msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 16:49:45+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:54+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 &&="">=4><10 ||="" n%100="">=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:112 main-modules.php:338 main-modules.php:830
#: main-modules.php:1172 main-modules.php:1447 main-modules.php:1566
#: main-modules.php:1584 main-modules.php:1933 main-modules.php:2415
#: main-modules.php:2678 main-modules.php:3269 main-modules.php:3500
#: main-modules.php:3838 main-modules.php:4823 main-modules.php:5601
#: main-modules.php:6089 main-modules.php:6855 main-modules.php:7119
#: main-modules.php:7396 main-modules.php:7928 main-modules.php:8491
#: main-modules.php:8932 main-modules.php:9564 main-modules.php:10096
#: main-modules.php:10568 main-modules.php:10799 main-modules.php:11008
#: main-modules.php:11416 main-modules.php:11748 main-modules.php:12395
#: main-modules.php:12677 main-modules.php:13004 main-modules.php:13559
#: main-modules.php:14520 main-modules.php:14912 main-modules.php:15185
#: main-modules.php:15503 main-modules.php:16169 main-modules.php:16583
#: main-modules.php:17013 main-modules.php:17339 main-modules.php:18058
#: main-modules.php:18593 main-modules.php:19234 main-modules.php:19661
#: main-modules.php:20054 main-modules.php:20205 main-modules.php:20323
#: main-modules.php:20600 main-modules.php:21035 main-modules.php:21985
#: main-structure-elements.php:667 main-structure-elements.php:1824
#: main-structure-elements.php:2707
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка ÐдмініÑтратора"
#: class-et-builder-element.php:119 main-modules.php:12569
#: main-modules.php:12601
msgid "Visibility"
msgstr "ВидиміÑть"
#: class-et-builder-element.php:1007 frontend-builder/helpers.php:398
#: main-modules.php:560 main-modules.php:1790 main-modules.php:1815
#: main-modules.php:1821 main-modules.php:1836 main-modules.php:2065
#: main-modules.php:2074 main-modules.php:2792 main-modules.php:3495
#: main-modules.php:3509 main-modules.php:4264 main-modules.php:5376
#: main-modules.php:5387 main-modules.php:6316 main-modules.php:6663
#: main-modules.php:6670 main-modules.php:6997 main-modules.php:7005
#: main-modules.php:7232 main-modules.php:7240 main-modules.php:7580
#: main-modules.php:7589 main-modules.php:8288 main-modules.php:8297
#: main-modules.php:8756 main-modules.php:9331 main-modules.php:9939
#: main-modules.php:10208 main-modules.php:10434 main-modules.php:10443
#: main-modules.php:10679 main-modules.php:10686 main-modules.php:10890
#: main-modules.php:11139 main-modules.php:11146 main-modules.php:11274
#: main-modules.php:11282 main-modules.php:11570 main-modules.php:12052
#: main-modules.php:12297 main-modules.php:12811 main-modules.php:12819
#: main-modules.php:13206 main-modules.php:14769 main-modules.php:14774
#: main-modules.php:15280 main-modules.php:15401 main-modules.php:15901
#: main-modules.php:16367 main-modules.php:16377 main-modules.php:16806
#: main-modules.php:17183 main-modules.php:17611 main-modules.php:17624
#: main-modules.php:19438 main-modules.php:20138 main-modules.php:20288
#: main-modules.php:20781 main-modules.php:21301
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
#: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:1605
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:1038
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:1074 class-et-builder-element.php:1084
#: class-et-builder-element.php:1535
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір ТекÑту"
#: class-et-builder-element.php:1110 class-et-builder-element.php:1593
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s ВідÑтань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:1148
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Ð Ñдками"
#: class-et-builder-element.php:1223 main-modules.php:2950
#: main-modules.php:3499 main-modules.php:4254 main-modules.php:4549
#: main-modules.php:7582 main-modules.php:8290 main-modules.php:9932
#: main-modules.php:10209 main-modules.php:10436 main-modules.php:11574
#: main-modules.php:12054 main-modules.php:13198 main-modules.php:15894
#: main-modules.php:16370 main-modules.php:16800 main-modules.php:17614
#: main-modules.php:18377 main-modules.php:18918 main-modules.php:20774
#: main-modules.php:21291 main-modules.php:21721 main-structure-elements.php:95
#: main-structure-elements.php:1141
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: class-et-builder-element.php:1239 class-et-builder-element.php:5252
#: main-modules.php:3657 main-modules.php:4502 main-modules.php:5514
#: main-modules.php:6782 main-modules.php:7364 main-modules.php:7829
#: main-modules.php:8392 main-modules.php:10005 main-modules.php:10253
#: main-modules.php:12142 main-modules.php:14891 main-modules.php:16149
#: main-modules.php:17925 main-modules.php:18473 main-modules.php:21015
#: main-modules.php:21674 main-structure-elements.php:201
#: main-structure-elements.php:1480
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1250 class-et-builder-element.php:5248
#: main-modules.php:3617 main-modules.php:4509 main-modules.php:21681
#: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:1486
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове ЗображеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:1253 class-et-builder-element.php:5249
#: frontend-builder/helpers.php:225 main-modules.php:125 main-modules.php:1132
#: main-modules.php:1620 main-modules.php:2265 main-modules.php:3620
#: main-modules.php:3666 main-modules.php:4512 main-modules.php:5482
#: main-modules.php:7354 main-modules.php:12906 main-modules.php:17918
#: main-modules.php:17966 main-modules.php:18018 main-modules.php:20448
#: main-modules.php:21684 main-structure-elements.php:214
#: main-structure-elements.php:1489
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити ЗображеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:1254 class-et-builder-element.php:5250
#: frontend-builder/helpers.php:226 main-modules.php:3621
#: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1490
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове ЗображеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:1255 class-et-builder-element.php:5251
#: frontend-builder/helpers.php:227 main-modules.php:3622 main-modules.php:4514
#: main-modules.php:21686 main-structure-elements.php:216
#: main-structure-elements.php:1491
msgid "Set As Background"
msgstr "Ð’Ñтановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:1280
msgid "Border"
msgstr "бордюр"
#: class-et-builder-element.php:1289
msgid "Use Border"
msgstr "ЗаÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð½Ñ–Ð²"
#: class-et-builder-element.php:1293 class-et-builder-element.php:1493
#: class-et-builder-element.php:1621 class-et-builder-element.php:1681
#: class-et-builder-element.php:5325 frontend-builder/helpers.php:249
#: functions.php:4095 functions.php:4602 main-modules.php:164
#: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310
#: main-modules.php:732 main-modules.php:744 main-modules.php:2180
#: main-modules.php:2217 main-modules.php:2242 main-modules.php:2346
#: main-modules.php:3059 main-modules.php:3107 main-modules.php:3137
#: main-modules.php:3196 main-modules.php:3207 main-modules.php:3218
#: main-modules.php:3680 main-modules.php:3704 main-modules.php:3810
#: main-modules.php:4408 main-modules.php:4419 main-modules.php:4430
#: main-modules.php:4470 main-modules.php:4496 main-modules.php:4536
#: main-modules.php:4567 main-modules.php:4599 main-modules.php:4622
#: main-modules.php:4646 main-modules.php:4753 main-modules.php:4764
#: main-modules.php:4775 main-modules.php:5505 main-modules.php:6028
#: main-modules.php:6056 main-modules.php:6068 main-modules.php:6469
#: main-modules.php:6773 main-modules.php:7820 main-modules.php:7896
#: main-modules.php:8371 main-modules.php:8383 main-modules.php:8459
#: main-modules.php:8854 main-modules.php:8865 main-modules.php:8876
#: main-modules.php:9466 main-modules.php:9477 main-modules.php:9488
#: main-modules.php:11655 main-modules.php:11690 main-modules.php:12124
#: main-modules.php:12135 main-modules.php:12374 main-modules.php:12657
#: main-modules.php:13333 main-modules.php:13379 main-modules.php:13393
#: main-modules.php:13407 main-modules.php:13421 main-modules.php:13435
#: main-modules.php:14882 main-modules.php:15151 main-modules.php:15961
#: main-modules.php:15972 main-modules.php:15989 main-modules.php:16001
#: main-modules.php:16024 main-modules.php:16036 main-modules.php:16048
#: main-modules.php:16078 main-modules.php:16131 main-modules.php:16475
#: main-modules.php:16486 main-modules.php:16511 main-modules.php:16949
#: main-modules.php:16959 main-modules.php:16969 main-modules.php:17251
#: main-modules.php:17279 main-modules.php:17293 main-modules.php:17774
#: main-modules.php:17789 main-modules.php:17939 main-modules.php:18519
#: main-modules.php:19074 main-modules.php:19102 main-modules.php:19191
#: main-modules.php:19202 main-modules.php:19213 main-modules.php:19569
#: main-modules.php:19580 main-modules.php:20487 main-modules.php:20827
#: main-modules.php:20838 main-modules.php:20855 main-modules.php:20867
#: main-modules.php:20890 main-modules.php:20902 main-modules.php:20914
#: main-modules.php:20944 main-modules.php:20997 main-modules.php:21580
#: main-modules.php:21591 main-modules.php:21602 main-modules.php:21642
#: main-modules.php:21668 main-modules.php:21708 main-modules.php:21739
#: main-modules.php:21771 main-modules.php:21794 main-modules.php:21818
#: main-modules.php:21915 main-modules.php:21926 main-modules.php:21937
#: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:273
#: main-structure-elements.php:285 main-structure-elements.php:298
#: main-structure-elements.php:353 main-structure-elements.php:367
#: main-structure-elements.php:435 main-structure-elements.php:448
#: main-structure-elements.php:1336 main-structure-elements.php:1350
#: main-structure-elements.php:1420 main-structure-elements.php:1543
#: main-structure-elements.php:1554 main-structure-elements.php:1582
#: main-structure-elements.php:2481 main-structure-elements.php:2513
msgid "No"
msgstr "ÐÑ–"
#: class-et-builder-element.php:1294 class-et-builder-element.php:1494
#: class-et-builder-element.php:1620 class-et-builder-element.php:1680
#: class-et-builder-element.php:5324 frontend-builder/helpers.php:248
#: frontend-builder/helpers.php:477 functions.php:4096 functions.php:4144
#: functions.php:4601 functions.php:5973 main-modules.php:165
#: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309
#: main-modules.php:731 main-modules.php:743 main-modules.php:2181
#: main-modules.php:2218 main-modules.php:2243 main-modules.php:2347
#: main-modules.php:3058 main-modules.php:3108 main-modules.php:3138
#: main-modules.php:3197 main-modules.php:3208 main-modules.php:3219
#: main-modules.php:3811 main-modules.php:4418 main-modules.php:4469
#: main-modules.php:4568 main-modules.php:4647 main-modules.php:4754
#: main-modules.php:4765 main-modules.php:4776 main-modules.php:5504
#: main-modules.php:6027 main-modules.php:6057 main-modules.php:6069
#: main-modules.php:6470 main-modules.php:6772 main-modules.php:7819
#: main-modules.php:7897 main-modules.php:8372 main-modules.php:8382
#: main-modules.php:8460 main-modules.php:8853 main-modules.php:8864
#: main-modules.php:8875 main-modules.php:9465 main-modules.php:9476
#: main-modules.php:9487 main-modules.php:11654 main-modules.php:11691
#: main-modules.php:12123 main-modules.php:12134 main-modules.php:12375
#: main-modules.php:12656 main-modules.php:13332 main-modules.php:13378
#: main-modules.php:13392 main-modules.php:13406 main-modules.php:13420
#: main-modules.php:13434 main-modules.php:14881 main-modules.php:15152
#: main-modules.php:15960 main-modules.php:15971 main-modules.php:15988
#: main-modules.php:16000 main-modules.php:16023 main-modules.php:16035
#: main-modules.php:16047 main-modules.php:16077 main-modules.php:16132
#: main-modules.php:16476 main-modules.php:16487 main-modules.php:16512
#: main-modules.php:16948 main-modules.php:16958 main-modules.php:16968
#: main-modules.php:17252 main-modules.php:17280 main-modules.php:17294
#: main-modules.php:17775 main-modules.php:17790 main-modules.php:17940
#: main-modules.php:18520 main-modules.php:19075 main-modules.php:19103
#: main-modules.php:19192 main-modules.php:19203 main-modules.php:19214
#: main-modules.php:19568 main-modules.php:19579 main-modules.php:20488
#: main-modules.php:20826 main-modules.php:20837 main-modules.php:20854
#: main-modules.php:20866 main-modules.php:20889 main-modules.php:20901
#: main-modules.php:20913 main-modules.php:20943 main-modules.php:20998
#: main-modules.php:21590 main-modules.php:21641 main-modules.php:21740
#: main-modules.php:21819 main-modules.php:21916 main-modules.php:21927
#: main-modules.php:21938 main-structure-elements.php:188
#: main-structure-elements.php:274 main-structure-elements.php:286
#: main-structure-elements.php:299 main-structure-elements.php:354
#: main-structure-elements.php:368 main-structure-elements.php:436
#: main-structure-elements.php:449 main-structure-elements.php:1337
#: main-structure-elements.php:1351 main-structure-elements.php:1421
#: main-structure-elements.php:1544 main-structure-elements.php:1555
#: main-structure-elements.php:1583 main-structure-elements.php:2482
#: main-structure-elements.php:2514
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:1308
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1319
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1330
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1365 main-modules.php:2958
#: main-modules.php:4268 main-modules.php:9943 main-modules.php:18926
#: main-modules.php:21305 main-structure-elements.php:122
#: main-structure-elements.php:1169 main-structure-elements.php:2315
msgid "Spacing"
msgstr "ВідÑтань"
#: class-et-builder-element.php:1375 main-structure-elements.php:1473
msgid "Custom Margin"
msgstr "КориÑтувацькі ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ¸"
#: class-et-builder-element.php:1430 main-structure-elements.php:324
#: main-structure-elements.php:1448 main-structure-elements.php:2452
msgid "Custom Padding"
msgstr "КориÑтувацький ВідÑтуп"
#: class-et-builder-element.php:1489
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "ВикориÑтовувати кориÑтувальницькі Ñтилі Ð´Ð»Ñ %1$s "
#: class-et-builder-element.php:1519
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір текÑту"
#: class-et-builder-element.php:1547
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1559
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:1570
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1582
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіуÑу"
#: class-et-builder-element.php:1614
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1619 frontend-builder/assets.php:98
#: functions.php:1236 main-modules.php:3148 main-modules.php:3166
#: main-modules.php:3631 main-modules.php:3649 main-modules.php:4657
#: main-modules.php:4675 main-modules.php:19113 main-modules.php:19131
#: main-modules.php:21829 main-modules.php:21847
msgid "Default"
msgstr "За замовчуваннÑм"
#: class-et-builder-element.php:1636
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1649
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:1661
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:1665 class-et-builder-element.php:2482
#: class-et-builder-element.php:5408 frontend-builder/helpers.php:412
#: functions.php:421 functions.php:427 main-modules.php:274
#: main-modules.php:2146 main-modules.php:4551 main-modules.php:7077
#: main-modules.php:12341 main-modules.php:16108 main-modules.php:16463
#: main-modules.php:20974 main-modules.php:21723
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1666 class-et-builder-element.php:2496
#: class-et-builder-element.php:5410 frontend-builder/helpers.php:414
#: functions.php:419 main-modules.php:272 main-modules.php:2144
#: main-modules.php:4550 main-modules.php:7075 main-modules.php:12340
#: main-modules.php:16106 main-modules.php:16462 main-modules.php:20972
#: main-modules.php:21722
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1675
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курÑору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1690
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір текÑту"
#: class-et-builder-element.php:1702
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1714
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1726
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіуÑу"
#: class-et-builder-element.php:1737
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1811 class-et-builder-element.php:5482
#: main-modules.php:15415 main-modules.php:15611
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:1816 class-et-builder-element.php:5483
#: main-modules.php:2842 main-modules.php:6988 main-modules.php:15419
#: main-modules.php:15615
msgid "Main Element"
msgstr "ОÑновний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1819 class-et-builder-element.php:5484
#: main-modules.php:15423 main-modules.php:15619
msgid "After"
msgstr "ПіÑлÑ"
#: class-et-builder-element.php:1869
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "CSS ID & КлаÑи"
#: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:4875 functions.php:5751
#: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:1194
#: main-structure-elements.php:2338
msgid "Custom CSS"
msgstr "ВлаÑний CSS"
#: class-et-builder-element.php:2325 class-et-builder-element.php:5253
msgid "Hex Value"
msgstr "Ðомер кольору"
#: class-et-builder-element.php:2336
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати КориÑтувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:2347 frontend-builder/helpers.php:404
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:2348
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:2349
msgid "Set image"
msgstr "Ð’Ñтановити зображеннÑ"
#: class-et-builder-element.php:2475 class-et-builder-element.php:5407
#: frontend-builder/helpers.php:411 main-modules.php:2140 main-modules.php:4552
#: main-modules.php:12635 main-modules.php:21724
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:2489 class-et-builder-element.php:5409
#: frontend-builder/helpers.php:413 main-modules.php:3729 main-modules.php:4553
#: main-modules.php:12637 main-modules.php:18006 main-modules.php:18030
#: main-modules.php:21725
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:2784 class-et-builder-element.php:3006
#: frontend-builder/helpers.php:431 main-modules.php:1888 main-modules.php:2326
#: main-modules.php:2857 main-modules.php:3817 main-modules.php:4251
#: main-modules.php:5542 main-modules.php:6526 main-modules.php:6810
#: main-modules.php:7857 main-modules.php:8420 main-modules.php:8747
#: main-modules.php:9322 main-modules.php:11199 main-modules.php:11362
#: main-modules.php:12290 main-modules.php:13196 main-modules.php:13342
#: main-modules.php:14321 main-modules.php:15328 main-modules.php:15713
#: main-modules.php:17658 main-modules.php:18037 main-modules.php:18376
#: main-modules.php:19428 main-modules.php:20159 main-modules.php:20301
#: main-modules.php:21288
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:2785 frontend-builder/helpers.php:432
#: frontend-builder/helpers.php:514
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: class-et-builder-element.php:2786 frontend-builder/helpers.php:433
msgid "Advanced"
msgstr "Більше"
#: class-et-builder-element.php:2981
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” доÑтатніх дозволів Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:3007 main-modules.php:2859
#: main-modules.php:11202 main-modules.php:12102
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповненнÑ, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:3020 frontend-builder/helpers.php:401
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Ðовий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:3020
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Ðовий %s"
#: class-et-builder-element.php:3032
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштуваннÑ"
#: class-et-builder-element.php:3152
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s ÐалаштуваннÑ"
#: class-et-builder-element.php:3154
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:3154 frontend-builder/helpers.php:454
#: functions.php:2054 functions.php:2344 functions.php:2643
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:5247 class-et-builder-element.php:5322
#: class-et-builder-element.php:5405 class-et-builder-element.php:5481
#: class-et-builder-element.php:5536 functions.php:2640
#: main-structure-elements.php:3000
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:5323
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Ефект ПаралакÑу"
#: class-et-builder-element.php:5326 main-modules.php:16089
#: main-modules.php:20955 main-structure-elements.php:310
#: main-structure-elements.php:1565
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод ПаралакÑу"
#: class-et-builder-element.php:5327 frontend-builder/helpers.php:264
#: frontend-builder/helpers.php:439 frontend-builder/helpers.php:515
#: main-modules.php:3124 main-modules.php:4585 main-modules.php:16093
#: main-modules.php:17954 main-modules.php:19089 main-modules.php:20959
#: main-modules.php:21757 main-structure-elements.php:315
#: main-structure-elements.php:1570
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:5328 frontend-builder/helpers.php:265
#: main-modules.php:3125 main-modules.php:4586 main-modules.php:16094
#: main-modules.php:17955 main-modules.php:19090 main-modules.php:20960
#: main-modules.php:21758 main-structure-elements.php:314
#: main-structure-elements.php:1569
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній ПаралакÑ"
#: class-et-builder-element.php:5406
msgid "Padding"
msgstr "ВідÑтуп"
#: class-et-builder-element.php:5537 main-modules.php:344 main-modules.php:836
#: main-modules.php:1178 main-modules.php:1453 main-modules.php:1939
#: main-modules.php:2421 main-modules.php:2684 main-modules.php:3275
#: main-modules.php:4829 main-modules.php:5607 main-modules.php:6095
#: main-modules.php:6861 main-modules.php:7125 main-modules.php:7402
#: main-modules.php:7934 main-modules.php:8497 main-modules.php:8938
#: main-modules.php:9570 main-modules.php:10102 main-modules.php:10574
#: main-modules.php:10805 main-modules.php:11014 main-modules.php:11422
#: main-modules.php:11754 main-modules.php:12401 main-modules.php:12683
#: main-modules.php:13010 main-modules.php:13565 main-modules.php:14526
#: main-modules.php:14918 main-modules.php:15191 main-modules.php:15509
#: main-modules.php:16175 main-modules.php:16589 main-modules.php:17019
#: main-modules.php:17345 main-modules.php:18064 main-modules.php:18599
#: main-modules.php:19240 main-modules.php:19667 main-modules.php:20060
#: main-modules.php:20211 main-modules.php:20329 main-modules.php:20606
#: main-modules.php:21041 main-modules.php:21991
#: main-structure-elements.php:673 main-structure-elements.php:1830
#: main-structure-elements.php:2713
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:5538 main-modules.php:352 main-modules.php:844
#: main-modules.php:1186 main-modules.php:1461 main-modules.php:1947
#: main-modules.php:2429 main-modules.php:2692 main-modules.php:3283
#: main-modules.php:4837 main-modules.php:5615 main-modules.php:6103
#: main-modules.php:6869 main-modules.php:7133 main-modules.php:7410
#: main-modules.php:7942 main-modules.php:8505 main-modules.php:8946
#: main-modules.php:9578 main-modules.php:10110 main-modules.php:10582
#: main-modules.php:10813 main-modules.php:11022 main-modules.php:11430
#: main-modules.php:11762 main-modules.php:12409 main-modules.php:12691
#: main-modules.php:13018 main-modules.php:13573 main-modules.php:14534
#: main-modules.php:14926 main-modules.php:15199 main-modules.php:15517
#: main-modules.php:16183 main-modules.php:16597 main-modules.php:17027
#: main-modules.php:17353 main-modules.php:18072 main-modules.php:18607
#: main-modules.php:19248 main-modules.php:19675 main-modules.php:20068
#: main-modules.php:20219 main-modules.php:20337 main-modules.php:20614
#: main-modules.php:21049 main-modules.php:21999
#: main-structure-elements.php:681 main-structure-elements.php:1838
#: main-structure-elements.php:2721
msgid "CSS Class"
msgstr "ÐšÐ»Ð°Ñ CSS"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей поÑÑ‚ захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментарів"
#: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:16770
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старіші коментарі"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Ðовіші коментарі →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54 main-modules.php:17071
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Залишити відповідь на %s"
#: core.php:30
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: core.php:31 functions.php:5776
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: core.php:32
msgid "New Layout"
msgstr "Ðовий макет"
#: core.php:33 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Ð’ÑÑ– макети"
#: core.php:34
msgid "View Layout"
msgstr "ПереглÑнути макети"
#: core.php:35
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: core.php:36 core.php:1812
msgid "Nothing found"
msgstr "Ðічого не знайдено"
#: core.php:37 core.php:1813
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Ðічого не знайдено у корзині"
#: core.php:72
msgid "Scope"
msgstr "ОбÑÑг"
#: core.php:85
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: core.php:98
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: core.php:111
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: core.php:185
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була Ñтворена. Ви можете Ñтворити більше "
"зон, Ñк тільки ви оновите Ñторінку, щоб бачити вÑÑ– зони."
