Title: a-z" msgstr "Заглавие: a-z" #: main-modules.php:4393 main-modules.php:21565 msgid "Title: z-a" msgstr "Заглавие: z-a" #: main-modules.php:4394 main-modules.php:21566 msgid "Random" msgstr "Произволен" #: main-modules.php:4397 main-modules.php:21568 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тук можете да настроите реда на показване на публикациите." #: main-modules.php:4425 main-modules.php:21597 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показване на бутон Прочети още" #: main-modules.php:4436 main-modules.php:21608 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Тази настройка ще включва и изключва бутона Прочети още." #: main-modules.php:4444 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. " "Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)" #: main-modules.php:4447 main-modules.php:21619 msgid "Content Display" msgstr "Показване на съдържание" #: main-modules.php:4451 main-modules.php:13346 main-modules.php:21623 msgid "Show Excerpt" msgstr "Покажи откъс" #: main-modules.php:4452 main-modules.php:13347 main-modules.php:21624 msgid "Show Content" msgstr "Покажи съдържание" #: main-modules.php:4458 main-modules.php:21630 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Показване на цялото съдържание няма да съкрати вашите публикации в плъзгача. " "Показването на откъс ще показва само текст на откъса." #: main-modules.php:4465 main-modules.php:21637 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Използвайте откъс от текст, ако е дефинирано" #: main-modules.php:4473 main-modules.php:21645 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Забранете тази опция, ако искате да игнорирате ръчно дефинирани откъси и " "винаги да ги генерирате автоматично." #: main-modules.php:4480 main-modules.php:21652 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Дължина на автоматичния откъс" #: main-modules.php:4484 main-modules.php:21656 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Дефинирайте дължината на автоматично генерирани откъси. Оставете празно за " "подразбиране (270) " #: main-modules.php:4491 main-modules.php:21663 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показване на мета на публикацията" #: main-modules.php:4499 main-modules.php:21671 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Тази настройка ще включи и изключи мета раздела." #: main-modules.php:4513 main-modules.php:21685 msgid "Choose a Background" msgstr "Изберете фон" #: main-modules.php:4515 main-modules.php:21688 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Качете желаното изображение или напишете URL адреса на изображението, което " "искате да използвате като фон на плъзгача. " #: main-modules.php:4531 main-modules.php:13328 main-modules.php:16043 #: main-modules.php:20909 main-modules.php:21703 msgid "Show Featured Image" msgstr "Покажи избраното изображение" #: main-modules.php:4542 main-modules.php:21714 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "" "Тази настройка ще включва и изключва актуалното изображение в плъзгача." #: main-modules.php:4545 main-modules.php:21717 msgid "Image Placement" msgstr "Поставяне на изображение" #: main-modules.php:4560 main-modules.php:21732 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Изберете как искате да се показва актуалното изображение в плъзгачите" #: main-modules.php:4771 main-modules.php:21933 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показване на изображение на мобилен телефон" #: main-modules.php:5271 main-modules.php:13802 main-modules.php:14155 #: main-modules.php:22316 msgid "by %s" msgstr "от %s" #: main-modules.php:5272 main-modules.php:13812 main-modules.php:14165 #: main-modules.php:22317 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:5336 msgid "Testimonial" msgstr "Отзив" #: main-modules.php:5384 main-modules.php:5489 msgid "Quote Icon" msgstr "Икона за цитат" #: main-modules.php:5419 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Свидетелство Портрет" #: main-modules.php:5423 msgid "Testimonial Description" msgstr "Описание На Върха" #: main-modules.php:5427 msgid "Testimonial Author" msgstr "На Върха Авторът" #: main-modules.php:5431 msgid "Testimonial Meta" msgstr "На Върха На Мета" #: main-modules.php:5440 msgid "Author Name" msgstr "Име на автор" #: main-modules.php:5443 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Въведете името на автора на препоръката." #: main-modules.php:5447 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: main-modules.php:5450 msgid "Input the job title." msgstr "Въведете наименованието на длъжността." #: main-modules.php:5454 msgid "Company Name" msgstr "Име на фирмата" #: main-modules.php:5457 msgid "Input the name of the company." msgstr "Въведете името на фирмата." #: main-modules.php:5461 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL на автор/фирма" #: main-modules.php:5464 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк." #: main-modules.php:5468 msgid "URLs Open" msgstr "Отворени URLs" #: main-modules.php:5476 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец." #: main-modules.php:5479 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL на портретно изображение" #: main-modules.php:5493 msgid "Visible" msgstr "Видима" #: main-modules.php:5494 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: main-modules.php:5496 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда." #: main-modules.php:5500 main-modules.php:6768 main-modules.php:7815 #: main-modules.php:8378 main-modules.php:14877 msgid "Use Background Color" msgstr "Използване на фонов цвят" #: main-modules.php:5511 main-modules.php:6779 main-modules.php:7826 #: main-modules.php:8389 main-modules.php:14888 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу." #: main-modules.php:5516 main-modules.php:6786 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза." #: main-modules.php:5539 main-modules.php:6807 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Това направи корекция на текста на модула." #: main-modules.php:5549 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Цитат На Иконата Цвят" #: main-modules.php:5556 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Портрет Радиус На Границата" #: main-modules.php:5563 msgid "Portrait Width" msgstr "Портрет На Широчина" #: main-modules.php:5575 msgid "Portrait Height" msgstr "Портрет На Височина" #: main-modules.php:5778 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблица На Цените" #: main-modules.php:5783 main-modules.php:6285 msgid "Pricing Table" msgstr "Ценова таблица" #: main-modules.php:5813 main-modules.php:6416 msgid "Pricing Heading" msgstr "Заглавие Ценообразуване" #: main-modules.php:5817 main-modules.php:6420 msgid "Pricing Title" msgstr "Цени Име" #: main-modules.php:5821 main-modules.php:6424 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Субтитър цена" #: main-modules.php:5825 main-modules.php:6428 msgid "Pricing Top" msgstr "Топ Цени" #: main-modules.php:5829 main-modules.php:5927 main-modules.php:6380 #: main-modules.php:6432 main-modules.php:6505 main-modules.php:14342 #: main-modules.php:14382 msgid "Price" msgstr "Цена" #: main-modules.php:5833 main-modules.php:6436 main-modules.php:6491 msgid "Currency" msgstr "Валута" #: main-modules.php:5837 main-modules.php:6440 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: main-modules.php:5841 main-modules.php:6444 msgid "Pricing Content" msgstr "Цени Съдържание" #: main-modules.php:5845 main-modules.php:6448 msgid "Pricing Item" msgstr "Артикул цена" #: main-modules.php:5849 main-modules.php:6325 main-modules.php:6452 msgid "Excluded Item" msgstr "Изключен артикул" #: main-modules.php:5853 main-modules.php:6456 msgid "Pricing Button" msgstr "Цена Бутон" #: main-modules.php:5857 msgid "Featured Table" msgstr "Препоръчани Таблица" #: main-modules.php:5871 main-modules.php:6324 msgid "Bullet" msgstr "Водещ символ" #: main-modules.php:5909 main-modules.php:6361 msgid "Subheader" msgstr "Подзаглавието" #: main-modules.php:5921 main-modules.php:6374 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Замяна &амп; Честота" #: main-modules.php:5971 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата" #: main-modules.php:5978 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието" #: main-modules.php:5984 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част" #: main-modules.php:5991 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста" #: main-modules.php:5999 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста" #: main-modules.php:6007 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят" #: main-modules.php:6015 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста" #: main-modules.php:6023 msgid "Show Bullet" msgstr "Покажи Куршуми" #: main-modules.php:6036 msgid "Bullet Color" msgstr "Цвят Куршум" #: main-modules.php:6044 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми" #: main-modules.php:6052 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка" #: main-modules.php:6064 msgid "Center List Items" msgstr "Център За Елементите На Списъка" #: main-modules.php:6309 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова ценова таблица" #: main-modules.php:6310 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Настройки на ценова таблица" #: main-modules.php:6465 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Направи тази таблица акцентирана" #: main-modules.php:6474 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите." #: main-modules.php:6480 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица" #: main-modules.php:6484 main-modules.php:17713 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: main-modules.php:6487 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата." #: main-modules.php:6494 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Въведете желания символ за валута тук." #: main-modules.php:6498 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:6501 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за " "абонамент тук." #: main-modules.php:6508 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Въведете стойността на продукта тук." #: main-modules.php:6515 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация." #: main-modules.php:6522 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация." #: main-modules.php:6531 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. " "Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\"" #: main-modules.php:6532 msgid "Included option" msgstr "Включена опция" #: main-modules.php:6533 msgid "Excluded option" msgstr "Изключена опция" #: main-modules.php:6538 msgid "Excluded Item Color" msgstr "Изключен Цвят на Артикул" #: main-modules.php:6627 msgid "Call To Action" msgstr "Призив за действие" #: main-modules.php:6718 msgid "Promo Description" msgstr "Промо Описание" #: main-modules.php:6722 msgid "Promo Button" msgstr "Промо Бутон" #: main-modules.php:6727 msgid "Promo Title" msgstr "Промо заглавие" #: main-modules.php:6739 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие " #: main-modules.php:6746 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ." #: main-modules.php:6764 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон." #: main-modules.php:7049 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Въвеждане на URL дестинацията за вашия бутон" #: main-modules.php:7067 msgid "Input your desired button text." msgstr "Въвеждане на желания текст на бутона" #: main-modules.php:7071 msgid "Button alignment" msgstr "Разположение на бутона" #: main-modules.php:7081 msgid "Here you can define the alignment of Button" msgstr "Тук можете да зададете подравняването на бутона" #: main-modules.php:7096 msgid "Button Relationship" msgstr "Връзка на бутона" #: main-modules.php:7100 msgid "" "Specify the value of your link's rel attribute. The rel " "attribute specifies the relationship between the current document and the " "linked document.
Tip: Search engines can use this " "attribute to get more information about a link." msgstr "" "Посочете стойността на атрибута rel на връзката си. Атрибутът " "rel указва връзката между текущия документ и свързания документ. " "
Съвет: Търсачките могат да използват този атрибут, за " "да получат повече информация за връзката." #: main-modules.php:7205 main-modules.php:7233 main-modules.php:7316 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: main-modules.php:7279 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Аудио Корица" #: main-modules.php:7283 msgid "Audio Content" msgstr "Аудио Съдържание" #: main-modules.php:7287 msgid "Audio Title" msgstr "Аудио заглавие" #: main-modules.php:7291 msgid "Audio Meta" msgstr "Мета Аудио" #: main-modules.php:7295 msgid "Player Buttons" msgstr "Бутони на плейъра" #: main-modules.php:7299 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер на плейъра" #: main-modules.php:7303 msgid "Player Sliders" msgstr "Плъзгачи на плейъра" #: main-modules.php:7307 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Плъзгачи на плейъра текущи" #: main-modules.php:7320 msgid "Upload an audio file" msgstr "Качване на аудио файл" #: main-modules.php:7321 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Изберете аудио файл" #: main-modules.php:7322 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Определете Като Аудио за модула" #: main-modules.php:7323 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от " "модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки." #: main-modules.php:7333 msgid "Define a title." msgstr " Определете заглавие." #: main-modules.php:7337 msgid "Artist Name" msgstr "Има на изпълнител" #: main-modules.php:7340 msgid "Define an artist name." msgstr "Определете име на изпълнител." #: main-modules.php:7344 msgid "Album name" msgstr "Име на албум" #: main-modules.php:7347 msgid "Define an album name." msgstr "Определете име на албума." #: main-modules.php:7351 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL на изображение на обложка" #: main-modules.php:7367 main-modules.php:7831 main-modules.php:8394 #: main-structure-elements.php:205 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, " "за да използвате цвета по подразбиране." #: main-modules.php:7536 msgid "Email Optin" msgstr "Напиши Оптин" #: main-modules.php:7567 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: main-modules.php:7581 msgid "Email Account" msgstr "Имейл акаунт" #: main-modules.php:7587 main-modules.php:8295 msgid "Fields" msgstr "Полета" #: main-modules.php:7630 msgid "Newsletter Description" msgstr "Информационен Бюлетин Описание" #: main-modules.php:7634 msgid "Newsletter Form" msgstr "Бюлетин Форма" #: main-modules.php:7638 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Полета на бюлетина" #: main-modules.php:7642 msgid "Newsletter Button" msgstr "Бюлетин Бутон" #: main-modules.php:7651 msgid "Manage" msgstr "Управление" #: main-modules.php:7657 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: main-modules.php:7662 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: main-modules.php:7664 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: main-modules.php:7670 msgid "Fetch Lists" msgstr "Извличане на списъци" #: main-modules.php:7691 msgid "The following account will be removed:" msgstr "Следният профил ще бъде премахнат:" #: main-modules.php:7692 msgid "Use the fields below to add a new account." msgstr "Използвайте полетата по-долу, за да добавите нов профил." #: main-modules.php:7696 msgid "Select a list" msgstr "Изберете списък" #: main-modules.php:7700 msgid "Fetching lists..." msgstr "Извличане на списъци ..." #: main-modules.php:7706 msgid "Service Provider" msgstr "Доставчик на услуга" #: main-modules.php:7719 msgid "Choose a service provider." msgstr "Изберете доставчик на услуги." #: main-modules.php:7723 msgid "Feed Title" msgstr "Заглавие на информационния канал" #: main-modules.php:7727 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Въведете Feed Title." #: main-modules.php:7731 msgid "MailChimp List" msgstr "MailChimp списък" #: main-modules.php:7735 msgid "" "Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a " "MailChimp account." msgstr "" "Изберете MailChimp списък. Ако не виждате списъци, кликнете върху " "„Добавяне“, за да добавите MailChimp профил." #: main-modules.php:7747 main-modules.php:7782 main-modules.php:15729 msgid "Account Name" msgstr "Име На Профила" #: main-modules.php:7750 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists " "select field." msgstr "" "Име, което да се асоциира с профила, когато се показва в полето за избор на " "Mailchimp списъците." #: main-modules.php:7756 main-modules.php:7791 msgid "API Key" msgstr "API ключ" #: main-modules.php:7759 msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s" msgstr "" "Въведете вашия MailChimp API ключ. Можете да създадете API ключ %1$s тук %2$s" #: main-modules.php:7766 msgid "Aweber List" msgstr "Aweber списък" #: main-modules.php:7770 msgid "" "Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an " "AWeber account." msgstr "" "Изберете списък AWeber. Ако не виждате списъци, кликнете върху „Добавяне“, " "за да добавите AWeber профил." #: main-modules.php:7785 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists " "select field." msgstr "" "Име, което да се асоциира с профила, когато се показва в полето за избор на " "AWeber списъците." #: main-modules.php:7794 msgid "" "Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a " "new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s" msgstr "" "Поставете кода за удостоверяване от страницата на Aweber, която току-що бе " "отворена в нов раздел тук. Можете да генерирате нов код за удостоверяване " "%1$s тук %2$s" #: main-modules.php:7804 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация." #: main-modules.php:7811 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация." #: main-modules.php:7854 main-modules.php:8417 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста." #: main-modules.php:7864 main-modules.php:8427 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона" #: main-modules.php:7871 main-modules.php:8434 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста" #: main-modules.php:7878 main-modules.php:8441 msgid "Focus Background Color" msgstr "Фокус Цвят На Фона" #: main-modules.php:7885 main-modules.php:8448 