#: core.php:319
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдмініÑтратор"
#: core.php:320
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: core.php:321
msgid "Author"
msgstr "Ðвтор"
#: core.php:322
msgid "Contributor"
msgstr "УчаÑник"
#: core.php:371
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити Ñ–Ñнуючий контент новим макетом"
#: core.php:420
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: core.php:423 functions.php:1952 functions.php:3891
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: core.php:455 core.php:3522 functions.php:6459
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. ПіÑÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, Ñк ви "
"збережете щоÑÑŒ до Ñвоєї бібліотеки, воно з'ÑвитьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð³Ð¾ доÑтупу."
#: core.php:1200 core.php:1353
msgid "Error while saving."
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°."
#: core.php:1207
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Ðа жаль, Ви не можете редагувати цей елемент."
#: core.php:1339 core.php:1372
msgid "Not saved, editor out of focus"
msgstr "Зберегти не вдалоÑÑ, редактор не функціонує належним чином"
#: core.php:1347 core.php:1389
msgid "Builder settings synced"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтруктора Ñинхронізовано"
#. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date
#: core.php:1356
msgid "g:i:s a"
msgstr ""
#. translators: %s: date and time
#: core.php:1358
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Чернетка збережена в %s."
#: core.php:1498 core.php:1571
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: core.php:1706
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь лаÑка, введіть ім'Ñ"
#: core.php:1710
msgid "Incorrect email"
msgstr "Ðеправильні електронній пошті"
#: core.php:1714
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: ÑпиÑок не визначено"
#: core.php:1726
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "ПідпиÑаний - шукайте Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° електронній пошті!"
#: core.php:1730
msgid "Subscription Error: "
msgstr "Помилка підпиÑки: "
#: core.php:1803
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1804
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1805
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: core.php:1806
msgid "Add New Project"
msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ðового Проекту"
#: core.php:1807
msgid "Edit Project"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ñƒ"
#: core.php:1808
msgid "New Project"
msgstr "Ðовий Проект"
#: core.php:1809
msgid "All Projects"
msgstr "Ð’ÑÑ– Проекти"
#: core.php:1810
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: core.php:1811
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: core.php:1840
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1841
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1842
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: core.php:1843 frontend-builder/helpers.php:509 functions.php:97
#: functions.php:2353
msgid "All Categories"
msgstr "Ð’ÑÑ– рубрики"
#: core.php:1844
msgid "Parent Category"
msgstr "БатьківÑька КатегоріÑ"
#: core.php:1845
msgid "Parent Category:"
msgstr "БатьківÑька КатегоріÑ:"
#: core.php:1846
msgid "Edit Category"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñ–Ñ—"
#: core.php:1847
msgid "Update Category"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñ–Ñ—"
#: core.php:1848
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Ðову Категорію"
#: core.php:1849
msgid "New Category Name"
msgstr "Ðове Ім'Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñ–Ñ—"
#: core.php:1850 main-modules.php:17184
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: core.php:1862
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: core.php:1863
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: core.php:1864
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: core.php:1865
msgid "All Tags"
msgstr "Ð’ÑÑ– Теги"
#: core.php:1866
msgid "Parent Tag"
msgstr "БатьківÑький Тег"
#: core.php:1867
msgid "Parent Tag:"
msgstr "БатьківÑький Тег:"
#: core.php:1868
msgid "Edit Tag"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐ³Ñ–Ð²"
#: core.php:1869
msgid "Update Tag"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐ³Ð°"
#: core.php:1870
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Ðовий Тег"
#: core.php:1871
msgid "New Tag Name"
msgstr "Ðове Ім'Ñ Ð¢ÐµÐ³Ð°"
#: core.php:1872
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: core.php:1963
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Ви викориÑтовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очиÑтити кеш плагіна піÑÐ»Ñ "
"Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸."
#: core.php:1972
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "ОчиÑтити кеш плагіна"
#: core.php:1976
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь лаÑка, очиÑтіть "
"кеш браузера."
#: core.php:1980
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "ОиÑтити кеш браузера"
#: core.php:2004
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÑƒ Builder"
#: core.php:2005
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує Ñтару кешовану "
"верÑÑ–ÑŽ будівельника. Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтарих файлів може привеÑти до "
"неÑправноÑті будівельника."
#: core.php:2006 core.php:2060
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Оновити Builder"
#: core.php:2009
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Якщо ви очиÑтили кеш плагіна Ñ– кеш браузера, але доÑÑ– отримуєте це "
"попередженнÑ, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або Ñервера. "
"ЗвернітьÑÑ Ð´Ð¾ вашого хоÑта або CDN Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¸."
#: core.php:2058
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Тайм-аут Divi Builder"
#: core.php:2061
msgid ""
"Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the "
"following actions may help solve the problem."
msgstr ""
"Ðа жаль, здаєтьÑÑ, не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ Divi КонÑтруктор. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ "
"наÑтупних дій може допомогти вирішити цю проблему."
#: core.php:2090
msgid "You Have Unsaved Changes"
msgstr "У Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñ– зміни"
#: core.php:2091
msgid ""
"Your page contains changes that have not been saved. If you close the "
"builder without saving, these changes will be lost. If you would like to "
"leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose "
"Discard & Exit."
msgstr ""
"Ваша Ñторінка міÑтить незбережені зміни. Якщо Ви закриєте вікно конÑтруктора "
"без Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… змін, вони будуть втрачені. Якщо Ви б хотіли зберегти уÑÑ– "
"зміни, будь лаÑка, натиÑніть Зберегти & Вийти. Якщо Ви б "
"хотіли ÑкаÑувати уÑÑ– оÑтанні зміни, натиÑніть СкаÑувати & Вийти."
#: core.php:2092
msgid "Discard & Exit"
msgstr "СкаÑувати & Вийти"
#: core.php:2093 functions.php:3666
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: core.php:2120
msgid "A Browser Backup Exists"
msgstr "ІÑнує резервна ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð°"
#: core.php:2121
msgid ""
"A browser backup exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This backup was captured during your previous editing "
"session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and "
"continue editing where you left off?"
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñнує резервна ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð°, що новіша, ніж верÑÑ–Ñ, "
"Ñку Ви зараз переглÑдаєте. Ð¦Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð° зроблена під Ñ‡Ð°Ñ "
"попереднього ÑеанÑу редагуваннÑ, але Ви ніколи Ñ—Ñ— так й не зберегли. Чи "
"бажаєте відновити цю копію й продовжити редагувати там, де Ви зупинилиÑÑ?"
#: core.php:2122 core.php:2151
msgid "Don't Restore"
msgstr "Ðе відновлювати"
#: core.php:2123 core.php:2152
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: core.php:2149
msgid "An Autosave Exists"
msgstr "ІÑнує автоматичне зберіганнÑ"
#: core.php:2150
msgid ""
"A recent autosave exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This autosave was captured during your previous "
"editing session, but you never saved it. Would you like to restore this "
"autosave and continue editing where you left off?"
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñнує нещодавнє автозбереженнÑ, що Ñ” новішим, ніж та "
"верÑÑ–Ñ, Ñку Ви переглÑдаєте зараз. Це Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ зроблене під Ñ‡Ð°Ñ "
"Вашого попереднього ÑеанÑу редагуваннÑ, але Ви ніколи не зберегли його. Чи "
"бажаєте відновити це Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹ продовжити редагувати там, де Ви "
"зупинилиÑÑ?"
#: core.php:2180
msgid "Your Save Has Failed"
msgstr "Ваше Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдалоÑÑ"
#: core.php:2181
msgid ""
"An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a "
"save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin "
"conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking "
"Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking "
"Download Backup. Backups can be restored using the portability system while "
"next editing your page."
msgstr ""
"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ñ— Ñторінки ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Ðа це можуть впливати "
"різні речі, Ñк, наприклад, відÑутніÑть реÑурÑів у Ñервера, Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
"брандмауера, конфліктніÑть плагінів чи неправильна ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñервера. Ви "
"можете Ñпробувати зберегти знову, натиÑнувши Спробувати ще раз, або ж Ви "
"можете завантажити резервну копію Ñвоєї незбереженої Ñторінки, натиÑнувши "
"Завантажити резервну копію. Резервні копії можуть бути завантажені шлÑхом "
"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтеми портативноÑті, поруч з вікном Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ñ— "
"Ñторінки."
#: core.php:2182
msgid ""
"Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables "
"may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, "
"post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your "
"firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are "
"preventing saves from completing."
msgstr ""
"Ð—Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ хоÑта з проханнÑм збільшити наÑтупні змінні PHP може допомогти: "
"memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, post_max_size, "
"max_input_time, max_input_vars. Крім того, переглÑд журналу помилок Вашого "
"брандмауера (наприклад, ModSecurity) може виÑвити помилки, Ñкі заважають "
"збереженню."
#: core.php:2183
msgid ""
"Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins "
"and browser extensions and try to save again to determine if something is "
"causing a conflict."
msgstr ""
"І, нарешті, рекомендуємо тимчаÑово вимкнути уÑÑ– плагіни WordPress та "
"Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð° й Ñпробувати зберегти ще раз, щоб з'ÑÑувати, чи щоÑÑŒ "
"заважає цьому щоÑÑŒ."
#: core.php:2184
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову"
#: core.php:2185
msgid "Download Backup"
msgstr "Завантажити резервну копію"
#: core.php:2204
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr ""
"У Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¾ WP_DEBUG. Будь лаÑка, вимкніть цей параметр в wp-config.php"
#: core.php:2205
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Вийти з режиму відладки"
#: core.php:2237
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Ви викориÑтовуєте плагіни Ñторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен "
"плагін, щоб побачити чи ÑкийÑÑŒ із них викликає конфлікт."
#: core.php:2238
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ плагінами"
#: core.php:2252
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Ви викориÑтовуєте заÑтарілу верÑÑ–ÑŽ WordPress. Будь лаÑка, оновіть."
#: core.php:2253
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Оновіть WordPress"
#: core.php:2271
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Будь лаÑка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. Ð’ майбутньому ви зможете "
"повернути Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ñтандартного через опції теми Divi"
#: core.php:2272
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'Ñті зараз"
#: core.php:2295
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Ви викориÑтовуєте заÑтарілу верÑÑ–ÑŽ теми. ОÑтанньою верÑією Ñ” %1$s"
#: core.php:2298
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: core.php:2396
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Відключити Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð¼Ñ–Ñ‚Ñƒ пам'Ñті"
#: core.php:2713
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð° Divi Role"
#: core.php:2721 frontend-builder/assets.php:67
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Макет Divi Builder"
#: core.php:2728
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Макети Divi Builder"
#: core.php:3644
msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value."
msgstr "Це не Ñ” припуÑтимою причиною прийнÑти передане значеннÑ."
#: core.php:3674
msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value."
msgstr "Це не Ñ” припуÑтимою причиною не прийнÑти передане значеннÑ."
#: framework.php:96
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь лаÑка, перевірте Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ðµ, щоб переконатиÑÑ, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:98
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Будь лаÑка, заповніть наÑтупні полÑ:"
#: framework.php:99
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Будь лаÑка, виправте ці помилки:"
#: framework.php:100
msgid "Invalid email"
msgstr "Ðеправильна адреÑа електронної пошти"
#: framework.php:101
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:102
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:103
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:104
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:105
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне чиÑло в captcha."
#: framework.php:151
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "ÐеÑанкціонованого доÑтупу. Попередній переглÑд недоÑтупний зовні %1$s."
#: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:417
msgid "Clear"
msgstr "ОчиÑтити"
#: frontend-builder/assets.php:99
msgid "Select Color"
msgstr "Обрати колір"
#: frontend-builder/assets.php:100
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"
#: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2381
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Ваш ліміт пам'Ñті було збільшено"
#: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2382
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Ваш ліміт пам'Ñті не може бути зміненим автоматично"
#: frontend-builder/helpers.php:172
msgid "Backup of %s"
msgstr "Резервна ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ %s"
#: frontend-builder/helpers.php:222
msgid "Column %s Background Image"
msgstr "Стовпчик %s Фонове зображеннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:228 main-modules.php:3623
#: main-structure-elements.php:217
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð¾ буде викориÑтовуватиÑÑ Ñк фон Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
"модулÑ. Щоб прибрати фонове зображеннÑ, проÑто видаліть URL з Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
"налаштувань."
#: frontend-builder/helpers.php:234
msgid "Column %s Background Color"
msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір"
#: frontend-builder/helpers.php:244
msgid "Column %s Parallax Effect"
msgstr "Стовпчик %s ПаралакÑ-ефект"
#: frontend-builder/helpers.php:254 main-modules.php:16086
#: main-modules.php:20952
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи заÑтоÑовувати ефект паралакÑу до прикріпленого "
"зображеннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:260
msgid "Column %s Parallax Method"
msgstr "Стовпчик %s ПаралакÑ-метод"
#: frontend-builder/helpers.php:271 main-modules.php:16099
#: main-modules.php:20965
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, Ñкий метод паралакÑу Ñлід заÑтоÑувати до прикріпленого "
"зображеннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:277
msgid "Column %s Custom Padding"
msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відÑтуп"
#: frontend-builder/helpers.php:281 main-structure-elements.php:328
#: main-structure-elements.php:1452 main-structure-elements.php:2456
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відÑтуп конкретними значеннÑми, або залиште поле порожнім, щоб "
"викориÑтовувати відÑтуп за замовчуваннÑм."