msgid "Focus Text Color" msgstr "Фокус Цвят На Текста" #: main-modules.php:7892 main-modules.php:8455 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката" #: main-modules.php:7906 main-modules.php:8469 msgid "Focus Border Color" msgstr "Фокус Цвят На Рамката" #: main-modules.php:8289 main-modules.php:11573 msgid "Redirect" msgstr "Пренасочване" #: main-modules.php:8338 msgid "Login Description" msgstr "Описание вход" #: main-modules.php:8342 msgid "Login Form" msgstr "Формуляр вход" #: main-modules.php:8346 msgid "Login Fields" msgstr "Полета вход" #: main-modules.php:8350 msgid "Login Button" msgstr "Бутон вход" #: main-modules.php:8363 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход." #: main-modules.php:8367 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Пренасочване към текущата страница" #: main-modules.php:8375 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към " "текущата страница." #: main-modules.php:8633 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Влезли сте като %1$s" #: main-modules.php:8713 msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" #: main-modules.php:8788 main-modules.php:9386 msgid "Portfolio Image" msgstr "Портфолио На Изображението" #: main-modules.php:8800 main-modules.php:9398 main-modules.php:19483 #: main-modules.php:19521 msgid "Portfolio Title" msgstr "Заглавие на портфолио" #: main-modules.php:8804 main-modules.php:9402 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Портфолио Мета" #: main-modules.php:8820 main-modules.php:9431 main-modules.php:19540 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото" #: main-modules.php:8831 main-modules.php:9442 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница." #: main-modules.php:8841 main-modules.php:9452 main-modules.php:19546 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал." #: main-modules.php:8849 main-modules.php:9461 main-modules.php:15956 #: main-modules.php:19564 main-modules.php:20822 msgid "Show Title" msgstr "Покажи заглавието" #: main-modules.php:8857 main-modules.php:9469 main-modules.php:19572 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти." #: main-modules.php:8860 main-modules.php:9472 main-modules.php:13402 msgid "Show Categories" msgstr "Покажи категории" #: main-modules.php:8868 main-modules.php:9480 main-modules.php:13409 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Включи или изключи линковете за категория." #: main-modules.php:9074 msgid "« Older Entries" msgstr "« По-стари записи" #: main-modules.php:9079 msgid "Next Entries »" msgstr "Следващи записи »" #: main-modules.php:9288 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Портфолио, което може да се филтрира" #: main-modules.php:9349 main-modules.php:15055 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: main-modules.php:9376 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Портфолио Филтри" #: main-modules.php:9381 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активен Портфейл Филтър" #: main-modules.php:9406 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Страниране портфолио" #: main-modules.php:9891 msgid "Bar Counters" msgstr "Броячи на лентата" #: main-modules.php:9895 main-modules.php:10180 msgid "Bar Counter" msgstr "Бар Стойка" #: main-modules.php:9959 main-modules.php:10246 main-modules.php:10665 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: main-modules.php:9976 main-modules.php:10222 msgid "Counter Title" msgstr "Брояч Титлата" #: main-modules.php:9980 main-modules.php:10226 msgid "Counter Container" msgstr "Брояч Контейнер" #: main-modules.php:9984 main-modules.php:10230 msgid "Counter Amount" msgstr "Брояч На Суми" #: main-modules.php:10008 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)." #: main-modules.php:10011 main-modules.php:10259 main-modules.php:10528 msgid "Bar Background Color" msgstr "Фонов цвят на лентата" #: main-modules.php:10014 main-modules.php:10531 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата." #: main-modules.php:10017 msgid "Use Percentages" msgstr "Използвате Лихви" #: main-modules.php:10027 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Бар На Горния Ред" #: main-modules.php:10036 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Бар Подложка На Дъното" #: main-modules.php:10045 main-modules.php:12148 msgid "Border Radius" msgstr "Радиус На Границата" #: main-modules.php:10199 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нов брояч на лентата" #: main-modules.php:10200 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Настройки на брояча на лентата" #: main-modules.php:10214 main-modules.php:14806 msgid "Label" msgstr "Етикети" #: main-modules.php:10215 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: main-modules.php:10242 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Въведете заглавие за вашата лента." #: main-modules.php:10249 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Определете процент за тази лента." #: main-modules.php:10265 msgid "Label Color" msgstr "Цвят На Етикетите" #: main-modules.php:10272 msgid "Percentage Color" msgstr "Процент На Цвят" #: main-modules.php:10405 msgid "Circle Counter" msgstr "Броячи на окръжността" #: main-modules.php:10441 main-modules.php:15449 msgid "Circle" msgstr "Окръжност" #: main-modules.php:10460 main-modules.php:10494 main-modules.php:10703 #: main-modules.php:10749 msgid "Number" msgstr "Номер" #: main-modules.php:10470 msgid "Percent Container" msgstr "Контейнер процент" #: main-modules.php:10474 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Кръг Брояч Титлата" #: main-modules.php:10478 msgid "Percent Text" msgstr "Текст процент" #: main-modules.php:10490 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: main-modules.php:10501 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, " "използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само " "естествени числа от 0 до 100" #: main-modules.php:10505 main-modules.php:10757 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак за процент" #: main-modules.php:10513 main-modules.php:10765 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, " "зададено по-горе." #: main-modules.php:10541 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Цветно Непрозрачност" #: main-modules.php:10641 msgid "Number Counter" msgstr "Брояч с числа" #: main-modules.php:10669 msgid "Number Counter Title" msgstr "Номер На Борсата Име" #: main-modules.php:10745 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: main-modules.php:10753 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте " "опцията по-долу.)" #: main-modules.php:10782 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако " "работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, " "текстът трябва да е тъмен." #: main-modules.php:10867 main-modules.php:11119 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:10908 main-modules.php:10936 main-modules.php:11167 #: main-modules.php:11246 msgid "Toggle" msgstr "Превключване" #: main-modules.php:10940 main-modules.php:11170 main-modules.php:11322 msgid "Open Toggle" msgstr "Отворете Превключване" #: main-modules.php:10944 main-modules.php:11175 main-modules.php:11327 msgid "Toggle Title" msgstr "Преминете Title" #: main-modules.php:10948 main-modules.php:11179 main-modules.php:11331 msgid "Toggle Icon" msgstr "Иконата Ключ" #: main-modules.php:10952 main-modules.php:11183 main-modules.php:11335 msgid "Toggle Content" msgstr "Смяна На Съдържание" #: main-modules.php:10961 main-modules.php:11206 main-modules.php:11369 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона" #: main-modules.php:10967 main-modules.php:11212 main-modules.php:11375 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста" #: main-modules.php:10974 main-modules.php:11219 main-modules.php:11382 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона" #: main-modules.php:10980 main-modules.php:11225 main-modules.php:11388 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста" #: main-modules.php:11195 main-modules.php:11347 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато " "превключването е затворено." #: main-modules.php:11275 main-modules.php:11351 msgid "State" msgstr "Щат" #: main-modules.php:11355 template-preview.php:115 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: main-modules.php:11356 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: main-modules.php:11359 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено " "състояние." #: main-modules.php:11539 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна форма" #: main-modules.php:11543 main-modules.php:12021 main-modules.php:12067 #: main-modules.php:16836 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:11588 msgid "Form Field" msgstr "Полета" #: main-modules.php:11620 msgid "Contact Title" msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти" #: main-modules.php:11624 msgid "Contact Button" msgstr "Контакт Бутони" #: main-modules.php:11629 msgid "Form Fields" msgstr "Полета формуляр" #: main-modules.php:11633 main-modules.php:16918 msgid "Message Field" msgstr "Поле съобщение" #: main-modules.php:11637 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле Captcha" #: main-modules.php:11641 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст Captcha" #: main-modules.php:11650 msgid "Display Captcha" msgstr "Покажи Captcha" #: main-modules.php:11658 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция." #: main-modules.php:11665 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Въведете имейл адрес там, където трябва да се изпращат съобщения.

Забележка: доставката на имейл и предотвратяване на спам са сложен " "процес. Препоръчваме да използвате услуга за доставка като например Mandrill, SendGrid, или други подобни " "услуги, за да се осигури доставянето на изпратените чрез този формуляр " "съобщения" #: main-modules.php:11675 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Определете заглавие за формата за контакт." #: main-modules.php:11679 msgid "Message Pattern" msgstr "Шарка съобщение" #: main-modules.php:11682 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тук можете да дефинирате шарка по избор за имейл съобщението. Полетата " "трябва да са включени в следния формат - %%field_id%%. " "Например ако искате да включите поле с = phone и поле с id " "= message, тогава можете да използвате следните ern: " "My message is %%message%% и телефонният номер е %%phone%%. " "Оставете празно за настройка по подразбиране." #: main-modules.php:11686 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Разрешаване на пренасочване URL" #: main-modules.php:11697 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Пренасочване на потребители след успешно изпращане на формуляр" #: main-modules.php:11700 msgid "Redirect URL" msgstr "Пренасочване URL" #: main-modules.php:11705 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Въведете пренасочване URL" #: main-modules.php:11708 msgid "Success Message" msgstr "Съобщение за успех" #: main-modules.php:11711 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Въведете съобщението, което искате да се показва след успешно изпращане на " "формуляра. Оставете празно за настройка по подразбиране" #: main-modules.php:11715 msgid "Form Background Color" msgstr "Формата На Цвета На Фона" #: main-modules.php:11721 msgid "Input Border Radius" msgstr "Входната Радиус На Границата" #: main-modules.php:11847 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha." #: main-modules.php:11856 main-modules.php:11878 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Убедете се, че сте попълнили всички необходими полета." #: main-modules.php:11865 msgid "Invalid Email." msgstr "Невалиден имейл." #: main-modules.php:11883 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Моля, презаредете страницата и опитайте отново." #: main-modules.php:11936 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s" #: main-modules.php:12038 main-modules.php:12045 msgid "New Field" msgstr "Ново поле" #: main-modules.php:12046 msgid "Field Settings" msgstr "Настройки поле" #: main-modules.php:12053 msgid "Field Options" msgstr "Опции на полето" #: main-modules.php:12094 msgid "Field ID" msgstr "ID на полето" #: main-modules.php:12096 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Дефинирайте уникалното ID на това поле. Трябва да използвате само знаци на " "английски, без специални знаци и интервали." #: main-modules.php:12106 main-modules.php:14395 msgid "Type" msgstr "Тип" #: main-modules.php:12110 main-modules.php:16433 msgid "Input Field" msgstr "Поле въвеждане" #: main-modules.php:12111 main-modules.php:16926 msgid "Email Field" msgstr "Имейл поле" #: main-modules.php:12112 msgid "Textarea" msgstr "Зона текст" #: main-modules.php:12114 msgid "Choose the type of field" msgstr "Изберете типа поле" #: main-modules.php:12118 msgid "Required Field" msgstr "Поле, което се изисква" #: main-modules.php:12126 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Дефиниране дали полето да е задължително или опционно" #: main-modules.php:12130 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Направи пълна ширина" #: main-modules.php:12139 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Ако е разрешено, това поле ще заеме 100% от ширината на зоната на " "съдържанието, в противен случай то ще заеме 50%" #: main-modules.php:12265 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: main-modules.php:12323 msgid "Widget" msgstr "Джаджа" #: main-modules.php:12336 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: main-modules.php:12345 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази " "настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата." #: main-modules.php:12348 msgid "Widget Area" msgstr "Област за графичен компонент" #: main-modules.php:12351 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да " "създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > " "Раздела Графични компоненти." #: main-modules.php:12370 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора" #: main-modules.php:12523 msgid "Divider" msgstr "Устройства за разделяне" #: main-modules.php:12542 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не показвай разделител" #: main-modules.php:12543 msgid "Show Divider" msgstr "Покажи разделител" #: main-modules.php:12574 main-modules.php:12594 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: main-modules.php:12575 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #: main-modules.php:12597 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px." #: main-modules.php:12611 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга " "височината на разделителя." #: main-modules.php:12614 msgid "Height" msgstr "Височина" #: main-modules.php:12619 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител." #: main-modules.php:12622 msgid "Divider Style" msgstr "Делител Стил" #: main-modules.php:12631 msgid "Divider Position" msgstr "Делител Позиция" #: main-modules.php:12636 main-modules.php:18029 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикално Центриране" #: main-modules.php:12644 msgid "Divider Weight" msgstr "Делител Тегло" #: main-modules.php:12652 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Скриване На Мобилен" #: main-modules.php:12779 msgid "Person" msgstr "Личност" #: main-modules.php:12864 msgid "Member Image" msgstr "Член На Изображението" #: main-modules.php:12868 msgid "Member Description" msgstr "Член Описание" #: main-modules.php:12876 msgid "Member Position" msgstr "Позицията На Член На" #: main-modules.php:12880 msgid "Member Social Links" msgstr "Член Социални Връзки" #: main-modules.php:12892 msgid "Input the name of the person" msgstr "Въведете името на лицето" #: main-modules.php:12896 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: main-modules.php:12899 msgid "Input the person's position." msgstr "Въведете позицията на лицето." #: main-modules.php:12941 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL за Facebook профил" #: main-modules.php:12944 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Въведете URL на Facebook профила" #: main-modules.php:12948 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL на Twitter профил" #: main-modules.php:12951 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Въведете URL на Twitter профила" #: main-modules.php:12955 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Google+ Profile Url" #: main-modules.php:12958 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Въведете URL на Google+ профила" #: main-modules.php:12962 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL на LinkedIn профила" #: main-modules.php:12965 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила" #: main-modules.php:12969 msgid "Description" msgstr "Описание" #: main-modules.php:12983 main-modules.php:14482 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Иконата С Мишката Цвят" #: main-modules.php:13072 main-modules.php:15645 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:13080 main-modules.php:15649 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:13088 main-modules.php:15653 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:13096 main-modules.php:15661 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:13143 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:13254 msgid "Post Meta" msgstr "Публикация На Мета" #: main-modules.php:13258 msgid "Pagenavi" msgstr "Pagenavi" #: main-modules.php:13266 main-modules.php:13359 msgid "Read More Button" msgstr "Бутон Прочетете още" #: main-modules.php:13298 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: main-modules.php:13311 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал." #: main-modules.php:13318 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат на датата" #: main-modules.php:13321 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за " "датата тук." #: main-modules.php:13335 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите." #: main-modules.php:13352 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: main-modules.php:13367 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: main-modules.php:13374 main-modules.php:15984 main-modules.php:20850 msgid "Show Author" msgstr "Покажи автор" #: main-modules.php:13381 