#: frontend-builder/helpers.php:289
msgid "Column %s CSS ID"
msgstr "Стовпчик %s CSS ID"
#: frontend-builder/helpers.php:298
msgid "Column %s CSS Class"
msgstr "Стовпчик %s ÐšÐ»Ð°Ñ CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:307
msgid "Column %s before"
msgstr "Стовпчик %s до"
#: frontend-builder/helpers.php:315
msgid "Column %s Main Element"
msgstr "Стовпчик %sОÑновний елемент"
#: frontend-builder/helpers.php:321
msgid "Column %s After"
msgstr "Стовпчик %s ПіÑлÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:11825
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "ДÑкуємо, що зв’ÑзалиÑÑŒ з нами"
#: frontend-builder/helpers.php:350 frontend-builder/helpers.php:394
#: main-modules.php:7686 main-modules.php:11983
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:15000
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:15007
msgid "Day"
msgstr "День"
#: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:15001
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:15002
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:15003
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:15004
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:15005
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:15006
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: frontend-builder/helpers.php:363 functions.php:6513 main-modules.php:8106
#: main-modules.php:11777
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреÑа"
#: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:8104
msgid "First Name"
msgstr "Ім’Ñ"
#: frontend-builder/helpers.php:365 main-modules.php:8105
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: frontend-builder/helpers.php:366 functions.php:6512 main-modules.php:8181
#: main-modules.php:11776 main-modules.php:12889
msgid "Name"
msgstr "Ім’Ñ"
#: frontend-builder/helpers.php:367 main-modules.php:11571
#: main-modules.php:11661
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреÑа"
#: frontend-builder/helpers.php:370 main-modules.php:9851
msgid "All"
msgstr "Ð’Ñе"
#: frontend-builder/helpers.php:373
msgid "Login as %s"
msgstr "Увійти Ñк %s"
#: frontend-builder/helpers.php:374 main-modules.php:8251 main-modules.php:8672
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: frontend-builder/helpers.php:375 main-modules.php:8635
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: frontend-builder/helpers.php:376 main-modules.php:8665
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули Ñвій пароль?"
#: frontend-builder/helpers.php:377 main-modules.php:8644
msgid "Username"
msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача"
#: frontend-builder/helpers.php:378 main-modules.php:8645
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: frontend-builder/helpers.php:379
msgid ""
"Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing "
"in VB"
msgstr ""
"Примітка: це поле викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ "
"Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸ у VB"
#: frontend-builder/helpers.php:382 frontend-builder/helpers.php:481
#: main-modules.php:16333 main-modules.php:16760
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: frontend-builder/helpers.php:383 main-modules.php:16759
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук:"
#: frontend-builder/helpers.php:392 frontend-builder/helpers.php:574
#: functions.php:3218 functions.php:3912 functions.php:3967 functions.php:4113
#: functions.php:4235
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: frontend-builder/helpers.php:393
msgid "Save Draft"
msgstr "Зберегти чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:394 frontend-builder/helpers.php:575
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
#: frontend-builder/helpers.php:397
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: frontend-builder/helpers.php:407
msgid "Add Media"
msgstr "Додати медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:408
msgid "Insert Media"
msgstr "Ð’Ñтавити медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:418 functions.php:2386
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: frontend-builder/helpers.php:421 functions.php:440
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: frontend-builder/helpers.php:424 main-modules.php:15098
#: main-modules.php:15304 main-modules.php:19991
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:2346
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдалоÑÑ Ð· такої причини"
#: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:2347
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Ð“ÐµÐ¾ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдалоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·"
#: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:2348
msgid "No results found"
msgstr "Ðічого не знайдено"
#: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:2361
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Ðеправильний Pin та дані адреÑи. Будь лаÑка, Ñпробуйте знову."
#: frontend-builder/helpers.php:436 main-modules.php:15083
#: main-modules.php:19976
msgid "Change API Key"
msgstr "Змінити ключ API"
#: frontend-builder/helpers.php:437 main-modules.php:1137 main-modules.php:1625
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: frontend-builder/helpers.php:442 frontend-builder/helpers.php:585
#: functions.php:3193 functions.php:3279 functions.php:3280 functions.php:6760
#: functions.php:7084
msgid "Undo"
msgstr "СкаÑувати"
#: frontend-builder/helpers.php:443 frontend-builder/helpers.php:584
#: functions.php:3194 functions.php:3271 functions.php:3272 functions.php:6768
#: functions.php:7091
msgid "Redo"
msgstr "ПерероблÑти"
#: frontend-builder/helpers.php:444 functions.php:3110
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: frontend-builder/helpers.php:445 functions.php:3109
msgid "Unlock"
msgstr "РозблокуваннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:446 functions.php:3079
msgid "Copy"
msgstr "КопіÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:447 functions.php:3091 functions.php:3097
msgid "Paste"
msgstr "Ð’Ñтавити"
#: frontend-builder/helpers.php:448
msgid "Copy Style"
msgstr "Копіювати Ñтиль"
#: frontend-builder/helpers.php:449
msgid "Paste Style"
msgstr "Ð’Ñтавити Ñтиль"
#: frontend-builder/helpers.php:450 functions.php:3119
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: frontend-builder/helpers.php:451 functions.php:3118
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: frontend-builder/helpers.php:452 frontend-builder/helpers.php:508
#: functions.php:3103 functions.php:3238 functions.php:3239
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:455 functions.php:2056 functions.php:2641
#: main-structure-elements.php:1119 main-structure-elements.php:2280
msgid "Row"
msgstr "Ð Ñд"
#: frontend-builder/helpers.php:456 functions.php:2057 functions.php:2636
#: main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "СекціÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:458 functions.php:3137
msgid "Disable Global"
msgstr "Відключити глобальніÑть"
#: frontend-builder/helpers.php:461 functions.php:3805
msgid "Insert Module"
msgstr "Ð’Ñтавити Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:462 functions.php:3761
msgid "Insert Columns"
msgstr "Ð’Ñтавити Стовпці"
#: frontend-builder/helpers.php:463
msgid "Insert Section"
msgstr "Ð’Ñтавити Ñекцію"
#: frontend-builder/helpers.php:464
msgid "Insert Row"
msgstr "Ð’Ñтавити Ñ€Ñд"
#: frontend-builder/helpers.php:465 functions.php:3806
msgid "New Module"
msgstr "Ðовий Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:466 functions.php:3763
msgid "New Row"
msgstr "Ðовий Ð Ñдок"
#: frontend-builder/helpers.php:467
msgid "New Section"
msgstr "Ðова ÑекціÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:468 functions.php:3424 functions.php:3733
#: functions.php:3776 functions.php:3839 functions.php:5730
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:469
msgid "Add to Library"
msgstr "Додати в бібліотеку"
#: frontend-builder/helpers.php:470
msgid "loading..."
msgstr "загрузка…"
#: frontend-builder/helpers.php:471
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: frontend-builder/helpers.php:472 main-modules.php:8817 main-modules.php:9423
#: main-modules.php:13279
msgid "Fullwidth"
msgstr "Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: frontend-builder/helpers.php:473
msgid "Specialty"
msgstr "Деталі"
#: frontend-builder/helpers.php:474
msgid "Choose Layout"
msgstr "Обрати макет"
#: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:565
#: functions.php:3254 functions.php:3255 functions.php:3936
msgid "Clear Layout"
msgstr "ОчиÑтити Макет"
#: frontend-builder/helpers.php:476
msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?"
msgstr "УвеÑÑŒ вміÑÑ‚ цієї Ñторінки втратитьÑÑ. Ви бажаєте продовжити?"
#: frontend-builder/helpers.php:478 frontend-builder/helpers.php:563
#: functions.php:3246 functions.php:3247
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:479 functions.php:3838
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо Ñтворені Макети"
#: frontend-builder/helpers.php:480
msgid "Replace existing content."
msgstr "Замінити Ñ–Ñнуючий вміÑÑ‚."
#: frontend-builder/helpers.php:482 frontend-builder/helpers.php:568
#: functions.php:5798 functions.php:5802
msgid "Portability"
msgstr "ПортативніÑть"
#: frontend-builder/helpers.php:483
msgid "Export"
msgstr "ЕкÑпорт"
#: frontend-builder/helpers.php:484
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: frontend-builder/helpers.php:485
msgid ""
"Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be "
"imported into a different website."
msgstr ""
"ЕкÑпортувавши ваш макет Divi Builder, з’ÑвитьÑÑ JSON файл, Ñкий можна буде "
"імпортувати на інший веб-Ñайт."
#: frontend-builder/helpers.php:486
msgid "Export File Name"
msgstr "Ðазва файла, що екÑпортуєтьÑÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:487
msgid "Export Divi Builder Layout"
msgstr "ЕкÑпортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:488
msgid ""
"Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all "
"content currently on this page."
msgstr ""
"Імпортувавши попередньо екÑпортований файл макета Divi Builder, увеÑÑŒ вміÑÑ‚ "
"цієї Ñторінки перепишетьÑÑ."
#: frontend-builder/helpers.php:489
msgid "Select File To Import"
msgstr "Оберіть файл Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: frontend-builder/helpers.php:490
msgid "Download backup before importing"
msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуваннÑм"
#: frontend-builder/helpers.php:491
msgid "Import Divi Builder Layout"
msgstr "Імпортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:492
msgid "No File Selected"
msgstr "Ðемає обраного файла"
#: frontend-builder/helpers.php:493
msgid "Choose File"
msgstr "Оберіть файл"
#: frontend-builder/helpers.php:496
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні ÐалаштуваннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:497
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð”Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñƒ"
#: frontend-builder/helpers.php:498 functions.php:4043
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити КориÑтувацький CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:499 functions.php:2090
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(Ñ–Ñ—) Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажаннÑм )"
#: frontend-builder/helpers.php:500 functions.php:2133 functions.php:4075
msgid "Template Name"
msgstr "Ðазва Шаблону"
#: frontend-builder/helpers.php:501
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь лаÑка, оберіть Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð½Ñ– 1 вкладку"
#: frontend-builder/helpers.php:502
msgid "Save as Global"
msgstr "Зберегти Ñк Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:503 functions.php:4077
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: frontend-builder/helpers.php:504 functions.php:4024
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Ðову Категорію:"
#: frontend-builder/helpers.php:505
msgid "Add To Categories"
msgstr "Додати До Категорій"
#: frontend-builder/helpers.php:506
msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use."
msgstr ""
"Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби викориÑтовувати "
"його надалі."
#: frontend-builder/helpers.php:507 functions.php:3981
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну Ñторінку до бібліотеки Divi Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ "
"викориÑтаннÑ."
#: frontend-builder/helpers.php:513
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:518
msgid "%s Settings"
msgstr "%s ÐалаштуваннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:521 frontend-builder/helpers.php:566
msgid "Page Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінки"
#: frontend-builder/helpers.php:523
msgid "Search Options"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
#: frontend-builder/helpers.php:527 frontend-builder/helpers.php:567
msgid "Editing History"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñторії"
#: frontend-builder/helpers.php:529
msgid "History States"
msgstr "ІÑÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ Ð´Ñ–Ð¹"
#: frontend-builder/helpers.php:536 functions.php:4540
msgid "Divi Builder Helper"
msgstr "Помічник Divi КонÑтруктор"
#: frontend-builder/helpers.php:538 functions.php:4541
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлики"
#: frontend-builder/helpers.php:544 functions.php:2414
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав на Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ, Ñ€Ñдка або розділу в цьому Ñпліт-"
"теÑті."
#: frontend-builder/helpers.php:545 functions.php:2498
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Ціль Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути переміщена вÑередину об'єкта Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії необхідно Ñпочатку закінчити Ñвій Ñпліт-"
"теÑÑ‚."
#: frontend-builder/helpers.php:546 functions.php:2502
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Об'єкт Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути переміщеним вÑередину цілі Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії необхідно Ñпочатку закінчити Ñвій Ñпліт-"
"теÑÑ‚."
#: frontend-builder/helpers.php:547 frontend-builder/helpers.php:550
#: functions.php:2490 functions.php:2494
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"ПіÑÐ»Ñ Ð²ÑтановленнÑ, ціль, Ñка була поміщена вÑередину об'єкта Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ, не може бути переміщена за межі об'єкта Ñпліт-теÑтуваннÑ. Ви "
"можете завершити ваш Ñпліт-теÑÑ‚ Ñ– розпочати новий, Ñкщо ви хочете зробити цю "
"зміну."
#: frontend-builder/helpers.php:548 functions.php:2340
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна міÑтити хоча б один Ñ€Ñдок."
#: frontend-builder/helpers.php:549 functions.php:2352
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних Ñекцій чи Ñ€Ñдків"
#: frontend-builder/helpers.php:551 functions.php:2342
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Ð Ñдок з 3 графами не може бути Ñтворений у цій графі."
#: frontend-builder/helpers.php:556
msgid "Wireframe View"
msgstr "КаркаÑний переглÑд"
#: frontend-builder/helpers.php:557
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: frontend-builder/helpers.php:558
msgid "Desktop View"
msgstr "ВиглÑд на комп’ютері"
#: frontend-builder/helpers.php:559
msgid "Tablet View"
msgstr "ВиглÑд на планшеті"
#: frontend-builder/helpers.php:560
msgid "Phone View"
msgstr "ВиглÑд на телефоні"
#: frontend-builder/helpers.php:564 functions.php:3980 functions.php:5726
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:569
msgid "Expand Settings"
msgstr "Розширити налаштуваннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:570
msgid "Collapse Settings"
msgstr "Скинути налаштуваннÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:573
msgid "Save as Draft"
msgstr "Зберегти Ñк чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:579
msgid "Expand Modal"
msgstr "Збільшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:580
msgid "Contract Modal"
msgstr "Зменшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:581
msgid "Resize Modal"
msgstr "Змінити розмір форми"
#: frontend-builder/helpers.php:582
msgid "Snap to Left"
msgstr "ЗміÑтити вліво"
#: frontend-builder/helpers.php:583
msgid "Separate Modal"
msgstr "Окрема форма"
#: frontend-builder/helpers.php:586
msgid "Discard All Changes"
msgstr "СкаÑувати вÑÑ– зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:587 functions.php:7076
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:590
msgid "Go Back"
msgstr "ПовернутиÑÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:591
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: frontend-builder/helpers.php:592
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: frontend-builder/helpers.php:593
msgid "Bold Text"
msgstr "Ðапівжирний текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:594
msgid "Italic Text"
msgstr "Ðахилений текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:595
msgid "Underline Text"
msgstr "ПідкреÑлений текÑÑ‚"
#: frontend-builder/helpers.php:596
msgid "Insert Link"
msgstr "Ð’Ñтавити поÑиланнÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:597
msgid "Insert Quote"
msgstr "Ð’Ñтавити цитату"
#: frontend-builder/helpers.php:598
msgid "Text Alignment"
msgstr "Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
#: frontend-builder/helpers.php:599
msgid "Center Text"
msgstr "По центру"
#: frontend-builder/helpers.php:600
msgid "Right Text"
msgstr "Праворуч"
#: frontend-builder/helpers.php:601
msgid "Left Text"
msgstr "Ліворуч"
#: frontend-builder/helpers.php:602
msgid "Justify Text"
msgstr "За шириною"
#: frontend-builder/helpers.php:603
msgid "List Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку"
#: frontend-builder/helpers.php:604
msgid "Indent List"
msgstr "СпиÑок без відÑтупів"
#: frontend-builder/helpers.php:605
msgid "Undent List"
msgstr "СпиÑок з відÑтупами"
#: frontend-builder/helpers.php:606
msgid "Insert Ordered List"
msgstr "Ð’Ñтавити нумерований ÑпиÑок"
#: frontend-builder/helpers.php:607
msgid "Insert Unordered List"
msgstr "Ð’Ñтавити маркований ÑпиÑок"
#: frontend-builder/helpers.php:608
msgid "Text Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
#: frontend-builder/helpers.php:609 main-modules.php:750 main-modules.php:1867
#: main-modules.php:2305 main-modules.php:3758 main-modules.php:4519
#: main-modules.php:5521 main-modules.php:6789 main-modules.php:7084
#: main-modules.php:7370 main-modules.php:7836 main-modules.php:8399
#: main-modules.php:8882 main-modules.php:9494 main-modules.php:9993
#: main-modules.php:10516 main-modules.php:10773 main-modules.php:12358
#: main-modules.php:12929 main-modules.php:13507 main-modules.php:14865
#: main-modules.php:15455 main-modules.php:16115 main-modules.php:16446
#: main-modules.php:16974 main-modules.php:17748 main-modules.php:18479
#: main-modules.php:19586 main-modules.php:20981 main-modules.php:21691
msgid "Text Color"
msgstr "Колір текÑту"
#: frontend-builder/helpers.php:611
msgid "Insert Heading One"
msgstr "Ð’Ñтавити Заголовок 1"
#: frontend-builder/helpers.php:612
msgid "Insert Heading Two"
msgstr "Ð’Ñтавити Заголовок 2"
#: frontend-builder/helpers.php:613
msgid "Insert Heading Three"
msgstr "Ð’Ñтавити Заголовок 3"
#: frontend-builder/helpers.php:614
msgid "Insert Heading Four"
msgstr "Ð’Ñтавити Заголовок 4"
#: frontend-builder/helpers.php:619
msgid "Move Section"
msgstr "ПереміÑтити Ñекцію"
#: frontend-builder/helpers.php:620
msgid "Section Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñекції"
#: frontend-builder/helpers.php:621
msgid "Duplicate Section"
msgstr "Зробити копію Ñекції"
#: frontend-builder/helpers.php:622
msgid "Save Section To Library"
msgstr "Зберегти Ñекцію в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:3391 functions.php:3392
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: frontend-builder/helpers.php:625 functions.php:6974
msgid "Add New Section"
msgstr "Додати нову Ñекцію"
#: frontend-builder/helpers.php:629
msgid "Move Row"
msgstr "ПереміÑти Ñ€Ñдок"
#: frontend-builder/helpers.php:630
msgid "Row Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдка"
#: frontend-builder/helpers.php:631
msgid "Duplicate Row"
msgstr "Зробити копію Ñ€Ñдка"
#: frontend-builder/helpers.php:632
msgid "Save Row To Library"
msgstr "Зберегти Ñ€Ñдок в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:633 functions.php:3508 functions.php:3509
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Ð Ñдок"
#: frontend-builder/helpers.php:634 functions.php:6944
msgid "Change Column Structure"
msgstr "Змінити Ñтруктуру Ñтовпчика"
#: frontend-builder/helpers.php:636 functions.php:6966
msgid "Add New Row"
msgstr "Додати новий Ñ€Ñдок"
#: frontend-builder/helpers.php:637
msgid "Choose Column Structure"
msgstr "Обрати Ñтруктуру колонок"
#: frontend-builder/helpers.php:641
msgid "Move Module"
msgstr "ПереміÑтити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:642 functions.php:3640 functions.php:3641
msgid "Module Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐœÐ¾Ð´ÑƒÐ»Ñ"
#: frontend-builder/helpers.php:643
msgid "Duplicate Module"
msgstr "Зробити копію модулÑ"
#: frontend-builder/helpers.php:644
msgid "Save Module To Library"
msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:645
msgid "Delete Module"
msgstr "Видалити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:647
msgid "Add New Module"
msgstr "Додати новий модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:650
msgid ""
"Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time."
msgstr ""
"Ðезбережені зміни втратÑтьÑÑ, Ñкщо ви зараз вийдете з режиму ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Divi."
#: frontend-builder/helpers.php:651
msgid ""
"Error loading Library items from server. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð² Бібліотеки з Ñервера. Будь "
"лаÑка, оновіть Ñторінку Ñ– Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "Ð Ñди"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:115 functions.php:2084
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2235
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” доÑтатніх дозволів Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до цієї Ñторінки"
#: functions.php:296
msgid "Mine"
msgstr "ПлаÑÑ‚"
#: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273
#: main-modules.php:3632 main-modules.php:3728 main-modules.php:7076
#: main-modules.php:16107 main-modules.php:16464 main-modules.php:18005
#: main-modules.php:20973
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: functions.php:422
msgid "Justified"
msgstr "ВирівнÑно за шириною"
#: functions.php:449
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:574 functions.php:2700
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відÑутні"
#: functions.php:578
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Коментарі"
#: functions.php:593 functions.php:2683
msgid "Posts by %s"
msgstr "ПоÑти, опубліковані %s"
#: functions.php:1099
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Ðаразі у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” жодних проектів, що належать до категорії."
#: functions.php:1217
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:1218
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:1219
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:1220
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:1221
msgid "Groove"
msgstr "ВиділеннÑ"
#: functions.php:1222
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:1223
msgid "Inset"
msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ ÐœÐµÐ¶Ð°"
#: functions.php:1224
msgid "Outset"
msgstr "Ð—Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½Ñ ÐœÐµÐ¶Ð°"
#: functions.php:1593
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” доÑтатніх прав, щоб екÑпортувати контент цього Ñайту."
#: functions.php:1595
msgid "Manage Categories"
msgstr "Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñ–Ð½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñ–Ñми"
#: functions.php:1883 functions.php:1885
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуваннÑм"
#: functions.php:1883 functions.php:1884
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "СкориÑтатиÑÑ ÐšÐ¾Ð½Ñтруктором Divi"
#: functions.php:1894 functions.php:5717
msgid "Use Visual Builder"
msgstr "ВикориÑтати візуальний режим ÑтвореннÑ"
#: functions.php:1947
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете Ñтворити новий віджет Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— Панелі"
#: functions.php:1948
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: ÐÐ°Ð·Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1949
msgid "Widget Name"
msgstr "Ðазва Віджета"
#: functions.php:1950
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:2055
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: functions.php:2058 functions.php:2638 functions.php:3435
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Ð¡ÐµÐºÑ†Ñ–Ñ Ð½Ð° Повну ширину"
#: functions.php:2059 functions.php:2639 functions.php:3441
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна СекціÑ"
#: functions.php:2060 functions.php:2646 main-modules.php:557
#: main-modules.php:668 main-modules.php:2955 main-modules.php:4259
#: main-modules.php:5870 main-modules.php:6323 main-modules.php:8753
#: main-modules.php:8813 main-modules.php:9328 main-modules.php:9419
#: main-modules.php:9937 main-modules.php:12059 main-modules.php:12295
#: main-modules.php:13203 main-modules.php:13275 main-modules.php:17619
#: main-modules.php:18382 main-modules.php:18923 main-modules.php:19434
#: main-modules.php:19528 main-modules.php:21296
#: main-structure-elements.php:107
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:2068
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблону"
#: functions.php:2132
msgid "New Template Settings"
msgstr "Ðові ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¨Ð°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñƒ"
#: functions.php:2341
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна викориÑтовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:2343 functions.php:3198 functions.php:3683
msgid "Preview"
msgstr "Попередній переглÑд"
#: functions.php:2345
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути Ñтворені на оÑнові цього відео-ÑервіÑу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:2349
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Ðемає доÑтупних варіантів Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— конфігурації."
#: functions.php:2350
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ загальний модуль. Ð¦Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð° заÑтоÑуєтьÑÑ Ð´Ð¾ вÑÑ–Ñ… "
"Ñторінок, на Ñких ви викориÑтовуєте цей модуль. ÐатиÑніть OK, Ñкщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:2351
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні Ñ€Ñдки до загальних Ñекцій"
#: functions.php:2360
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "ÐдреÑа карти не може бути порожньою"
#: functions.php:2362
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:2363
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволу, щоб розблокувати цю Ñ€Ñдок."
#: functions.php:2364
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:2365
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволу на Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ завданнÑ."
#: functions.php:2366
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ копіюваннÑ/вÑтавка Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· недоÑтупніÑть у Ñховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь лаÑка, викориÑтовуйте оÑтанній "
"ÑучаÑний браузер (Chrome, FireFox або Safari) Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ/"
"вÑтавки процеÑ"
#: functions.php:2367
msgid "Invalid Color"
msgstr "Ðеправильний Колір"
#: functions.php:2401
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: functions.php:2403
msgid "Total"
msgstr "Ð’Ñього"
#: functions.php:2413
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "ÐеÑанкціоновані дії"
#: functions.php:2417 functions.php:2433
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Оберіть об'єкт Ð´Ð»Ñ Ñпліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:2418
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Ви активували ÑиÑтему Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Divi Leads. ВикориÑтовуючи Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ, ви можете Ñтворювати різні варіації елементів на вашій Ñторінці, "
"щоб з'ÑÑувати, Ñкий варіант найбільш позитивно впливає на конверÑійний "
"коефіцієнт вашої бажаної мети. ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вікна, будь лаÑка, "
"натиÑніть на розділ, Ñ€Ñдок або модуль, Ñкий ви хотіли б піддати Ñпліт-"
"теÑтуванню."
#: functions.php:2421
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Оберіть вашу ціль"
#: functions.php:2422
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Вітаємо, ви обрали об'єкт Ð´Ð»Ñ Ñпліт-теÑтуваннÑ! Далі вам необхідно вибрати "
"вашу ціль. ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вікна, будь лаÑка, натиÑніть на розділ, "
"Ñ€Ñдок або модуль, Ñкий ви хочете викориÑтовувати в ÑкоÑті Ñвоєї мети. "
"Залежно від елемента, Ñкий ви обирете, Divi буде відÑлідковувати відповідні "
"коефіцієнти перерахунку Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ñ–ÐºÑ–Ð², переглÑдів або продажу. Ðаприклад, Ñкщо "
"ви вибираєте виклик до модулю дій в ÑкоÑті мети, то Divi буде відÑтежувати "
"Ñк зміни в ваших об'єктах теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ на те, Ñк чаÑто відвідувачі "
"читають Ñ– натиÑкають на кнопку у вашому модулі Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð¹. Сам об'єкт "
"теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¶ може бути обраний у ÑкоÑті вашої мети."
#: functions.php:2425
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Сформуйте варіації об'єкта"
#: functions.php:2426
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Вітаємо, ваш Ñпліт-теÑÑ‚ готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт Ñпліт-"
"теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ продубльовано. Кожна Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ "
"відображатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… відвідувачів Ñ– будуть зібрані ÑтатиÑтичні дані, щоб "
"з'ÑÑувати, Ñка Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñтворює результат найбільшого конверÑійного "
"коефіцієнта мети. Ваш теÑÑ‚ почнетьÑÑ, коли ви збережете цю Ñторінку."
#: functions.php:2429
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Оберіть Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ñ†Ñ Ñпліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:2430
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Перед тим Ñк закінчити Ñвій Ñпліт-теÑÑ‚, ви повинні вибрати, Ñкий варіант "
"Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸. Будь лаÑка, оберіть ваш улюблений або найбільш "
"конверÑійний об'єкт. Ðльтернативні об'єкти Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ÑŒ видалені."
#: functions.php:2434
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт Ñпліт-теÑтуваннÑ."
#: functions.php:2437
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Оберіть ціль Ñпліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:2438
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль Ñпліт-теÑтуваннÑ."
#: functions.php:2441
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Оберіть іншу ціль"
#: functions.php:2442
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Цей елемент не може бути викориÑтаний у ÑкоÑті вашої цілі Ñпліт-теÑтуваннÑ. "
"Будь лаÑка, оберіть інший модуль або розділ."
#: functions.php:2447
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Ðе можна зберегти макет"
#: functions.php:2448
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти макет поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, "
"завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2452
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Ðе можна зберегти розділ"
#: functions.php:2453
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цю Ñекцію поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, "
"завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2457 functions.php:2462
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Ðе можна зберегти Ñ€Ñдок"
#: functions.php:2458 functions.php:2463
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей Ñ€Ñдок поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, "
"завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2467
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Ðе можна зберегти модуль"
#: functions.php:2468
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей модуль поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, "
"завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2473
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Ðе можна завантажити макет"
#: functions.php:2474
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете завантажити новий макет поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь "
"лаÑка, завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2477
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Ðе можна очиÑтити макет"
#: functions.php:2478
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Ви не можете очиÑтити ваш макет поки працює Ñпліт-теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, "
"завершіть ваш Ñпліт-теÑÑ‚, а потім Ñпробуйте ще раз."
#: functions.php:2483
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr "Ðеможливо імпортувати/екÑпортувати макет"
#: functions.php:2484
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
"Ðеможливо імпортувати чи екÑпортувати макет, коли відбуваєтьÑÑ Ð/Ð’-"
"теÑтуваннÑ. Будь лаÑка, завершіть його Ñ– Ñпробуйте знову."
#: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Ðе можна переміÑтити ціль"
#: functions.php:2501
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Ðе можна переміÑтити об'єкт"
#: functions.php:2507
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Ðе можна клонувати розділ"
#: functions.php:2508
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути продубльований, оÑкільки він міÑтить ціль Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні Ñпочатку завершити "
"ваш Ñпліт-теÑÑ‚ перед виконаннÑм цієї дії."
#: functions.php:2511
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Ðе можна клонувати Ñ€Ñдок"
#: functions.php:2512
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей Ñ€Ñдок не може бути продубльований, оÑкільки він міÑтить ціль Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні Ñпочатку завершити "
"ваш Ñпліт-теÑÑ‚ перед виконаннÑм цієї дії."
#: functions.php:2517 functions.php:2527
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Ðе можна видалити розділ"
#: functions.php:2518
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути видалений, оÑкільки він міÑтить ціль Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні Ñпочатку завершити ваш "
"Ñпліт-теÑÑ‚ перед виконаннÑм цієї дії."
#: functions.php:2521 functions.php:2531
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Ðе можна видалити Ñ€Ñдок"
#: functions.php:2522
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Цей Ñ€Ñдок не може бути видалений, оÑкільки він міÑтить ціль Ñпліт-"
"теÑтуваннÑ. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні Ñпочатку завершити ваш "
"Ñпліт-теÑÑ‚ перед виконаннÑм цієї дії."
#: functions.php:2528
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾ щонайменше 2 варіації об'єкта. Ð¦Ñ Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації."
#: functions.php:2532
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ñпліт-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾ щонайменше 2 варіації об'єкта. Ð¦Ñ Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації"
#: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559
#: functions.php:2566 functions.php:2573
msgid "ID"
msgstr "ПоÑвідченнÑ"
#: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560
#: functions.php:2567 functions.php:2574
msgid "Subject"
msgstr "Об'єкт"
#: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568
#: functions.php:2575
msgid "Impressions"
msgstr "ВраженнÑ"
#: functions.php:2541 functions.php:4364
msgid "Clicks"
msgstr "ÐатиÑканнÑ"
#: functions.php:2542
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ð²Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñкань до показів"
#: functions.php:2548 functions.php:4365
msgid "Reads"
msgstr "КількіÑть прочитаного"
#: functions.php:2549
msgid "Reading Rate"
msgstr "Коефіцієнт читаннÑ"
#: functions.php:2555
msgid "Stays"
msgstr "КількіÑть залишаннÑ"
#: functions.php:2556
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Коефіцієнт відмов"
#: functions.php:2561
msgid "Goal Views"
msgstr "ПереглÑди цілі"
#: functions.php:2562
msgid "Goal Reads"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ñ–"
#: functions.php:2563
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Коефіцієнт взаємодії"
#: functions.php:2569
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цілі конверÑÑ–Ñ—"
#: functions.php:2570 functions.php:2577
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Коефіцієнт конверÑÑ–Ñ—"
#: functions.php:2576 functions.php:4375
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Скорочені переходи"
#: functions.php:2614
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:2615
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:2616
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:2617
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:2618
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:2619
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:2620
msgid "Collapsed"
msgstr "ЗваливÑÑ"
#: functions.php:2621
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:2622
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:2623
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:2624
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:2625 functions.php:5939
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2626 functions.php:5940
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:2627
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:2628
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: functions.php:2629
msgid "Pasted"
msgstr "Ð’Ñтавлено"
#: functions.php:2630
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:2631
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:2632
msgid "Turned On"
msgstr "Включений"
#: functions.php:2633
msgid "Turned Off"
msgstr "Вимкнений"
#: functions.php:2637
msgid "Saved Section"
msgstr "Ð’Ñ€Ñтував Розділі"
#: functions.php:2642
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Ð Ñдка"
#: functions.php:2644
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:2645
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:2647 functions.php:5680
msgid "Split Testing"
msgstr "Спліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:2648 functions.php:3297 functions.php:3298 functions.php:3363
#: functions.php:3364 functions.php:3374 functions.php:3375 functions.php:3491
#: functions.php:3492 functions.php:3892
msgid "Settings"
msgstr "ÐалаштуваннÑ"
#: functions.php:2651
msgid "on Phone"
msgstr "на телефоні"
#: functions.php:2652
msgid "on Tablet"
msgstr "на Планшеті"
#: functions.php:2653
msgid "on Desktop"
msgstr "на Робочому Ñтолі"
#: functions.php:2662
msgid "The Divi Builder"
msgstr "КонÑтруктор Divi"
#: functions.php:2698
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:2713
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:3073 functions.php:3229
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:3085
msgid "Paste After"
msgstr "Ð’Ñтавити ПіÑлÑ"
#: functions.php:3125
msgid "Split Test"
msgstr "Спліт-теÑÑ‚"
#: functions.php:3131
msgid "End Split Test"
msgstr "Завершити Ñпліт-теÑÑ‚"
#: functions.php:3188 main-modules.php:18558
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:3189
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:3217 functions.php:3706 functions.php:3911 functions.php:3966
#: functions.php:4112 functions.php:4143 functions.php:4202 functions.php:4265
#: main-modules.php:7672 main-modules.php:7681
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
#: functions.php:3230
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ модулÑ"
#: functions.php:3263 functions.php:3264
msgid "See History"
msgstr "ПодивитиÑÑ Ð†ÑторіÑ"
#: functions.php:3288 functions.php:3289
msgid "View Stats"
msgstr "ПереглÑнути ÑтатиÑтику"
#: functions.php:3342
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "ПереглÑнути ÑтатиÑтику Ñпліт-теÑту"
#: functions.php:3382 functions.php:3383
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:3398 functions.php:3399
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:3417 functions.php:3418
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:3429
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна СекціÑ"
#: functions.php:3464 functions.php:3865
msgid "Insert Row(s)"
msgstr "Ð’Ñтавити Ñ€Ñд(и)"
#: functions.php:3499 functions.php:3500
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Ð Ñдок"
#: functions.php:3517 functions.php:3518
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити Ñтруктуру"
#: functions.php:3524 functions.php:3525
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Ð Ñдок"
#: functions.php:3550 functions.php:3551
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Ð Ñдок"
#: functions.php:3571
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Ð Ñдок"
#: functions.php:3579
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Ð’Ñтавити Стовпці"
#: functions.php:3609 functions.php:3610 functions.php:3893
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:3620 functions.php:3621
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:3631 functions.php:3632
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:3675
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3837 functions.php:5713
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:3848
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Ð’Ñтавити Модулі"
#: functions.php:3923
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити КонÑтруктор"
#: functions.php:3924
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Ð’Ñе, що було Ñтворено в КонÑтрукторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:3925 functions.php:3938 functions.php:3949
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:3937
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Ð’Ñе, що відображаєтьÑÑ Ð½Ð° даній Ñторінці, буде втрачено."
#: functions.php:3948
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Ð’ÑÑ– додаткові Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÑŽ будуть втрачені."
#: functions.php:3982
msgid "Layout Name:"
msgstr "Ðазва Макету:"
#: functions.php:3996
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:4003
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:4031
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштуваннÑ"
#: functions.php:4037
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð”Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñƒ"
#: functions.php:4074
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до Ñвоєї Бібліотеки "
"Divi Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ викориÑтаннÑ."
#: functions.php:4076
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти Ñк Загальний:"
#: functions.php:4124
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Divi Builder"
#: functions.php:4154
msgid "End Split Test?"
msgstr "Завершити Ñпліт-теÑÑ‚?"
#: functions.php:4155
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ñпліт-теÑту, вам буде запропоновано обрати, Ñку "
"варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено."
#: functions.php:4156
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Примітка: цей Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ðµ може бути ÑкаÑовано."
#: functions.php:4171
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: functions.php:4185 functions.php:4217
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Виникла помилка"
#: functions.php:4186 functions.php:4218
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "З ÑкоїÑÑŒ причини, ви не можете виконати цю задачу."