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: main-modules.php:13388 main-modules.php:15996 main-modules.php:19575 #: main-modules.php:20862 msgid "Show Date" msgstr "Показване на датата" #: main-modules.php:13395 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: main-modules.php:13416 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: main-modules.php:13423 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "На свой ред Брой коментари on и off." #: main-modules.php:13437 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници" #: main-modules.php:13444 msgid "Offset Number" msgstr "Брой за отместване" #: main-modules.php:13447 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: main-modules.php:13454 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Овърлей актуално изображение" #: main-modules.php:13466 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Ако е разрешено, цветът на овърлея и иконата ще се показват когато " "посетителят посочи върху актуалното изображение или публикация." #: main-modules.php:13520 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки" #: main-modules.php:13530 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Използвайте Сенки" #: main-modules.php:13860 main-modules.php:14207 msgid "read more..." msgstr "повече информация..." #: main-modules.php:13897 main-modules.php:14220 msgid "read more" msgstr "повече информация" #: main-modules.php:14290 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:14327 msgid "Sale Badge" msgstr "Етикет за разпродажба" #: main-modules.php:14358 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: main-modules.php:14362 msgid "Onsale" msgstr "Распивочные" #: main-modules.php:14378 msgid "Rating" msgstr "Класиране" #: main-modules.php:14386 msgid "Old Price" msgstr "Стара цена" #: main-modules.php:14399 msgid "Recent Products" msgstr "Последни продукти" #: main-modules.php:14400 msgid "Featured Products" msgstr "Продукти на фокус" #: main-modules.php:14401 msgid "Sale Products" msgstr "Продукти в разпродажба" #: main-modules.php:14402 msgid "Best Selling Products" msgstr "Най-продавани продукти" #: main-modules.php:14403 msgid "Top Rated Products" msgstr "Продукти с най-висока оценка " #: main-modules.php:14404 msgid "Product Category" msgstr "Категория Продукти" #: main-modules.php:14406 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан." #: main-modules.php:14413 msgid "Product Count" msgstr "Брой на продуктите" #: main-modules.php:14416 msgid "Control how many products are displayed." msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани." #: main-modules.php:14430 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат." #: main-modules.php:14438 msgid "Columns Number" msgstr "Брой колони" #: main-modules.php:14442 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: main-modules.php:14443 main-modules.php:14444 main-modules.php:14445 #: main-modules.php:14446 main-modules.php:14447 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s в колони" #: main-modules.php:14448 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #: main-modules.php:14450 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Изберете на колко колони за показване." #: main-modules.php:14461 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортиране по подразбиране" #: main-modules.php:14462 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортирай по популярност" #: main-modules.php:14463 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортирай по рейтинг" #: main-modules.php:14464 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортирай по дата" #: main-modules.php:14465 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока" #: main-modules.php:14466 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска" #: main-modules.php:14468 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти." #: main-modules.php:14475 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Продажба На Иконата Цвят" #: main-modules.php:14743 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер за обратно отброяване" #: main-modules.php:14789 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:14834 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: main-modules.php:14842 msgid "Timer Section" msgstr "Таймер Раздел" #: main-modules.php:14851 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Настройки на елемент акордеон " #: main-modules.php:14854 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване." #: main-modules.php:14858 msgid "Countdown To" msgstr "Отброяване до" #: main-modules.php:14861 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Това е датата, на отброяването се отброява до. Вашият таймер за обратно " "броене, се основава на настройките си часова зона от вашата WordPress Общи " "настройки" #: main-modules.php:14895 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно " "отброяване." #: main-modules.php:15017 main-modules.php:15049 main-modules.php:15281 #: main-modules.php:19943 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:15021 main-modules.php:15257 main-modules.php:19919 msgid "Pin" msgstr "Пин" #: main-modules.php:15054 main-modules.php:19021 main-modules.php:19948 msgid "Controls" msgstr "Контролни проби" #: main-modules.php:15077 main-modules.php:19970 msgid "Google API Key" msgstr "Гугъл API Ключ" #: main-modules.php:15085 main-modules.php:19978 msgid "Add Your API Key" msgstr "Добавете Свой API Ключ" #: main-modules.php:15089 main-modules.php:19982 msgid "" "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key " "to function. Before using the map module, please make sure you have added " "your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to " "create your Google API Key here." msgstr "" "Модулът Maps използва Google Maps API и изисква валиден Google API ключ за " "да функционира. Преди да използвате модула карта, моля уверете се че сте " "добавили своя API ключ в панела за опции на темата наDivi. Научете повече за " "това как да създадете свой Google API ключ тук ." #: main-modules.php:15093 main-modules.php:19986 msgid "Map Center Address" msgstr "Адрес в центъра на картата" #: main-modules.php:15101 main-modules.php:19994 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: main-modules.php:15123 main-modules.php:20016 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката" #: main-modules.php:15132 main-modules.php:20025 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез " "колелцето на мишката или не" #: main-modules.php:15135 main-modules.php:20028 msgid "Draggable on Mobile" msgstr "Възможно за влачене на мобилно устройство" #: main-modules.php:15144 main-modules.php:20037 msgid "" "Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile " "devices." msgstr "" "Тук можете да изберете дали картата може да бъде влачена на мобилно " "устройство." #: main-modules.php:15147 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Използването На Сив Филтър" #: main-modules.php:15161 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)" #: main-modules.php:15274 msgid "New Pin" msgstr "Ново закачване" #: main-modules.php:15275 msgid "Pin Settings" msgstr "Настройки на закачване" #: main-modules.php:15297 msgid "Map Pin Address" msgstr "Закачване на адрес на карта" #: main-modules.php:15301 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: main-modules.php:15331 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с " "информация за карфицата." #: main-modules.php:15375 msgid "Social Media Follow" msgstr "Социална медия" #: main-modules.php:15379 main-modules.php:15571 main-modules.php:15638 msgid "Social Network" msgstr "Социална мрежа" #: main-modules.php:15427 msgid "Social Follow" msgstr "Социално Охрана" #: main-modules.php:15431 main-modules.php:15623 msgid "Social Icon" msgstr "Социална Икона" #: main-modules.php:15435 main-modules.php:15478 main-modules.php:15628 msgid "Follow Button" msgstr "Бутон Следвайте" #: main-modules.php:15444 msgid "Link Shape" msgstr "Форма на линка" #: main-modules.php:15448 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Правоъгълник със заоблени краища" #: main-modules.php:15452 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи." #: main-modules.php:15486 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за " "следване." #: main-modules.php:15595 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: main-modules.php:15606 msgid "New Social Network" msgstr "Нова социална мрежа" #: main-modules.php:15607 msgid "Social Network Settings" msgstr "Настройки на социална мрежа" #: main-modules.php:15643 msgid "Select a Network" msgstr "Изберете мрежа" #: main-modules.php:15657 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:15665 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:15669 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:15673 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:15677 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:15681 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:15685 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:15689 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:15693 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:15697 