#: functions.php:4203
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: functions.php:4234
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Зберегти Ñк глобальний елемент"
#: functions.php:4248
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Ð’Ñтановити ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ñ†Ñ"
#: functions.php:4249
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Ви викориÑтовували глобальний елемент в ÑкоÑті Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ñ†Ñ Ñпліт-теÑтуваннÑ. "
"Отже, ви повинні вибрати між:"
#: functions.php:4250
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Зберегти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ñ†Ñ Ñк глобальний елемент (обраний об'єкт буде "
"Ñинхронізований Ñ– ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)"
#: functions.php:4251
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Зберегти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ñ†Ñ Ñк неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде "
"предÑтавлÑти Ñобою глобальний елемент Ñ– ваші зміни не змінÑть глобальний "
"елемент)"
#: functions.php:4309
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "ОÑтанні 24 години"
#: functions.php:4310
msgid "Last 7 Days"
msgstr "ОÑтанні 7 днів"
#: functions.php:4311
msgid "Last Month"
msgstr "Минулий міÑÑць"
#: functions.php:4312
msgid "All Time"
msgstr "ВеÑÑŒ період"
#: functions.php:4313
msgid "Summary & Data"
msgstr "СтиÑлий виклад Ñ– дані"
#: functions.php:4315
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "СтатиÑтичні дані за цей Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе ще збираютьÑÑ"
#: functions.php:4316 functions.php:4372
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr "СтатиÑтичні дані будуть відображені піÑÐ»Ñ Ð´Ð¾Ñтатнього збору даних"
#: functions.php:4363
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "СтатиÑтика Ñпліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:4366
msgid "Bounces"
msgstr "Відмови"
#: functions.php:4367
msgid "Goal Engagement"
msgstr "ДоÑÑÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ñ–"
#: functions.php:4368
msgid "Conversions"
msgstr "КонверÑÑ–Ñ—"
#: functions.php:4371
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "СтатиÑтичні дані збираютьÑÑ"
#: functions.php:4373 functions.php:4374
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Оновити ÑтатиÑтику"
#: functions.php:4376
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr "Завершити Ð/Ð’-теÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° визначити, хто переміг"
#: functions.php:4384
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати ОÑобливий Розділ"
#: functions.php:4442
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: functions.php:4443 functions.php:4474 main-modules.php:328
#: main-modules.php:820 main-modules.php:1162 main-modules.php:1437
#: main-modules.php:1923 main-modules.php:2405 main-modules.php:2668
#: main-modules.php:3259 main-modules.php:4813 main-modules.php:5591
#: main-modules.php:6079 main-modules.php:6845 main-modules.php:7109
#: main-modules.php:7386 main-modules.php:7918 main-modules.php:8481
#: main-modules.php:8922 main-modules.php:9554 main-modules.php:10086
#: main-modules.php:10558 main-modules.php:10789 main-modules.php:10998
#: main-modules.php:11406 main-modules.php:11738 main-modules.php:12385
#: main-modules.php:12667 main-modules.php:12994 main-modules.php:13549
#: main-modules.php:14510 main-modules.php:14902 main-modules.php:15175
#: main-modules.php:15493 main-modules.php:16159 main-modules.php:16573
#: main-modules.php:17003 main-modules.php:17329 main-modules.php:18048
#: main-modules.php:18583 main-modules.php:19224 main-modules.php:19651
#: main-modules.php:20044 main-modules.php:20195 main-modules.php:20313
#: main-modules.php:20590 main-modules.php:21025 main-modules.php:21975
#: main-structure-elements.php:657 main-structure-elements.php:1814
#: main-structure-elements.php:2697
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: functions.php:4444 functions.php:4473 main-modules.php:329
#: main-modules.php:821 main-modules.php:1163 main-modules.php:1438
#: main-modules.php:1924 main-modules.php:2406 main-modules.php:2669
#: main-modules.php:3260 main-modules.php:4814 main-modules.php:5592
#: main-modules.php:6080 main-modules.php:6846 main-modules.php:7110
#: main-modules.php:7387 main-modules.php:7919 main-modules.php:8482
#: main-modules.php:8923 main-modules.php:9555 main-modules.php:10087
#: main-modules.php:10559 main-modules.php:10790 main-modules.php:10999
#: main-modules.php:11407 main-modules.php:11739 main-modules.php:12386
#: main-modules.php:12668 main-modules.php:12995 main-modules.php:13550
#: main-modules.php:14511 main-modules.php:14903 main-modules.php:15176
#: main-modules.php:15494 main-modules.php:16160 main-modules.php:16574
#: main-modules.php:17004 main-modules.php:17330 main-modules.php:18049
#: main-modules.php:18584 main-modules.php:19225 main-modules.php:19652
#: main-modules.php:20045 main-modules.php:20196 main-modules.php:20314
#: main-modules.php:20591 main-modules.php:21026 main-modules.php:21976
#: main-structure-elements.php:658 main-structure-elements.php:1815
#: main-structure-elements.php:2698
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий Ñтіл"
#: functions.php:4475
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:4603 functions.php:4791 functions.php:4841
#: main-modules.php:203 main-modules.php:766 main-modules.php:3069
#: main-modules.php:3095 main-modules.php:4687 main-modules.php:4713
#: main-modules.php:10022 main-modules.php:10510 main-modules.php:10762
#: main-modules.php:13363 main-modules.php:13458 main-modules.php:13534
#: main-modules.php:15128 main-modules.php:15140 main-modules.php:15482
#: main-modules.php:19036 main-modules.php:19062 main-modules.php:19602
#: main-modules.php:20021 main-modules.php:20033 main-modules.php:20526
#: main-modules.php:21859 main-modules.php:21885
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: functions.php:4604 functions.php:4790 functions.php:4840
#: main-modules.php:204 main-modules.php:767 main-modules.php:3070
#: main-modules.php:3096 main-modules.php:4688 main-modules.php:4714
#: main-modules.php:10021 main-modules.php:10509 main-modules.php:10761
#: main-modules.php:13364 main-modules.php:13459 main-modules.php:13535
#: main-modules.php:15127 main-modules.php:15139 main-modules.php:15483
#: main-modules.php:19037 main-modules.php:19063 main-modules.php:19603
#: main-modules.php:20020 main-modules.php:20032 main-modules.php:20527
#: main-modules.php:21860 main-modules.php:21886
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: functions.php:4794
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Включити Ñпліт-теÑтуваннÑ"
#: functions.php:4807
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Ліміт норми відмов"
#: functions.php:4825
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Інтервал Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑтатиÑтики"
#: functions.php:4829
msgid "Hourly"
msgstr "Погодинно"
#: functions.php:4830
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: functions.php:4844
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "ВідÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкорочень"
#: functions.php:4857
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑтеженнÑ:"
#: functions.php:4881
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "ÐžÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¾Ñ€Ñƒ Палітра кольору"
#: functions.php:4888 main-structure-elements.php:460
#: main-structure-elements.php:1432 main-structure-elements.php:2493
msgid "Gutter Width"
msgstr "ВідÑтань між Колонками"
#: functions.php:4901
msgid "Light Text Color"
msgstr "Світлий колір текÑту"
#: functions.php:4907
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Темний колір текÑту"
#: functions.php:4913
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Колір фону зміÑтової облаÑті"
#: functions.php:4919
msgid "Section Background Color"
msgstr "Колір фону розділу"
#: functions.php:5158
msgid "Connecting..."
msgstr "ПідключеннÑ..."
#: functions.php:5159
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключеннÑ"
#: functions.php:5160
msgid "Removing connection..."
msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑ..."
#: functions.php:5161
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:5191
msgid "Step 1:"
msgstr "Крок 1:"
#: functions.php:5193
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Згенерувати код авторизації"
#: functions.php:5195
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вÑтавити в поле код авторизації Ñ– натиÑніть кнопку \"Створити нове "
"підключеннÑ\" кнопки: "
#: functions.php:5196
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднаннÑ"
#: functions.php:5199
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'Ñзок, Ñкщо хочете."
#: functions.php:5200
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднаннÑ"
#: functions.php:5253
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:5650
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐ¼Ð¸"
#: functions.php:5655
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль ÐалаштуваннÑ"
#: functions.php:5660
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:5671
msgid "Plugin Options"
msgstr "Ð’ ОпціÑÑ… Плагіна"
#: functions.php:5671
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:5676
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:5686
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник ІнтерфейÑу"
#: functions.php:5689
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:5693
msgid "Edit Item"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð•Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°"
#: functions.php:5697
msgid "Move Item"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð•Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°"
#: functions.php:5701
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:5705
msgid "Lock Item"
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð•Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°"
#: functions.php:5709
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð”Ð¸Ð²Ð¸ Будівельник"
#: functions.php:5723
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:5734
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð“Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Елементів"
#: functions.php:5740
msgid "Settings Tabs"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
#: functions.php:5743
msgid "Content Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ"
#: functions.php:5747
msgid "Design Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñƒ"
#: functions.php:5757
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:5760
msgid "Edit Colors"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð»ÑŒÐ¾Ñ€Ñ–Ð²"
#: functions.php:5764
msgid "Edit Content"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð¼Ñ–Ñту"
#: functions.php:5768
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:5772
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº"
#: functions.php:5780
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#: functions.php:5786
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль ВикориÑтовувати"
#: functions.php:5861
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:5862
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:5902
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"ВикориÑтовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, Ñкі можуть "
"бути прийнÑті на WordPress кориÑтувачів різних ролей. Це відмінний ÑпоÑіб, "
"щоб обмежити функції, доÑтупні Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ… клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доÑтупні Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…."
#: functions.php:5971
msgid "Reset Roles"
msgstr "Ð¡ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð Ð¾Ð»ÐµÐ¹"
#: functions.php:5972
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Ð’ÑÑ– поточні параметри ролі будуть вÑтановлені за промовчаннÑм. Ви дійÑно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:5974
msgid "no"
msgstr "немає"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:6250
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: functions.php:6253
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: functions.php:6256
msgid "Reply"
msgstr "ВідповіÑти"
#: functions.php:6265
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію."
#: functions.php:6403 functions.php:6792
msgid "Exit Visual Builder"
msgstr "Вийти з режиму ÑтвореннÑ"
#: functions.php:6424
msgid "Enable Visual Builder"
msgstr "Увімкнути режим ÑтвореннÑ"
#: functions.php:6514 main-modules.php:11778
msgid "Message"
msgstr "ПовідомленнÑ"
#: functions.php:6752
msgid "Page Shortcuts"
msgstr "Ярлики Ñторінки"
#: functions.php:6776
msgid "Save Page"
msgstr "Зберегти Ñторінку"
#: functions.php:6784
msgid "Save Page As Draft"
msgstr "Зберегти Ñторінку Ñк чернетку"
#: functions.php:6799
msgid "Exit To Backend Builder"
msgstr "ПовернутиÑÑ Ð´Ð¾ Бекендового конÑтруктора"
#: functions.php:6806
msgid "Toggle Settings Bar"
msgstr "Переключити панель налаштувань"
#: functions.php:6813
msgid "Open Page Settings"
msgstr "Відкрити налаштуваннÑ"
#: functions.php:6821
msgid "Open History Window"
msgstr "Відкрити Ñ–Ñторію"
#: functions.php:6829
msgid "Open Portability Window"
msgstr "Відкрити вікно портативноÑті"
#: functions.php:6837
msgid "Responsive Zoom In"
msgstr "Чутливе збільшеннÑ"
#: functions.php:6844
msgid "Responsive Zoom Out"
msgstr "Чутливе зменшеннÑ"
#: functions.php:6851
msgid "List All Shortcuts"
msgstr "Перелічити уÑÑ– Ñрлики"
#: functions.php:6860
msgid "Inline Editor Shortcuts"
msgstr "Ярлики контекÑтного редактора"
#: functions.php:6867
msgid "Exit Inline Editor"
msgstr "Вийти з контекÑтного редактора"
#: functions.php:6875
msgid "Module Shortcuts"
msgstr "Ярлики модулÑ"
#: functions.php:6883
msgid "Copy Module"
msgstr "Копіювати модуль"
#: functions.php:6891
msgid "Cut Module"
msgstr "Вирізати модуль"
#: functions.php:6899
msgid "Paste Module"
msgstr "Ð’Ñтавити модуль"
#: functions.php:6907
msgid "Copy Module Styles"
msgstr "Копіювати Ñтилі модулÑ"
#: functions.php:6914
msgid "Paste Module Styles"
msgstr "Ð’Ñтавити Ñтилі модулÑ"
#: functions.php:6921
msgid "Lock Module"
msgstr "Закріпити модуль"
#: functions.php:6929
msgid "Disable Module"
msgstr "Вимкнути модуль"
#: functions.php:6937
msgid "Move and copy module into dropped location"
msgstr "ПереміÑтити Ñ– Ñкопіювати модуль Ñюди"
#: functions.php:6952
msgid "Make Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Ñ€Ñд повноформатним"
#: functions.php:6959
msgid "Change Gutter Width"
msgstr "Змінити інтервал між колонками"
#: functions.php:6982
msgid "Restrict padding to 10px increments"
msgstr "Обмежити padding до інтервалу 10px"
#: functions.php:6989
msgid "Padding limited to opposing value"
msgstr "Padding обмежено до протилежного значеннÑ"
#: functions.php:6996
msgid "Mirror padding on both sides"
msgstr "Дзеркальний padding з обох Ñторін"
#: functions.php:7003
msgid "Increase Row Padding"
msgstr "Збільшити padding Ñ€Ñду"
#: functions.php:7010
msgid "Decrease Row Padding"
msgstr "Зменшити padding Ñ€Ñду"
#: functions.php:7017
msgid "Increase Section Padding"
msgstr "Збільшити Padding розділу"
#: functions.php:7024
msgid "Decrease Section Padding"
msgstr "Зменшити Padding розділу"
#: functions.php:7031
msgid "Increase Row Padding By 10px"
msgstr "Збільшити padding Ñ€Ñду на 10px"
#: functions.php:7038
msgid "Decrease Row Padding By 10px"
msgstr "Зменшити padding Ñ€Ñду на 10px"
#: functions.php:7045
msgid "Increase Section Padding By 10px"
msgstr "Збільшити padding розділу на 10px"
#: functions.php:7052
msgid "Decrease Section Padding By 10px"
msgstr "Зменшити padding розділу на 10px"
#: functions.php:7060
msgid "Modal Shortcuts"
msgstr "Модальні Ñрлики"
#: functions.php:7068
msgid "Close Modal"
msgstr "Закрити вікно"
#: functions.php:7098
msgid "Switch Tabs"
msgstr "Переключити закладки"
#: functions.php:7106
msgid "Expand Modal Fullscreen"
msgstr "Розширити модальне вікно на повний екран"
#: functions.php:7113
msgid "Snap Modal Left / Right"
msgstr "Прив'Ñзати модальне вікно ліворуч / праворуч"
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Побудувати Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-чого"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Побудувати длÑ"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Загальний макет"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: layouts.php:338
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° ОÑновна"
#: layouts.php:346
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° Магазин"
#: layouts.php:356
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° Портфоліо"
#: layouts.php:364
msgid "Homepage Company"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° КомпаніÑ"
#: layouts.php:372
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° Корпоративна"
#: layouts.php:383
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð¡Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ð½ÐºÐ° Розширена"
#: layouts.php:392
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: layouts.php:426
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:460
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:494
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:516
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:524
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:532
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо КаруÑель Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: layouts.php:540
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: layouts.php:548
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:558
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:571
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:579
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:587
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин ОÑновний"
#: layouts.php:595
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:603
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка ЗаÑтавка"
#: layouts.php:614
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим ОбÑлуговуваннÑ"
#: layouts.php:623
msgid "Coming Soon"
msgstr "Ðезабаром"
#: layouts.php:631
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:640
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:649
msgid "About Us"
msgstr "Про ÐаÑ"
#: layouts.php:658
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’ÑжітьÑÑ Ð· Ðами"
#: layouts.php:674
msgid "Our Team"
msgstr "Ðаша Команда"
#: layouts.php:787
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче ÐгентÑтво"
#: layouts.php:796
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:832
msgid "Case Study"
msgstr "КейÑ-Ñтаді"
#: layouts.php:842
msgid "Product Features"
msgstr "ОÑобливоÑті Товару"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:51 main-modules.php:2262
#: main-modules.php:5377 main-modules.php:7234 main-modules.php:12812
#: main-modules.php:14366 main-modules.php:17622 main-modules.php:20408
msgid "Image"
msgstr "ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:2066 main-modules.php:3496
#: main-modules.php:5378 main-modules.php:6317 main-modules.php:6664
#: main-modules.php:6998 main-modules.php:15596 main-modules.php:20409
msgid "Link"
msgstr "ПоÑиланнÑ"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:558 main-modules.php:613
#: main-modules.php:1080 main-modules.php:1345 main-modules.php:1565
#: main-modules.php:3505 main-modules.php:4260 main-modules.php:8754
#: main-modules.php:8792 main-modules.php:9329 main-modules.php:9390
#: main-modules.php:13204 main-modules.php:14326 main-modules.php:14370
#: main-modules.php:19435 main-modules.php:20414 main-modules.php:21297
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:3507 main-modules.php:7003
msgid "Alignment"
msgstr "ВирівнюваннÑ"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:1825 main-modules.php:2078
#: main-modules.php:6674 main-modules.php:12577 main-modules.php:16381
#: main-modules.php:17628 main-modules.php:20144
#: main-structure-elements.php:118 main-structure-elements.php:1165
#: main-structure-elements.php:2311
msgid "Sizing"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° величиною"
#: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:568
#: main-modules.php:2086 main-modules.php:2966 main-modules.php:4276
#: main-modules.php:12827 main-modules.php:12913 main-modules.php:18389
#: main-modules.php:18934 main-modules.php:19446 main-modules.php:20420
#: main-modules.php:20570 main-modules.php:21313
msgid "Animation"
msgstr "ÐнімаціÑ"
#: main-modules.php:72 main-modules.php:3517 main-modules.php:7013
#: main-modules.php:17636 main-modules.php:20424
msgid "Attributes"
msgstr "Ðтрибути"
#: main-modules.php:93 main-modules.php:2295 main-modules.php:12919
#: main-modules.php:20574
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Ðаправо"
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2296 main-modules.php:12920
#: main-modules.php:20575
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Ðаліво"
#: main-modules.php:95 main-modules.php:2294 main-modules.php:12921
#: main-modules.php:20576
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:2297 main-modules.php:12922
#: main-modules.php:20577
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:12918 main-modules.php:20578
msgid "Fade In"
msgstr "ПоÑтупова ПоÑва"
#: main-modules.php:98 main-modules.php:2298 main-modules.php:12917
#: main-modules.php:20579
msgid "No Animation"
msgstr "Без Ðнімації"
#: main-modules.php:122 main-modules.php:12903 main-modules.php:20445
msgid "Image URL"
msgstr "URL ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:126 main-modules.php:1133 main-modules.php:1621
#: main-modules.php:2266 main-modules.php:5483 main-modules.php:7355
#: main-modules.php:12907 main-modules.php:17919 main-modules.php:17967
#: main-modules.php:18019 main-modules.php:20449
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:127 main-modules.php:1134 main-modules.php:1622
#: main-modules.php:2267 main-modules.php:5484 main-modules.php:7356
#: main-modules.php:12908 main-modules.php:17920 main-modules.php:17968
#: main-modules.php:18020 main-modules.php:20450
msgid "Set As Image"
msgstr "Ð’Ñтановити ЗображеннÑм"
#: main-modules.php:132 main-modules.php:5485 main-modules.php:7357
#: main-modules.php:12909 main-modules.php:17922 main-modules.php:17973
#: main-modules.php:18021 main-modules.php:20455
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ введіть URL на зображеннÑ, Ñке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:136 main-modules.php:3746 main-modules.php:20459
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Ðльтернативний ТекÑÑ‚ ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:143 main-modules.php:17984 main-modules.php:20466
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текÑÑ‚ зображеннÑ. Тут можна розміÑтити короткий "
"Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— картинки."
#: main-modules.php:148 main-modules.php:20471
msgid "Image Title Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Ðазви ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:17996 main-modules.php:20478
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текÑÑ‚ Ðазви."
#: main-modules.php:160
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в ЛайтбокÑÑ–"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:20496
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² Lightbox. Зауважте: Ñкщо "
"ви вирішите відкривати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:20499
msgid "Link URL"
msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ URL"
#: main-modules.php:183 main-modules.php:20506
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ поÑиланнÑм, введіть URL Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
"тут. ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде Ñтворено, Ñкщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:187 main-modules.php:2165 main-modules.php:6750
#: main-modules.php:7053 main-modules.php:15467 main-modules.php:20510
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:191 main-modules.php:2169 main-modules.php:5472
#: main-modules.php:6754 main-modules.php:7057 main-modules.php:15471
#: main-modules.php:20514
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:192 main-modules.php:2170 main-modules.php:5473
#: main-modules.php:6755 main-modules.php:7058 main-modules.php:15472
#: main-modules.php:20515
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Ðовій Вкладці"
#: main-modules.php:196 main-modules.php:2173 main-modules.php:6758
#: main-modules.php:7061 main-modules.php:15475 main-modules.php:20519
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² новому вікні"
#: main-modules.php:199 main-modules.php:20522
msgid "Image Overlay"
msgstr "ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:214 main-modules.php:20537
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні на Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ відображатиÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ "
"колір й іконка"
#: main-modules.php:217 main-modules.php:13474 main-modules.php:20540
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Колір накладної іконки"
#: main-modules.php:223 main-modules.php:13480 main-modules.php:20546
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тут ви можете вибрати Ñпеціальний колір Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñ— іконки"
#: main-modules.php:226 main-modules.php:798 main-modules.php:8901
#: main-modules.php:9525 main-modules.php:13483 main-modules.php:14489
#: main-modules.php:19630 main-modules.php:20549
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Ðаведенні"
#: main-modules.php:232 main-modules.php:13489 main-modules.php:20555
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати Ñпеціальний колір Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:235 main-modules.php:806 main-modules.php:8908
#: main-modules.php:9506 main-modules.php:13492 main-modules.php:14496
#: main-modules.php:19637 main-modules.php:20558
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Ðаведенні"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:13499 main-modules.php:20567
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати Ñпеціальну іконку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:2302 main-modules.php:12926
#: main-modules.php:20583
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрÑмок анімації."
#: main-modules.php:256
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити МіÑце Під ЗображеннÑм"
#: main-modules.php:265
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтір під ним."
#: main-modules.php:268
msgid "Image Alignment"
msgstr "Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:278
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
#: main-modules.php:281 main-modules.php:2333
msgid "Image Max Width"
msgstr "МакÑимальна Ширина ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:294
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Ðа Повну Ширину"
#: main-modules.php:305
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ðа Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:324 main-modules.php:816 main-modules.php:1158
#: main-modules.php:1433 main-modules.php:1919 main-modules.php:2401
#: main-modules.php:2664 main-modules.php:3255 main-modules.php:4809
#: main-modules.php:5587 main-modules.php:6075 main-modules.php:6841
#: main-modules.php:7105 main-modules.php:7382 main-modules.php:7914
#: main-modules.php:8477 main-modules.php:8918 main-modules.php:9550
#: main-modules.php:10082 main-modules.php:10554 main-modules.php:10785
#: main-modules.php:10994 main-modules.php:11402 main-modules.php:11734
#: main-modules.php:12381 main-modules.php:12663 main-modules.php:12990
#: main-modules.php:13545 main-modules.php:14506 main-modules.php:14898
#: main-modules.php:15171 main-modules.php:15489 main-modules.php:16155
#: main-modules.php:16569 main-modules.php:16999 main-modules.php:17325
#: main-modules.php:18044 main-modules.php:18579 main-modules.php:19220
#: main-modules.php:19647 main-modules.php:20040 main-modules.php:20191
#: main-modules.php:20309 main-modules.php:20586 main-modules.php:21021
#: main-modules.php:21971 main-structure-elements.php:653
#: main-structure-elements.php:1810 main-structure-elements.php:2693
msgid "Disable on"
msgstr "Вимкнути на"
#: main-modules.php:327 main-modules.php:819 main-modules.php:1161
#: main-modules.php:1436 main-modules.php:1922 main-modules.php:2404
#: main-modules.php:2667 main-modules.php:3258 main-modules.php:4812
#: main-modules.php:5590 main-modules.php:6078 main-modules.php:6844
#: main-modules.php:7108 main-modules.php:7385 main-modules.php:7917
#: main-modules.php:8480 main-modules.php:8921 main-modules.php:9553
#: main-modules.php:10085 main-modules.php:10557 main-modules.php:10788
#: main-modules.php:10997 main-modules.php:11405 main-modules.php:11737
#: main-modules.php:12384 main-modules.php:12666 main-modules.php:12993
#: main-modules.php:13548 main-modules.php:14509 main-modules.php:14901
#: main-modules.php:15174 main-modules.php:15492 main-modules.php:16158
#: main-modules.php:16572 main-modules.php:17002 main-modules.php:17328
#: main-modules.php:18047 main-modules.php:18582 main-modules.php:19223
#: main-modules.php:19650 main-modules.php:20043 main-modules.php:20194
#: main-modules.php:20312 main-modules.php:20589 main-modules.php:21024
#: main-modules.php:21974 main-structure-elements.php:656
#: main-structure-elements.php:1813 main-structure-elements.php:2696
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:333 main-modules.php:825 main-modules.php:1167
#: main-modules.php:1442 main-modules.php:1928 main-modules.php:2410
#: main-modules.php:2673 main-modules.php:3264 main-modules.php:4818
#: main-modules.php:5596 main-modules.php:6084 main-modules.php:6850
#: main-modules.php:7114 main-modules.php:7391 main-modules.php:7923
#: main-modules.php:8486 main-modules.php:8927 main-modules.php:9559
#: main-modules.php:10091 main-modules.php:10563 main-modules.php:10794
#: main-modules.php:11003 main-modules.php:11411 main-modules.php:11743
#: main-modules.php:12390 main-modules.php:12672 main-modules.php:12999
#: main-modules.php:13554 main-modules.php:14515 main-modules.php:14907
#: main-modules.php:15180 main-modules.php:15498 main-modules.php:16164
#: main-modules.php:16578 main-modules.php:17008 main-modules.php:17334
#: main-modules.php:18053 main-modules.php:18588 main-modules.php:19229
#: main-modules.php:19656 main-modules.php:20049 main-modules.php:20200
#: main-modules.php:20318 main-modules.php:20595 main-modules.php:21030
#: main-modules.php:21980 main-structure-elements.php:662
#: main-structure-elements.php:1821 main-structure-elements.php:2702
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Це вимкне модуль на вибраних приÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:340 main-modules.php:832 main-modules.php:1174
#: main-modules.php:1449 main-modules.php:1935 main-modules.php:2417
#: main-modules.php:2680 main-modules.php:3271 main-modules.php:4825
#: main-modules.php:5603 main-modules.php:6091 main-modules.php:6857
#: main-modules.php:7121 main-modules.php:7398 main-modules.php:7930
#: main-modules.php:8493 main-modules.php:8934 main-modules.php:9566
#: main-modules.php:10098 main-modules.php:10570 main-modules.php:10801
#: main-modules.php:11010 main-modules.php:11418 main-modules.php:11750
#: main-modules.php:12397 main-modules.php:12679 main-modules.php:13006
#: main-modules.php:13561 main-modules.php:14522 main-modules.php:14914
#: main-modules.php:15187 main-modules.php:15505 main-modules.php:16171
#: main-modules.php:16585 main-modules.php:17015 main-modules.php:17341
#: main-modules.php:18060 main-modules.php:18595 main-modules.php:19236
#: main-modules.php:19663 main-modules.php:20056 main-modules.php:20207
#: main-modules.php:20325 main-modules.php:20602 main-modules.php:21037
#: main-modules.php:21987
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñ— ідентифікації."
#: main-modules.php:513
msgid "Gallery"
msgstr "ГалереÑ"
#: main-modules.php:551 main-modules.php:17613
msgid "Images"
msgstr "ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:552 main-modules.php:1344 main-modules.php:2949
#: main-modules.php:4252 main-modules.php:5379 main-modules.php:5865
#: main-modules.php:6318 main-modules.php:8748 main-modules.php:9323
#: main-modules.php:9931 main-modules.php:10435 main-modules.php:10680
#: main-modules.php:11572 main-modules.php:13197 main-modules.php:15893
#: main-modules.php:16368 main-modules.php:16799 main-modules.php:18917
#: main-modules.php:19429 main-modules.php:20773 main-modules.php:21289
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"
#: main-modules.php:579 main-modules.php:2151 main-modules.php:2851
#: main-modules.php:6477 main-modules.php:6736 main-modules.php:7250
#: main-modules.php:7330 main-modules.php:7801 main-modules.php:8360
#: main-modules.php:8766 main-modules.php:9341 main-modules.php:9953
#: main-modules.php:10239 main-modules.php:10453 main-modules.php:10487
#: main-modules.php:10696 main-modules.php:10742 main-modules.php:11192
#: main-modules.php:11292 main-modules.php:11344 main-modules.php:11582
#: main-modules.php:11672 main-modules.php:12100 main-modules.php:12327
#: main-modules.php:12872 main-modules.php:13250 main-modules.php:14335
#: main-modules.php:14374 main-modules.php:14838 main-modules.php:15290
#: main-modules.php:15922 main-modules.php:15939 main-modules.php:17646
#: main-modules.php:17709 main-modules.php:17734 main-modules.php:19456
#: main-modules.php:20802
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:585 main-modules.php:7257
msgid "Caption"
msgstr "ПідпиÑ"
#: main-modules.php:609
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:617 main-modules.php:8796 main-modules.php:9394
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:621
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Ðазва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:625
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ–Ð´ картинкою елемента Галереї"
#: main-modules.php:629
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Розбивка галереї"
#: main-modules.php:633 main-modules.php:9410
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Розбивка активної Ñторінки"
#: main-modules.php:642 main-modules.php:659
msgid "Gallery Images"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð“Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÑ—"
#: main-modules.php:672 main-modules.php:8818 main-modules.php:9424
#: main-modules.php:13280 main-modules.php:19533
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:673 main-modules.php:2895
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:675 main-modules.php:13287
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:697
msgid "Images Number"
msgstr "КількіÑть Зображень"
#: main-modules.php:700
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількіÑть зображень Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° одній Ñторінці."
#: main-modules.php:705
msgid "Thumbnail Orientation"
msgstr "ÐžÑ€Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ñ–Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸"
#: main-modules.php:709
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#: main-modules.php:710 main-modules.php:5385
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: main-modules.php:714
msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails."
msgstr "Оберіть орієнтацію галереї мініатюр."
#: main-modules.php:715
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: main-modules.php:716
msgid "If this option appears to have no effect, you might need to"
msgstr ""
"Якщо Ñ†Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ працює, Вам, можливо, буде потрібно відновити Ñвої "
"мініатюри"
#: main-modules.php:717
msgid "regenerate your thumbnails"
msgstr ""
"Укажіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð° rel Вашого поÑиланнÑ. Ðтрибут rel визначає зв'Ñзок між поточним документом Ñ– документом, на Ñкий Ви "
"поÑилаєтеÑÑ."
#: main-modules.php:727
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Ðазву Ñ– ПідпиÑ"
#: main-modules.php:734
msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)."
msgstr ""
"Показувати чи не показувати назву Ñ– заголовок Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ (Ñкщо такі Ñ”)."
#: main-modules.php:739 main-modules.php:8871 main-modules.php:9483
#: main-modules.php:13430
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ Ðа Ñторінки"
#: main-modules.php:747 main-modules.php:8879 main-modules.php:9491
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на Ñторінки Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— Ñтрічки."
#: main-modules.php:754 main-modules.php:1412 main-modules.php:1641
#: main-modules.php:1871 main-modules.php:2309 main-modules.php:3763
#: main-modules.php:4524 main-modules.php:5525 main-modules.php:6794
#: main-modules.php:7088 main-modules.php:7375 main-modules.php:7841
#: main-modules.php:8404 main-modules.php:8886 main-modules.php:9498
#: main-modules.php:9997 main-modules.php:10520 main-modules.php:10777
#: main-modules.php:12362 main-modules.php:12933 main-modules.php:13511
#: main-modules.php:14869 main-modules.php:15459 main-modules.php:16119
#: main-modules.php:16450 main-modules.php:16978 main-modules.php:17752
#: main-modules.php:18483 main-modules.php:19590 main-modules.php:20985
#: main-modules.php:21696
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:755 main-modules.php:1411 main-modules.php:1640
#: main-modules.php:1872 main-modules.php:2310 main-modules.php:3762
#: main-modules.php:4523 main-modules.php:5526 main-modules.php:6793
#: main-modules.php:7089 main-modules.php:7374 main-modules.php:7840
#: main-modules.php:8403 main-modules.php:8887 main-modules.php:9499
#: main-modules.php:9998 main-modules.php:10521 main-modules.php:10778
#: main-modules.php:12363 main-modules.php:12934 main-modules.php:13512
#: main-modules.php:14870 main-modules.php:15460 main-modules.php:16120
#: main-modules.php:16451 main-modules.php:16979 main-modules.php:17753
#: main-modules.php:18484 main-modules.php:19591 main-modules.php:20986
#: main-modules.php:21695
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:759 main-modules.php:2314 main-modules.php:5530
#: main-modules.php:6798 main-modules.php:7093 main-modules.php:7379
#: main-modules.php:7845 main-modules.php:8408 main-modules.php:8891
#: main-modules.php:9503 main-modules.php:10002 main-modules.php:10525
#: main-modules.php:12367 main-modules.php:13517 main-modules.php:14874
#: main-modules.php:15464 main-modules.php:19595
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текÑÑ‚ Ñвітлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текÑÑ‚ повинен бути Ñвітлим. Якщо ваш фон Ñвітлий, тоді ваш текÑÑ‚ "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:762 main-modules.php:3065 main-modules.php:4683
#: main-modules.php:19032 main-modules.php:21855
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Ðвтоматична ÐнімаціÑ"
#: main-modules.php:778 main-modules.php:3078 main-modules.php:4696
#: main-modules.php:19045 main-modules.php:21868
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб Ñлайди змінювалиÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, щоб гоÑтю не треба було "
"натиÑкати на наÑтупну кнопку, увімкніть цю опцію Ñ– налаштуйте швидкіÑть "
"зміни за бажаннÑм."
#: main-modules.php:781 main-modules.php:3081 main-modules.php:4699
#: main-modules.php:19048 main-modules.php:21871
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "ШвидкіÑть Ðвтоматичної Ðнімації (в міліÑекундах)"
#: main-modules.php:787 main-modules.php:3087 main-modules.php:4705
#: main-modules.php:19054 main-modules.php:21877
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, Ñк швидко змінюватимутьÑÑ Ñлайди у Ñлайдері, Ñкщо "
"Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ Â«Ðвтоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище чиÑло, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:790 main-modules.php:8894 main-modules.php:9517
#: main-modules.php:19623
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:1079 main-modules.php:1321
#: main-modules.php:1544 main-modules.php:1564
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: main-modules.php:1085
msgid "Play Icon"
msgstr "Іконка програваннÑ"
#: main-modules.php:1092
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:1101 main-modules.php:1590
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:1105 main-modules.php:1119 main-modules.php:1594
#: main-modules.php:1610 main-modules.php:3774 main-modules.php:3785
#: main-structure-elements.php:225 main-structure-elements.php:239
#: main-structure-elements.php:1499 main-structure-elements.php:1512
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1595
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:1107 main-modules.php:1121 main-modules.php:1596
#: main-modules.php:1612
msgid "Set As Video"
msgstr "Ð’Ñтановити Як Відео"
#: main-modules.php:1108 main-modules.php:1597
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, Ñке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:1115 main-modules.php:1606
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:1120 main-modules.php:1611
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:1122 main-modules.php:1613
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM верÑÑ–ÑŽ вашого відео тут. Ð’ÑÑ– завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити макÑимальну ÑуміÑніÑть у вÑÑ–Ñ… браузерах."
#: main-modules.php:1129 main-modules.php:1617
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ URL"
#: main-modules.php:1144 main-modules.php:1632
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ введіть URL на зображеннÑ, Ñке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вашого "
"відео."
#: main-modules.php:1151 main-modules.php:1419
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка ВідтвореннÑ"
#: main-modules.php:1317
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:1350
msgid "Controls Colors"
msgstr "Колір кнопок управліннÑ"
#: main-modules.php:1357
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка ВідтвореннÑ"
#: main-modules.php:1361
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:1365
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрілки Ñлайдера"
#: main-modules.php:1374
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Головне Відео"
#: main-modules.php:1378
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:1379
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:1382
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволÑÑ” покрити Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ‡Ð° головного відео. Це "
"Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° завантажити у налаштуваннÑÑ… кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:1385 main-modules.php:3043 main-modules.php:19010
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:1389 main-modules.php:3047 main-modules.php:4403
#: main-modules.php:19014 main-modules.php:21575
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:1390 main-modules.php:3048 main-modules.php:19015
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:1393 main-modules.php:3051 main-modules.php:4411
#: main-modules.php:21583
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає Ñ– вимикає навігаційні Ñтрілки."
#: main-modules.php:1396
msgid "Slider Controls"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼"
#: main-modules.php:1400
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "ВикориÑтовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:1401
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "ВикориÑтовувати Крапкову Ðавігацію"
#: main-modules.php:1404
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволÑÑ” вибрати доріжку мініатюр під Ñлайдером або крапкову "
"навігацію внизу Ñлайдера."