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:15709 msgid "Choose the social network" msgstr "Изберете социалната мрежа" #: main-modules.php:15718 msgid "Account URL" msgstr "URL на акаунт" #: main-modules.php:15721 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL за този линк за социална мрежа." #: main-modules.php:15732 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп име на акаунта." #: main-modules.php:15740 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Бутона За Действие" #: main-modules.php:15744 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: main-modules.php:15745 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:15751 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "" "Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на " "мишката" #: main-modules.php:15757 msgid "This will change the icon color." msgstr "Това ще се промени цвета на иконата." #: main-modules.php:15815 msgid "Follow" msgstr "Следвам" #: main-modules.php:15843 msgid "Post Title" msgstr "Длъжност" #: main-modules.php:15964 main-modules.php:20830 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на " "съобщението" #: main-modules.php:15967 main-modules.php:20833 msgid "Show Meta" msgstr "Показване На Мета" #: main-modules.php:15981 main-modules.php:20847 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост" #: main-modules.php:15993 main-modules.php:20859 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета" #: main-modules.php:16008 main-modules.php:20874 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета" #: main-modules.php:16011 main-modules.php:20877 msgid "Date Format" msgstr "Формат На Датата" #: main-modules.php:16016 main-modules.php:20882 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, " "J,'" #: main-modules.php:16019 main-modules.php:20885 msgid "Show Post Categories" msgstr "Пост-Шоу Категория" #: main-modules.php:16028 main-modules.php:20894 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: " "тази опция не работи с потребителски типове съобщение." #: main-modules.php:16031 main-modules.php:20897 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: main-modules.php:16040 main-modules.php:20906 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в " "този пост Мета." #: main-modules.php:16054 main-modules.php:20920 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения" #: main-modules.php:16057 main-modules.php:20923 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Популярни Снимки За Настаняване" #: main-modules.php:16061 main-modules.php:20927 msgid "Below Title" msgstr "Под Заглавие" #: main-modules.php:16062 main-modules.php:20928 msgid "Above Title" msgstr "По-Горе Титла" #: main-modules.php:16063 main-modules.php:20929 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Име/Мета Фоново Изображение" #: main-modules.php:16070 main-modules.php:20936 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки" #: main-modules.php:16073 main-modules.php:20939 #: main-structure-elements.php:294 main-structure-elements.php:1550 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Използвайте паралакс ефект" #: main-modules.php:16112 main-modules.php:20978 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст" #: main-modules.php:16124 main-modules.php:20990 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст" #: main-modules.php:16127 main-modules.php:20993 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Използване На Цвета На Текста" #: main-modules.php:16139 main-modules.php:21005 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/" "Мета текст" #: main-modules.php:16142 main-modules.php:21008 msgid "Text Background Color" msgstr "Цвят На Фона На Текста" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "0 comments" msgstr "0 коментари" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "comments" msgstr "коментари" #: main-modules.php:16369 msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" #: main-modules.php:16375 msgid "Search Field" msgstr "Поле за търсене" #: main-modules.php:16390 msgid "Input" msgstr "Въвеждане" #: main-modules.php:16471 msgid "Exclude Pages" msgstr "Изключи страници" #: main-modules.php:16478 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Включване на това ще изключи Страници от резултатите от търсене" #: main-modules.php:16482 msgid "Exclude Posts" msgstr "Изключи публикации" #: main-modules.php:16492 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Включване на това ще изключи Публикации от резултатите от търсене" #: main-modules.php:16496 msgid "Exclude Categories" msgstr "Изключи категории" #: main-modules.php:16503 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Изберете кои категории искате да изключите от резултатите от търсене." #: main-modules.php:16507 msgid "Hide Button" msgstr "Бутон скриване" #: main-modules.php:16515 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Включване на това ще скрие бутона за Търсене" #: main-modules.php:16518 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст контейнер" #: main-modules.php:16520 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "" "Напишете текста, който искате да се ползва като контейнер за полето за " "търсене." #: main-modules.php:16548 msgid "Button and Border Color" msgstr "Цвят на бутон и граница" #: main-modules.php:16555 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Цвят на фона на полето за въвеждане" #: main-modules.php:16562 msgid "Placeholder Color" msgstr "Цвят на контейнер" #: main-modules.php:16821 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:16869 msgid "Field border" msgstr "Граница на полето" #: main-modules.php:16890 msgid "Comments Count" msgstr "Брой коментари" #: main-modules.php:16894 msgid "Comment Body" msgstr "Тяло на коментара" #: main-modules.php:16898 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета коментар" #: main-modules.php:16902 msgid "Comment Content" msgstr "Съдържание на коментара" #: main-modules.php:16906 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар на коментара" #: main-modules.php:16910 msgid "Reply Button" msgstr "Бутон отговор" #: main-modules.php:16914 msgid "New Comment Title" msgstr "Заглавие нов коментар" #: main-modules.php:16922 msgid "Name Field" msgstr "Поле за име" #: main-modules.php:16930 msgid "Website Field" msgstr "Поле за уеб сайт" #: main-modules.php:16934 msgid "Submit Button" msgstr "Бутон изпращане" #: main-modules.php:16944 msgid "Show author avatar" msgstr "Показване аватара на автора" #: main-modules.php:16954 msgid "Show reply button" msgstr "Показване бутон за отговор" #: main-modules.php:16964 msgid "Show comments count" msgstr "Показване брой коментари" #: main-modules.php:16986 msgid "Fields Background Color" msgstr "Цвят на фона на полетата" #: main-modules.php:16992 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радиус на границите на полетата" #: main-modules.php:17157 msgid "Post Navigation" msgstr "Навигация на публикацията" #: main-modules.php:17193 main-modules.php:17222 main-modules.php:17612 #: main-modules.php:18383 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: main-modules.php:17226 msgid "Previous Link" msgstr "Предишна връзка" #: main-modules.php:17230 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрелка предишна връзка" #: main-modules.php:17234 msgid "Next Link" msgstr "Следваща връзка" #: main-modules.php:17238 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрелка следваща връзка" #: main-modules.php:17247 msgid "In the same category" msgstr "Ð’ същата категория" #: main-modules.php:17257 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тук можете да дефинирате дали предишните и следващите публикации да бъдат в " "същата класификация както текущата публикация" #: main-modules.php:17264 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Име на класификация по избор" #: main-modules.php:17268 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Оставете празно, ако използвате този модул върху проект или публикация. Ð’ " "противен случай напишете името на класификацията, за да работи правилно " "опцията \"Ð’ същата категория\"" #: main-modules.php:17275 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Скриване на връзката на предишната публикация" #: main-modules.php:17286 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на предишна " "публикация" #: main-modules.php:17289 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Скриване на връзката на следващата публикация" #: main-modules.php:17300 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на следващата " "публикация" #: main-modules.php:17303 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст на предишна връзка" #: main-modules.php:17310 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Дефиниране на текст по избор за предишната връзка. Можете да използвате " "%title променлива за включване в заглавието на " "публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране." #: main-modules.php:17314 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст на нова връзка" #: main-modules.php:17321 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Дефиниране на текст по избор за следващата връзка. Можете да използвате " "променлива %title, за да се включи заглавието на " "публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране." #: main-modules.php:17428 msgid "Next Post" msgstr "Следваща публикация" #: main-modules.php:17452 msgid "Previous Post" msgstr "Предишна публикация" #: main-modules.php:17549 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заглавка с пълна ширина" #: main-modules.php:17621 msgid "Scroll Down Icon" msgstr "Икона за превъртане надолу" #: main-modules.php:17670 msgid "Subhead" msgstr "Подзаглавие" #: main-modules.php:17681 main-modules.php:17721 msgid "Button Two" msgstr "Два Бутона" #: main-modules.php:17687 main-modules.php:17717 msgid "Button One" msgstr "Един Бутон" #: main-modules.php:17697 msgid "Header Container" msgstr "Заглавие Контейнер" #: main-modules.php:17701 msgid "Header Image" msgstr "Изображение на горен колонтитул" #: main-modules.php:17705 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: main-modules.php:17725 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Бутон за превъртане надолу" #: main-modules.php:17737 msgid "Enter your page title here." msgstr "Въведете заглавието на страницата тук." #: main-modules.php:17741 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст на подзаглавие" #: main-modules.php:17744 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие " "ще се появи под заглавието в малък шрифт." #: main-modules.php:17760 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Текст И Лого Ориентация" #: main-modules.php:17770 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Да Се Направи Цял Екран" #: main-modules.php:17782 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер." #: main-modules.php:17785 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон" #: main-modules.php:17797 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва." #: main-modules.php:17806 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу." #: main-modules.php:17812 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона" #: main-modules.php:17819 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер" #: main-modules.php:17842 msgid "Title Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието" #: main-modules.php:17849 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт" #: main-modules.php:17856 msgid "Content Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието" #: main-modules.php:17863 msgid "Text Max Width" msgstr "Текстът На Макс Ширина" #: main-modules.php:17887 main-modules.php:17901 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Бутони за %1$s в текстов" #: main-modules.php:17890 main-modules.php:17904 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Въведете текста за бутона." #: main-modules.php:17894 main-modules.php:17908 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес" #: main-modules.php:17897 main-modules.php:17911 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Въведете URL адрес за кликване." #: main-modules.php:17915 msgid "Background Image URL" msgstr "URL на фонова картина" #: main-modules.php:17947 main-modules.php:19082 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при " "превъртане, което създава на приятен паралакс ефект." #: main-modules.php:17963 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL адрес на изображение на логото" #: main-modules.php:17977 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст" #: main-modules.php:17989 msgid "Logo Title" msgstr "Лого Име" #: main-modules.php:18001 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст" #: main-modules.php:18010 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. " "Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата." #: main-modules.php:18015 msgid "Header Image URL" msgstr "URL на изображение на заглавната част" #: main-modules.php:18025 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението" #: main-modules.php:18034 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул." #: main-modules.php:18040 msgid "Content entered here will appear below the subheading text." msgstr "Съдържанието, въведено тук, ще се появи под текста на подзаглавието." #: main-modules.php:18347 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню с пълна ширина" #: main-modules.php:18399 main-modules.php:18457 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:18429 msgid "Menu Link" msgstr "Връзка меню" #: main-modules.php:18433 msgid "Active Menu Link" msgstr "Връзка активно меню" #: main-modules.php:18437 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер падащо меню" #: main-modules.php:18441 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Връзки падащо меню" #: main-modules.php:18464 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула" #: main-modules.php:18465 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню" #: main-modules.php:18500 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Отваряне на подменюта" #: main-modules.php:18504 msgid "Downwards" msgstr "Надолу" #: main-modules.php:18505 msgid "Upwards" msgstr "Нагоре" #: main-modules.php:18509 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете " "да изберете да ги отваряте надолу или нагоре." #: main-modules.php:18515 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный" #: main-modules.php:18526 msgid "Active Link Color" msgstr "Цвят На Активни Връзки" #: main-modules.php:18533 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона" #: main-modules.php:18539 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията" #: main-modules.php:18546 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста" #: main-modules.php:18553 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Падащото Меню, Анимация" #: main-modules.php:18557 msgid "Fade" msgstr "Избледнява" #: main-modules.php:18560 msgid "Flip" msgstr "Флип" #: main-modules.php:18566 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто" #: main-modules.php:18572 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста" #: main-modules.php:18693 msgid "Home" msgstr "Начална страница" #: main-modules.php:18861 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Плъзгач с пълна ширина" #: main-modules.php:19018 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "" "Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за " "навигация." #: main-modules.php:19025 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Покажи управления на плъзгача" #: main-modules.php:19026 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Скрий управленията на плъзгача" #: main-modules.php:19029 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на " "плъзгача." #: main-modules.php:19397 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфолио с пълна ширина" #: main-modules.php:19436 msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" #: main-modules.php:19487 msgid "Portfolio Item" msgstr "Артикул портфолио" #: main-modules.php:19491 msgid "Item Overlay" msgstr "Артикул овърлей" #: main-modules.php:19495 msgid "Item Title" msgstr "Заглавие на артикул" #: main-modules.php:19503 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Навигационни стрелки" #: main-modules.php:19524 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Заглавието се показва над портфолиото." #: main-modules.php:19532 msgid "Carousel" msgstr "Въртележка" #: main-modules.php:19557 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или " "използвайте 0, за да не ограничите броя." #: main-modules.php:19583 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Включи или изключи показването на датата." #: main-modules.php:19598 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматично въртене на въртележка" #: main-modules.php:19611 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката " "да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху " "бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на " "въртене по-долу, ако желаете." #: main-modules.php:19614 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)" #: main-modules.php:19620 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията " "\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-" "високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: " "1000 = 1 сек)" #: main-modules.php:19914 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Пълна ширина Карта" #: main-modules.php:20118 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:20271 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Полноширинный Код" #: main-modules.php:20373 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Полноширинный На Изображението" #: main-modules.php:20483 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Отворете в Lightbox" #: main-modules.php:20722 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Полноширинный Длъжност" #: main-modules.php:21201 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Плъзгач на публикация пълна ширина" #: main-modules.php:21616 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. " "Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)" #: main-structure-elements.php:98 main-structure-elements.php:112 #: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:139 #: main-structure-elements.php:148 main-structure-elements.php:1144 #: main-structure-elements.php:1158 main-structure-elements.php:1172 #: main-structure-elements.php:1187 main-structure-elements.php:1197 #: main-structure-elements.php:2305 main-structure-elements.php:2318 #: main-structure-elements.php:2332 main-structure-elements.php:2341 msgid "Column 1" msgstr "Колона 1" #: main-structure-elements.php:99 main-structure-elements.php:113 #: main-structure-elements.php:126 main-structure-elements.php:140 #: main-structure-elements.php:149 main-structure-elements.php:1145 #: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1173 #: main-structure-elements.php:1188 main-structure-elements.php:1198 #: main-structure-elements.php:2306 main-structure-elements.php:2319 #: main-structure-elements.php:2333 main-structure-elements.php:2342 msgid "Column 2" msgstr "Колона 2" #: main-structure-elements.php:100 main-structure-elements.php:114 #: main-structure-elements.php:127 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1146 #: main-structure-elements.php:1160 main-structure-elements.php:1174 #: main-structure-elements.php:1189 main-structure-elements.php:1199 #: main-structure-elements.php:2307 main-structure-elements.php:2320 #: main-structure-elements.php:2334 main-structure-elements.php:2343 msgid "Column 3" msgstr "Колона 3" #: main-structure-elements.php:136 main-structure-elements.php:1184 #: main-structure-elements.php:2329 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "CSS ID и класове" #: main-structure-elements.php:183 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозрачен цвят на фона" #: main-structure-elements.php:194 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като " "позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа." #: main-structure-elements.php:281 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Покажи вътрешна сянка" #: main-structure-elements.php:289 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може " "да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения." #: main-structure-elements.php:305 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при " "превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс." #: main-structure-elements.php:343 main-structure-elements.php:1467 #: main-structure-elements.php:2471 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен" #: main-structure-elements.php:349 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Да Се Направи Ð’ Този Раздел Полноширинный" #: main-structure-elements.php:363 main-structure-elements.php:1346 msgid "Use Custom Width" msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина" #: main-structure-elements.php:381 main-structure-elements.php:1364 msgid "Unit" msgstr "Блок" #: main-structure-elements.php:385 main-structure-elements.php:1368 msgid "px" msgstr "ПИКСЕЛА" #: main-structure-elements.php:402 main-structure-elements.php:416 #: main-structure-elements.php:1384 main-structure-elements.php:1400 msgid "Custom Width" msgstr "Адаптивни Ширина" #: main-structure-elements.php:431 main-structure-elements.php:1578 #: main-structure-elements.php:2509 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Изравняване На Височината На Стълба" #: main-structure-elements.php:444 main-structure-elements.php:1416 #: main-structure-elements.php:2477 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука" #: main-structure-elements.php:669 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна " "идентификация при срути." #: main-structure-elements.php:1147 main-structure-elements.php:1161 #: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1190 #: main-structure-elements.php:1200 msgid "Column 4" msgstr "Колона 4" #: main-structure-elements.php:1332 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка" #: main-structure-elements.php:1341 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на " "прозореца на браузъра." #: main-structure-elements.php:1359 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни " "ширини." #: main-structure-elements.php:1395 main-structure-elements.php:1411 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда" #: main-structure-elements.php:1427 main-structure-elements.php:2488 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази " "линия." #: main-structure-elements.php:1441 main-structure-elements.php:2502 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред." #: main-structure-elements.php:1607 main-structure-elements.php:2538 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен" #: main-structure-elements.php:1826 main-structure-elements.php:2709 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на " "идентификацията, когато се срина." #: template-preview.php:9 template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата." #: template-preview.php:19 template-preview.php:69 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция." #: template-preview.php:103 msgid "Loading preview..." msgstr "Зареждане на предварителен преглед..." #: template-preview.php:111 msgid "Link Disabled" msgstr "Връзката Е Изключена" #: template-preview.php:112 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва" #: core.php:27 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: core.php:28 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: core.php:29 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: frontend-builder/helpers.php:56 msgctxt "et_builder" msgid "Submit Comment" msgstr "Подайте коментар" #: frontend-builder/helpers.php:346 main-modules.php:7470 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr "от %1$s" #: main-modules.php:4952 main-modules.php:5274 main-modules.php:13832 #: main-modules.php:14185 main-modules.php:21468 main-modules.php:22319 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 Коментар" msgstr[1] "%s Коментари" #: main-modules.php:11938 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #~ msgid "%1$s All Caps" #~ msgstr "%1$s всички шапки" #~ msgid "Advanced Design Settings" #~ msgstr "Разширени Настройки Дизайн" #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Грешка в конфигурацията" #~ msgid "Configuration error: api key is not defined" #~ msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код" #~ msgid "Aweber: Wrong configuration data" #~ msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията" #~ msgid "Nonce failed." #~ msgstr "Nonce беше неуспешен." #~ msgid "Authorization code is empty." #~ msgstr "Кодът за разрешение е празен." #~ msgid "" #~ "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new " #~ "code." #~ msgstr "" #~ "Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и " #~ "поставете новия код." #~ msgid "Aweber API Exception" #~ msgstr "Aweber API изключение" #~ msgid "Nonce failed" #~ msgstr "Nonce беше неуспешен" #~ msgid "Selective Sync" #~ msgstr "Избирателната Синхронизация" #~ msgid "MailChimp" #~ msgstr "MailChimp" #~ msgid "FeedBurner" #~ msgstr "FeedBurner" #~ msgid "Aweber" #~ msgstr "Aweber" #~ msgid "" #~ "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see " #~ "any lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s " #~ "and you have at least one list on a MailChimp account. If you added new " #~ "list, but it doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' " #~ "option in %1$s.%2$s" #~ msgstr "" #~ "Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавяте клиенти. " #~ "Ако не виждате списъци, трябва да се убедите дали ключът MailChimp API е " #~ "поставен в %1$s и имате най-малко списък в MailChimp акаунта. Ако сте " #~ "добавили нов списък, но той не се показва тук, активирайте опцията " #~ "‘Регенериране на MailChimp списъци’ в %1$s.%2$s" #~ msgid "Divi Plugin Options" #~ msgstr "Опции на Divi добавката" #~ msgid "ePanel" #~ msgstr "ePanel" #~ msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." #~ msgstr "Не забравяйте да го забраните след като списъкът е бил регенериран." #~ msgid "" #~ "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " #~ "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and " #~ "you have at least one list on a Aweber account. If you added new list, " #~ "but it doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in " #~ "%1$s.%2$s" #~ msgstr "" #~ "Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите клиенти. Ако " #~ "не виждате списъци, трябва да се убедите дали Aweber е настроен правилно " #~ "в %1$s и имате най-малко един ък в Aweber акаунта. Ако сте добавили нов " #~ "списък, но той не се показва тук, активирайте опцията \"Регенериране на " #~ "Aweber списъци\" в %1$s.%2$s" #~ msgid "Counter Text Color" #~ msgstr "Цвят на текста на брояча" #~ msgid "facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Title Styling" #~ msgstr "Заглавие Стайлинг" #~ msgid "Subhead Styling" #~ msgstr "Подзаглавието На Полагане" #~ msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" #~ msgstr "" #~ "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани" #~ msgid "Seperate Modal" #~ msgstr "Разделете Модал" #~ msgctxt "Previous post link" #~ msgid "←" #~ msgstr " " #~ msgctxt "Next post link" #~ msgid "→" #~ msgstr " "