#: main-modules.php:1407
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼"
#: main-modules.php:1416
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлайдером Ñвітлим або темним на колір. "
"ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлайдером – це або Ñтрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:1426
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:1550
msgid "New Video"
msgstr "Ðове Відео"
#: main-modules.php:1551
msgid "Video Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ñ–Ð´ÐµÐ¾"
#: main-modules.php:1571
msgid "Arrows Color"
msgstr "Колір Ñтрілок"
#: main-modules.php:1586
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конÑтрукторі Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñ— ідентифікації."
#: main-modules.php:1636
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1645
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші Ñтрілки Ñлайдера Ñвітлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1844 main-modules.php:2096 main-modules.php:2976
#: main-modules.php:3527 main-modules.php:4286 main-modules.php:5879
#: main-modules.php:6333 main-modules.php:6684 main-modules.php:7599
#: main-modules.php:8307 main-modules.php:12307 main-modules.php:12837
#: main-modules.php:13216 main-modules.php:14782 main-modules.php:18944
#: main-modules.php:21323
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1876 main-modules.php:12938 main-modules.php:16455
#: main-modules.php:16983 main-modules.php:17757 main-modules.php:18488
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ текÑту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текÑÑ‚ Ñвітлим. Якщо ви працюєте зі Ñвітлим фоном, "
"потрібно зробити текÑÑ‚ темним."
#: main-modules.php:1879 main-modules.php:2317 main-modules.php:5533
#: main-modules.php:6801 main-modules.php:7848 main-modules.php:8411
#: main-modules.php:16102 main-modules.php:16458 main-modules.php:18491
#: main-modules.php:20968
msgid "Text Orientation"
msgstr "Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐºÑту"
#: main-modules.php:1885 main-modules.php:16468 main-modules.php:17766
#: main-modules.php:18497
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ текÑту в модулі."
#: main-modules.php:1891 main-modules.php:20162 main-modules.php:20304
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете Ñтворити Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ."
#: main-modules.php:1895 main-modules.php:6817 main-modules.php:16524
#: main-modules.php:20167
msgid "Max Width"
msgstr "МакÑимальна Ширина"
#: main-modules.php:2008
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:2067 main-modules.php:2072
msgid "Image & Icon"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ & Іконка"
#: main-modules.php:2102 main-modules.php:2611 main-modules.php:2815
#: main-modules.php:2986 main-modules.php:3542 main-modules.php:4293
#: main-modules.php:5397 main-modules.php:5889 main-modules.php:6347
#: main-modules.php:6691 main-modules.php:7606 main-modules.php:8314
#: main-modules.php:10900 main-modules.php:11299 main-modules.php:12313
#: main-modules.php:12844 main-modules.php:13225 main-modules.php:18957
#: main-modules.php:21330
msgid "Body"
msgstr "ОÑновна ЧаÑтина"
#: main-modules.php:2122
msgid "Blurb Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ Ðнотацією"
#: main-modules.php:2126
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Ðнотації"
#: main-modules.php:2130
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Ðнотації"
#: main-modules.php:2154
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Ðазва вашої рекламки з’ÑвитьÑÑ Ð¶Ð¸Ñ€Ð½Ð¸Ð¼ шрифтом під зображеннÑм рекламки."
#: main-modules.php:2158
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:2161
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку поÑиланнÑм, введіть Ñюди URL "
"призначеннÑ."
#: main-modules.php:2176
msgid "Use Icon"
msgstr "ВикориÑтати Іконку"
#: main-modules.php:2191
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи викориÑтовувати іконку."
#: main-modules.php:2194 main-modules.php:10888 main-modules.php:11144
#: main-modules.php:11280 main-modules.php:12817 main-modules.php:15396
#: main-modules.php:15601 main-modules.php:17800
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:2201
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— рекламки."
#: main-modules.php:2205 main-modules.php:10987 main-modules.php:11232
#: main-modules.php:11395 main-modules.php:12976 main-modules.php:15755
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:2207
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати оÑобливий колір Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— іконки."
#: main-modules.php:2213
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:2226
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:2230 main-modules.php:10534
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:2232
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати оÑобливий колір Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð° іконки."
#: main-modules.php:2238
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:2248
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:2254
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:2256
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати оÑобливий колір Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶ кола іконки."
#: main-modules.php:2269
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑŒÐ¾Ñ— чаÑтини рекламки."
#: main-modules.php:2273
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Ðльтернативний ТекÑÑ‚ ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:2276
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть Ñюди альтернативний текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ зображеннÑ."
#: main-modules.php:2281
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ/іконки"
#: main-modules.php:2287
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:2290
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "ÐÐ½Ñ–Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ/Іконки"
#: main-modules.php:2323
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту рекламки."
#: main-modules.php:2329 main-modules.php:5545 main-modules.php:6813
#: main-modules.php:7860 main-modules.php:8423 main-modules.php:11365
#: main-modules.php:12972
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть Ñюди оÑновний текÑÑ‚ вашого модулÑ."
#: main-modules.php:2342
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Ðалаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2361
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2585
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:2589 main-modules.php:2604 main-modules.php:2635
#: main-modules.php:2774 main-modules.php:2800 main-modules.php:2876
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:2631
msgid "Tabs Controls"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
#: main-modules.php:2639
msgid "Active Tab"
msgstr "Ðктивна Вкладка"
#: main-modules.php:2643
msgid "Tabs Content"
msgstr "ВміÑÑ‚ вкладок"
#: main-modules.php:2652
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Ðктивної Вкладки"
#: main-modules.php:2658
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Ðеактивної Вкладки"
#: main-modules.php:2785
msgid "New Tab"
msgstr "Ðова Вкладка"
#: main-modules.php:2786
msgid "Tab Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
#: main-modules.php:2853 main-modules.php:15293
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде викориÑтаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2899 main-modules.php:3442 main-modules.php:18559
#: main-modules.php:18866
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2956 main-modules.php:4261 main-modules.php:15899
#: main-modules.php:17620 main-modules.php:18924 main-modules.php:20779
#: main-modules.php:21298 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:2302
msgid "Parallax"
msgstr "ЗміщеннÑ"
#: main-modules.php:3000 main-modules.php:3559 main-modules.php:4320
#: main-modules.php:5959 main-modules.php:6405 main-modules.php:6709
#: main-modules.php:6962 main-modules.php:7023 main-modules.php:7621
#: main-modules.php:8329 main-modules.php:11611 main-modules.php:16407
#: main-modules.php:16437 main-modules.php:16880 main-modules.php:18967
#: main-modules.php:21357
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:3009 main-modules.php:3578 main-modules.php:4329
#: main-modules.php:18976 main-modules.php:21366
msgid "Slide Description"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:3013 main-modules.php:3570 main-modules.php:4333
#: main-modules.php:18980 main-modules.php:21370
msgid "Slide Title"
msgstr "Ðазва Слайду"
#: main-modules.php:3017 main-modules.php:3582 main-modules.php:4337
#: main-modules.php:18984 main-modules.php:21374
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:3022 main-modules.php:4342 main-modules.php:18989
#: main-modules.php:21379
msgid "Slide Controllers"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñ–Ð²"
#: main-modules.php:3026 main-modules.php:4346 main-modules.php:18993
#: main-modules.php:21383
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Ðктивне ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñ–Ð²"
#: main-modules.php:3030 main-modules.php:3587 main-modules.php:3663
#: main-modules.php:4350 main-modules.php:18997 main-modules.php:21387
msgid "Slide Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:3034 main-modules.php:4354 main-modules.php:19001
#: main-modules.php:21391
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Стрілки прокрутки"
#: main-modules.php:3054 main-modules.php:4414 main-modules.php:21586
msgid "Show Controls"
msgstr "Показати керуваннÑ"
#: main-modules.php:3062 main-modules.php:4422 main-modules.php:21594
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу Ñлайдера."
#: main-modules.php:3090 main-modules.php:4708 main-modules.php:19057
#: main-modules.php:21880
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Ðвтоматичне Ñлайд при наведенні курÑору"
#: main-modules.php:3100 main-modules.php:4718 main-modules.php:19067
#: main-modules.php:21890
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розÑувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:3103 main-modules.php:4563 main-modules.php:17935
#: main-modules.php:19070 main-modules.php:21735
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð•Ñ„ÐµÐºÑ‚Ñƒ ПаралакÑу"
#: main-modules.php:3117 main-modules.php:4578 main-modules.php:21750
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— опції зафікÑує ваші Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ¸."
#: main-modules.php:3120 main-modules.php:4581 main-modules.php:17950
#: main-modules.php:19085 main-modules.php:21753
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралакÑу"
#: main-modules.php:3130 main-modules.php:4591 main-modules.php:17960
#: main-modules.php:19095 main-modules.php:21763
#: main-structure-elements.php:319
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÐ³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ñƒ паралакÑу."
#: main-modules.php:3133 main-modules.php:4642 main-modules.php:19098
#: main-modules.php:21814
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:3144 main-modules.php:3627 main-modules.php:4653
#: main-modules.php:19109 main-modules.php:21825
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ—"
#: main-modules.php:3149 main-modules.php:3633 main-modules.php:4658
#: main-modules.php:19114 main-modules.php:21830
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: main-modules.php:3150 main-modules.php:3634 main-modules.php:4659
#: main-modules.php:19115 main-modules.php:21831
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: main-modules.php:3151 main-modules.php:3635 main-modules.php:4660
#: main-modules.php:19116 main-modules.php:21832
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: main-modules.php:3152 main-modules.php:3636 main-modules.php:4661
#: main-modules.php:19117 main-modules.php:21833
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: main-modules.php:3153 main-modules.php:3637 main-modules.php:4662
#: main-modules.php:19118 main-modules.php:21834
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: main-modules.php:3154 main-modules.php:3638 main-modules.php:4663
#: main-modules.php:19119 main-modules.php:21835
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: main-modules.php:3155 main-modules.php:3639 main-modules.php:4664
#: main-modules.php:19120 main-modules.php:21836
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: main-modules.php:3156 main-modules.php:3640 main-modules.php:4665
#: main-modules.php:19121 main-modules.php:21837
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: main-modules.php:3162 main-modules.php:3645 main-modules.php:4671
#: main-modules.php:19127 main-modules.php:21843
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€"
#: main-modules.php:3167 main-modules.php:3651 main-modules.php:4676
#: main-modules.php:19132 main-modules.php:21848
msgid "Fit"
msgstr "ПідходÑть"
#: main-modules.php:3168 main-modules.php:3652 main-modules.php:4677
#: main-modules.php:19133 main-modules.php:21849
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: main-modules.php:3174 main-modules.php:4721 main-modules.php:19139
#: main-modules.php:21893
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній ВідÑтуп"
#: main-modules.php:3183 main-modules.php:4735 main-modules.php:19148
#: main-modules.php:21902
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Ðижній ВідÑтуп"
#: main-modules.php:3192 main-modules.php:4749 main-modules.php:19187
#: main-modules.php:21911
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент Ðа Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:3203 main-modules.php:4760 main-modules.php:19198
#: main-modules.php:21922
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA Ðа Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:3214 main-modules.php:19209
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ / Відео Ðа Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:3488
msgid "New Slide"
msgstr "Ðовий Слайд"
#: main-modules.php:3489
msgid "Slide Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:3497
msgid "Image & Video"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ & Відео"
#: main-modules.php:3498
msgid "Player Pause"
msgstr "Пауза"
#: main-modules.php:3506 main-modules.php:4262 main-modules.php:17185
#: main-modules.php:21299
msgid "Navigation"
msgstr "ÐавігаціÑ"
#: main-modules.php:3574
msgid "Slide Description Container"
msgstr "ПереміÑтити Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¼Ñ–Ñту"
#: main-modules.php:3596
msgid "Heading"
msgstr "Ðазва"
#: main-modules.php:3599
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текÑÑ‚ назви Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ñлайду."
#: main-modules.php:3603 main-modules.php:4439 main-modules.php:6519
#: main-modules.php:6761 main-modules.php:7064 main-modules.php:7808
#: main-modules.php:21611
msgid "Button Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Кнопки"
#: main-modules.php:3606
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ñлайдера"
#: main-modules.php:3610 main-modules.php:6512 main-modules.php:6743
#: main-modules.php:7046
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:3613
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ñлайдера."
#: main-modules.php:3650
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: main-modules.php:3660 main-modules.php:4506 main-modules.php:18476
#: main-modules.php:21678
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "ВикориÑтовуйте палітру, щоб вибрати колір фону Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ модулÑ."
#: main-modules.php:3667
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:3668
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Ð’Ñтановити ЗображеннÑм Слайду"
#: main-modules.php:3672
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлайду з’ÑвитьÑÑ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ від текÑту. Завантажте "
"Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ залиште порожнім лише Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтового Ñлайду."
#: main-modules.php:3676 main-modules.php:4594 main-modules.php:21766
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "ВикориÑтати Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ"
#: main-modules.php:3681 main-modules.php:3705 main-modules.php:4407
#: main-modules.php:4429 main-modules.php:4495 main-modules.php:4535
#: main-modules.php:4598 main-modules.php:4623 main-modules.php:21579
#: main-modules.php:21601 main-modules.php:21667 main-modules.php:21707
#: main-modules.php:21770 main-modules.php:21795
msgid "yes"
msgstr "так"
#: main-modules.php:3688 main-modules.php:4606 main-modules.php:21778
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на ваше фонове Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ñƒ вміÑту Ñлайдера буде додано "
"Ñпеціальний накладений колір."
#: main-modules.php:3691 main-modules.php:4609 main-modules.php:17930
#: main-modules.php:21781
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:3695 main-modules.php:4615 main-modules.php:21787
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "ВикориÑтати палітру кольорів, щоб вибрати Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ."
#: main-modules.php:3700 main-modules.php:4618 main-modules.php:21790
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "ВикориÑтати Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
#: main-modules.php:3712 main-modules.php:4630 main-modules.php:21802
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позаду текÑту Ñлайдера буде додано колір фону, щоб зробити "
"його більш приємним Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, поверх фонових зображень."
#: main-modules.php:3715 main-modules.php:4633 main-modules.php:21805
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Колір накладного текÑту"
#: main-modules.php:3721 main-modules.php:4639 main-modules.php:21811
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"ВикориÑтати палітру кольорів, щоб вибрати Ð·Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту."
#: main-modules.php:3724
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¡Ð»Ð°Ð¹Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:3733
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ. Його можна "
"вирівнÑти або по центру, або внизу Ñлайду."
#: main-modules.php:3736
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:3739
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’ÑвитьÑÑ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ від текÑту. Уведіть URL на Ñторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текÑÑ‚."
#: main-modules.php:3753
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлайду, введіть Ñюди альтернативний текÑÑ‚ "
"зображеннÑ."
#: main-modules.php:3767 main-modules.php:4528 main-modules.php:21700
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текÑÑ‚ Ñвітлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть Ñвітлий текÑÑ‚. Якщо ваш фон Ñвітлий, викориÑтовуйте темний "
"текÑÑ‚."
#: main-modules.php:3770 main-structure-elements.php:221
#: main-structure-elements.php:1495
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: main-modules.php:3775 main-structure-elements.php:226
#: main-structure-elements.php:1500
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3776 main-modules.php:3787 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:241 main-structure-elements.php:1501
#: main-structure-elements.php:1514
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Ð’Ñтановити Відео Фоном"
#: main-modules.php:3777 main-structure-elements.php:228
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"УÑÑ– відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 Ñ– .WEBM, – щоб "
"забезпечити макÑимальну ÑуміÑніÑть в уÑÑ–Ñ… браузерах. Завантажте Ñюди .MP4 "
"верÑÑ–ÑŽ. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних приÑтроÑÑ…. "
"ÐатоміÑть, буде відображатиÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ðµ зображеннÑ. Тому виберіть Ñ– фонове "
"зображеннÑ, Ñ– фонове відео, щоб доÑÑгти найкращого результату."
#: main-modules.php:3781 main-structure-elements.php:235
#: main-structure-elements.php:1508
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: main-modules.php:3786 main-structure-elements.php:240
#: main-structure-elements.php:1513
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3788 main-structure-elements.php:242
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"УÑÑ– відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 Ñ– .WEBM, – щоб "
"забезпечити макÑимальну ÑуміÑніÑть в уÑÑ–Ñ… браузерах. Завантажте Ñюди .WEBM "
"верÑÑ–ÑŽ. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних приÑтроÑÑ…. "
"ÐатоміÑть, буде відображатиÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ðµ зображеннÑ. Тому виберіть Ñ– фонове "
"зображеннÑ, Ñ– фонове відео, щоб доÑÑгти найкращого результату."
#: main-modules.php:3792 main-structure-elements.php:249
#: main-structure-elements.php:1521
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: main-modules.php:3796 main-structure-elements.php:252
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть Ñюди точну ширину вашого "
"відео (в пікÑелÑÑ…)."
#: main-modules.php:3799 main-structure-elements.php:259
#: main-structure-elements.php:1530
msgid "Background Video Height"
msgstr "ВиÑота Фонового Відео"
#: main-modules.php:3803 main-structure-elements.php:262
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть Ñюди точну виÑоту вашого "
"відео (в пікÑелÑÑ…)."
#: main-modules.php:3806 main-structure-elements.php:269
#: main-structure-elements.php:1539
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: main-modules.php:3814 main-structure-elements.php:277
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупинÑти відео, коли починають Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÑ– плеєри"
#: main-modules.php:3820
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть Ñюди текÑтове Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлайду."
#: main-modules.php:3824 main-modules.php:4795 main-modules.php:21957
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "КориÑтувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:3831 main-modules.php:4802 main-modules.php:21964
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "КориÑтувацький Колір Точок Ðавігації"
#: main-modules.php:3840
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка Ñлайда в романтичній Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñ— ідентифікації."
#: main-modules.php:3844 main-modules.php:4782 main-modules.php:21944
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ–ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ñ– Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту"
#: main-modules.php:4165
msgid "Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій"
#: main-modules.php:4253 main-modules.php:13262 main-modules.php:15947
#: main-modules.php:21290
msgid "Featured Image"
msgstr "Спеціальне зображеннÑ"
#: main-modules.php:4301 main-modules.php:8773 main-modules.php:9357
#: main-modules.php:13234 main-modules.php:15929 main-modules.php:15943
#: main-modules.php:16852 main-modules.php:19463 main-modules.php:19499
#: main-modules.php:20809 main-modules.php:21338
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:4363 main-modules.php:8828 main-modules.php:9439
#: main-modules.php:13295 main-modules.php:19554 main-modules.php:21535
msgid "Posts Number"
msgstr "КількіÑть Публікацій"
#: main-modules.php:4366 main-modules.php:21538
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Виберіть, Ñкільки публікацій ви хочете показувати в Ñлайдері."
#: main-modules.php:4373 main-modules.php:8838 main-modules.php:9449
#: main-modules.php:13305 main-modules.php:14423 main-modules.php:19543
#: main-modules.php:21545
msgid "Include Categories"
msgstr "ВміÑтити Категорії"
#: main-modules.php:4379 main-modules.php:21551
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Виберіть, Ñкі категорії ви хочете додати до Ñлайдера."
#: main-modules.php:4386 main-modules.php:14457 main-modules.php:21558
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:4390 main-modules.php:21562
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: від нових до Ñтарих"
#: main-modules.php:4391 main-modules.php:21563
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: від Ñтарих до нових"
#: main-modules.php:4392 main-modules.php:21564
msgid "Title: a-z"
msgstr "Ðазва: a-z"
#: main-modules.php:4393 main-modules.php:21565
msgid "Title: z-a"
msgstr "Ðазва: z-a"
#: main-modules.php:4394 main-modules.php:21566
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: main-modules.php:4397 main-modules.php:21568
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тут можна налаштувати порÑдок, в Ñкому буде показано публікації."
#: main-modules.php:4425 main-modules.php:21597
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показати кнопку Читати більше"
#: main-modules.php:4436 main-modules.php:21608
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ” Ñ– вимикає кнопку читати більше."
#: main-modules.php:4444
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текÑÑ‚, Ñкий буде відображений на кнопці \\»Read More\\». Залиште "
"порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм ( Читати більше )"
#: main-modules.php:4447 main-modules.php:21619
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вміÑту"
#: main-modules.php:4451 main-modules.php:13346 main-modules.php:21623
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:4452 main-modules.php:13347 main-modules.php:21624
msgid "Show Content"
msgstr "Показати ВміÑÑ‚"
#: main-modules.php:4458 main-modules.php:21630
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Ð’Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вміÑту не буде обрізати публікації в Ñлайдері. "
"Ð’Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ буде показувати лише цитату."
#: main-modules.php:4465 main-modules.php:21637
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "ВикориÑтовувати цитату публікації, Ñкщо визначена"
#: main-modules.php:4473 main-modules.php:21645
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, Ñкщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати Ñ– "
"завжди генерувати їх автоматично."
#: main-modules.php:4480 main-modules.php:21652
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Ðвтоматична довжина цитати"
#: main-modules.php:4484 main-modules.php:21656
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ "
"за замовчуваннÑм ( 270 ) "
#: main-modules.php:4491 main-modules.php:21663
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показувати метадані публікації"
#: main-modules.php:4499 main-modules.php:21671
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ” Ñ– вимикає розділ метаданих."
#: main-modules.php:4513 main-modules.php:21685
msgid "Choose a Background"
msgstr "Вибрати фон"
#: main-modules.php:4515 main-modules.php:21688
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Завантажте бажану фотографію або введіть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° зображеннÑ, Ñке ви "
"хочете викориÑтати Ñк фон Ð´Ð»Ñ Ñлайдера."
#: main-modules.php:4531 main-modules.php:13328 main-modules.php:16043
#: main-modules.php:20909 main-modules.php:21703
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати ПопулÑрні ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:4542 main-modules.php:21714
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr "Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ” Ñ– вимикає Ñпеціальне Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлайдера."
#: main-modules.php:4545 main-modules.php:21717
msgid "Image Placement"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:4560 main-modules.php:21732
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Виберіть, Ñк ви хочете відображати оÑобливе Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñлайдах"
#: main-modules.php:4771 main-modules.php:21933
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° мобільних приÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:5271 main-modules.php:13802 main-modules.php:14155
#: main-modules.php:22316
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:5272 main-modules.php:13812 main-modules.php:14165
#: main-modules.php:22317
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:5336
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:5384 main-modules.php:5489
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:5419
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:5423
msgid "Testimonial Description"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#: main-modules.php:5427
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Ðвтор Рекомендації"
#: main-modules.php:5431
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:5440
msgid "Author Name"
msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ Ðвтора відгуку"
#: main-modules.php:5443
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° відгуку."
#: main-modules.php:5447
msgid "Job Title"
msgstr "ПоÑада"
#: main-modules.php:5450
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть поÑаду."
#: main-modules.php:5454
msgid "Company Name"
msgstr "Ðазва Компанії"
#: main-modules.php:5457
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:5461
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Ðвтора/Компанії"
#: main-modules.php:5464
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-Ñайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:5468
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:5476
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:5479
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:5493
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:5494
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:5496
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:5500 main-modules.php:6768 main-modules.php:7815
#: main-modules.php:8378 main-modules.php:14877
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:5511 main-modules.php:6779 main-modules.php:7826
#: main-modules.php:8389 main-modules.php:14888
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи викориÑтовувати Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ¾Ñ€Ñƒ фону нижче."
#: main-modules.php:5516 main-modules.php:6786
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати оÑобливий колір фону Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ заклику до дії."
#: main-modules.php:5539 main-modules.php:6807
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту модулÑ."
#: main-modules.php:5549
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:5556
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ–ÑƒÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð½Ñ–Ð² Фото"
#: main-modules.php:5563
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:5575
msgid "Portrait Height"
msgstr "ВиÑота Фото"
#: main-modules.php:5778
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5783 main-modules.php:6285
msgid "Pricing Table"
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ñ–Ð²"
#: main-modules.php:5813 main-modules.php:6416
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5817 main-modules.php:6420
msgid "Pricing Title"
msgstr "Ðазва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5821 main-modules.php:6424
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Підзаголовок ціни"
#: main-modules.php:5825 main-modules.php:6428
msgid "Pricing Top"
msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð§Ð°Ñтина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:5829 main-modules.php:5927 main-modules.php:6380
#: main-modules.php:6432 main-modules.php:6505 main-modules.php:14342
#: main-modules.php:14382
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:5833 main-modules.php:6436 main-modules.php:6491
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:5837 main-modules.php:6440
msgid "Frequency"
msgstr "ЧаÑтота"
#: main-modules.php:5841 main-modules.php:6444
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:5845 main-modules.php:6448
msgid "Pricing Item"
msgstr "Елемент цін"
#: main-modules.php:5849 main-modules.php:6325 main-modules.php:6452
msgid "Excluded Item"
msgstr "Вилучений елемент"
#: main-modules.php:5853 main-modules.php:6456
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:5857
msgid "Featured Table"
msgstr "Ðктивна ТаблицÑ"
#: main-modules.php:5871 main-modules.php:6324
msgid "Bullet"
msgstr "Пункт"
#: main-modules.php:5909 main-modules.php:6361
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:5921 main-modules.php:6374
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; ЧаÑтота"
#: main-modules.php:5971
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:5978
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:5984
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:5991
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту Шапки Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:5999
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту Підзаголовку Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:6007
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:6015
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту ОÑновної ЧаÑтини Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:6023
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:6036
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:6044
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Ðктивної Таблиці"
#: main-modules.php:6052
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Ðктивній Таблиці"
#: main-modules.php:6064
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи СпиÑку"
#: main-modules.php:6309
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Ðова Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ñ–Ð²"
#: main-modules.php:6310
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– Тарифів"
#: main-modules.php:6465
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю ОÑновною"
#: main-modules.php:6474
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "ОÑновна Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ виділÑтиÑÑ Ð·-поміж інших."
#: main-modules.php:6480
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:6484 main-modules.php:17713
msgid "Subtitle"
msgstr "ПідпиÑ"
#: main-modules.php:6487
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажаннÑм введіть Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ–."
#: main-modules.php:6494
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть Ñюди необхідний Ñимвол валюти."
#: main-modules.php:6498
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:6501
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’Ñзані з підпиÑкою, введіть Ñюди цикл оплати за "
"підпиÑкою."
#: main-modules.php:6508
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартіÑть товару тут."
#: main-modules.php:6515
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ реєÑтрації."
#: main-modules.php:6522
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Ðалаштувати текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ реєÑтрації."
#: main-modules.php:6531
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть ÑпиÑок характериÑтик, Ñкі Ñ” або Ñких немає в товарі. ЗапиÑуйте "
"елементи з нового Ñ€Ñдка Ñ– починайте з Ñимволів + або - "
#: main-modules.php:6532
msgid "Included option"
msgstr "ÐаÑвна опціÑ"
#: main-modules.php:6533
msgid "Excluded option"
msgstr "ВідÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ"
#: main-modules.php:6538
msgid "Excluded Item Color"
msgstr "Вилучити колір елемента"
#: main-modules.php:6627
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:6718
msgid "Promo Description"
msgstr "ОпиÑ"
#: main-modules.php:6722
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:6727
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо Заголовок"
#: main-modules.php:6739
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть Ñюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:6746
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ заклику до дії."
#: main-modules.php:6764
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:7049
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Введіть URL Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— кнопки."
#: main-modules.php:7067
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Введіть бажаний текÑÑ‚ кнопки."
#: main-modules.php:7071
msgid "Button alignment"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº"
#: main-modules.php:7081
msgid "Here you can define the alignment of Button"
msgstr "Тут Ви можете вÑтановити Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸"
#: main-modules.php:7096
msgid "Button Relationship"
msgstr "Комбінації кнопок"
#: main-modules.php:7100
msgid ""
"Specify the value of your link's rel attribute. The rel "
"attribute specifies the relationship between the current document and the "
"linked document.
Tip: Search engines can use this "
"attribute to get more information about a link."
msgstr ""
"
Порада: Пошукові ÑиÑтеми можуть викориÑтовувати цей "
"атрибут, щоб отримати більше інформації про поÑиланнÑ."
#: main-modules.php:7205 main-modules.php:7233 main-modules.php:7316
msgid "Audio"
msgstr "Ðудіо"
#: main-modules.php:7279
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Ðудіо"
#: main-modules.php:7283
msgid "Audio Content"
msgstr "ВміÑÑ‚ Ðудіо"
#: main-modules.php:7287
msgid "Audio Title"
msgstr "Ðазва аудіо"
#: main-modules.php:7291
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Ðудіо"
#: main-modules.php:7295
msgid "Player Buttons"
msgstr "Кнопки програвача"
#: main-modules.php:7299
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер програвача"
#: main-modules.php:7303
msgid "Player Sliders"
msgstr "Бігунки плеєра"
#: main-modules.php:7307
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Потік бігунків плеєра"
#: main-modules.php:7320
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:7321
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:7322
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Ð’Ñтановити Як Ðудіо Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ð´ÑƒÐ»Ñ"
#: main-modules.php:7323
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модулÑ, проÑто видаліть URL з Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ."
#: main-modules.php:7333
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Ðазву."
#: main-modules.php:7337
msgid "Artist Name"
msgstr "Ð†Ð¼â€™Ñ Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ."
#: main-modules.php:7340
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ."
#: main-modules.php:7344
msgid "Album name"
msgstr "Ðазва альбому"
#: main-modules.php:7347
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:7351
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐžÐ±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸"
#: main-modules.php:7367 main-modules.php:7831 main-modules.php:8394
#: main-structure-elements.php:205
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть оÑобливий колір фону Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð°Ð±Ð¾ залиште поле порожнім, щоб "
"викориÑтовувати колір за замовчуваннÑм."
#: main-modules.php:7536
msgid "Email Optin"
msgstr "Ðапишіть Оптин"
#: main-modules.php:7567
msgid "Subscribe"
msgstr "ПідпиÑатиÑÑŒ"
#: main-modules.php:7581
msgid "Email Account"
msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ— пошти"
#: main-modules.php:7587 main-modules.php:8295
msgid "Fields"
msgstr "ПолÑ"
#: main-modules.php:7630
msgid "Newsletter Description"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð·Ñилки"
#: main-modules.php:7634
msgid "Newsletter Form"
msgstr "РеєÑтраційна Форма на Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð Ð¾Ð·Ñилки"
#: main-modules.php:7638
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñилки"
#: main-modules.php:7642
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка РозÑилки"
#: main-modules.php:7651
msgid "Manage"
msgstr "Керувати"
#: main-modules.php:7657
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: main-modules.php:7662
msgid "Remove"
msgstr "ПереміÑтити"
#: main-modules.php:7664
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: main-modules.php:7670
msgid "Fetch Lists"
msgstr "Отримати ÑпиÑки"
#: main-modules.php:7691
msgid "The following account will be removed:"
msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ видалений:"
#: main-modules.php:7692
msgid "Use the fields below to add a new account."
msgstr "ВикориÑтовуйте Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ðµ, щоб додати новий обліковий запиÑ."
#: main-modules.php:7696
msgid "Select a list"
msgstr "Оберіть ÑпиÑок"
#: main-modules.php:7700
msgid "Fetching lists..."
msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑків..."
#: main-modules.php:7706
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:7719
msgid "Choose a service provider."
msgstr "Оберіть поÑтачальника поÑлуг."
#: main-modules.php:7723
msgid "Feed Title"
msgstr "Ðазва Стрічки"
#: main-modules.php:7727
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Введіть Feed Title."
#: main-modules.php:7731
msgid "MailChimp List"
msgstr "СпиÑок MailChimp"
#: main-modules.php:7735
msgid ""
"Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a "
"MailChimp account."
msgstr ""
"Оберіть ÑпиÑок MailChimp. Якщо Ви не бачите жодного ÑпиÑку, натиÑніть "
"\"Додати\" й додайте обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ MailChimp."
#: main-modules.php:7747 main-modules.php:7782 main-modules.php:15729
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'Ñ ÐžÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ЗапиÑу"
#: main-modules.php:7750
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists "
"select field."
msgstr ""
"Ім'Ñ, з Ñким буде пов'Ñзаний обліковий запиÑ, що відображаєтьÑÑ Ñƒ полі "
"вибору ÑпиÑків MailChimp."
#: main-modules.php:7756 main-modules.php:7791
msgid "API Key"
msgstr "API-ключ"
#: main-modules.php:7759
msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s"
msgstr ""
"Введіть Ñвій API-ключ MailChimp. Ви можете Ñтворити api-ключ %1$s тут %2$s."
#: main-modules.php:7766
msgid "Aweber List"
msgstr "СпиÑок Aweber"
#: main-modules.php:7770
msgid ""
"Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an "
"AWeber account."
msgstr ""
"Оберіть ÑпиÑок AWeber. Якщо Ви не бачите жодного ÑпиÑку, натиÑніть \"Додати"
"\" й додайте обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ AWeber."
#: main-modules.php:7785
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists "
"select field."
msgstr ""
"Ім'Ñ, з Ñким буде пов'Ñзаний обліковий запиÑ, що відображаєтьÑÑ Ñƒ полі "
"вибору ÑпиÑків Aweber."
#: main-modules.php:7794
msgid ""
"Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a "
"new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s"
msgstr ""
"Ð’Ñтавте код авторизації зі Ñторінки Aweber, Ñка щойно відкрилаÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ новою "
"закладкою. Ви можете згенерувати новий код авторизації %1$s тут %2$s"
#: main-modules.php:7804
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєÑтрації."
#: main-modules.php:7811
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текÑÑ‚ на кнопці реєÑтрації."
#: main-modules.php:7854 main-modules.php:8417
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту."
#: main-modules.php:7864 main-modules.php:8427
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:7871 main-modules.php:8434
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту в ПолÑÑ… Форми"
#: main-modules.php:7878 main-modules.php:8441
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Ðктивного ПолÑ"
#: main-modules.php:7885 main-modules.php:8448
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту в Ðктивному Полі"
#: main-modules.php:7892 main-modules.php:8455
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Ðктивного ПолÑ"
#: main-modules.php:7906 main-modules.php:8469
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Ðктивного ПолÑ"
#: main-modules.php:8289 main-modules.php:11573
msgid "Redirect"
msgstr "ПереадреÑувати"
#: main-modules.php:8338
msgid "Login Description"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:8342
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входу"
#: main-modules.php:8346
msgid "Login Fields"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:8350
msgid "Login Button"
msgstr "Кнопка входу"
#: main-modules.php:8363
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:8367
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "ПереадреÑувати Ðа Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:8375
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадреÑовувати кориÑтувача на поточну Ñторінку."
#: main-modules.php:8633
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) Ñк %1$s"
#: main-modules.php:8713
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:8788 main-modules.php:9386
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÐ¾Ñ€Ñ‚Ñ„Ð¾Ð»Ñ–Ð¾"
#: main-modules.php:8800 main-modules.php:9398 main-modules.php:19483
#: main-modules.php:19521
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Ðазва Портфоліо"
#: main-modules.php:8804 main-modules.php:9402
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:8820 main-modules.php:9431 main-modules.php:19540
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний Ñтиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:8831 main-modules.php:9442
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількіÑть проектів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ на одній Ñторінці."
#: main-modules.php:8841 main-modules.php:9452 main-modules.php:19546
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, Ñкі ви б хотіли вміÑтити в Ñтрічку."
#: main-modules.php:8849 main-modules.php:9461 main-modules.php:15956
#: main-modules.php:19564 main-modules.php:20822
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Ðазву"
#: main-modules.php:8857 main-modules.php:9469 main-modules.php:19572
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:8860 main-modules.php:9472 main-modules.php:13402
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:8868 main-modules.php:9480 main-modules.php:13409
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° категорії."
#: main-modules.php:9074
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Старі запиÑи"
#: main-modules.php:9079
msgid "Next Entries »"
msgstr "ÐаÑтупні запиÑи »"
#: main-modules.php:9288
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:9349 main-modules.php:15055
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:9376
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:9381
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Ðктивний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:9406
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Розбивка портфоліо"
#: main-modules.php:9891
msgid "Bar Counters"
msgstr "ГіÑтограми"
#: main-modules.php:9895 main-modules.php:10180
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Ð Ñдків"
#: main-modules.php:9959 main-modules.php:10246 main-modules.php:10665
msgid "Percent"
msgstr "ВідÑоток"
#: main-modules.php:9976 main-modules.php:10222
msgid "Counter Title"
msgstr "Ðазва Лічильника"
#: main-modules.php:9980 main-modules.php:10226
msgid "Counter Container"
msgstr "ÐžÐ±Ñ€Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð›Ñ–Ñ‡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°"
#: main-modules.php:9984 main-modules.php:10230
msgid "Counter Amount"
msgstr "ÐбÑолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:10008
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього міÑÑ†Ñ Ð² прÑмокутнику (зараз Ñірий)."
#: main-modules.php:10011 main-modules.php:10259 main-modules.php:10528
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону ПрÑмокутника"
#: main-modules.php:10014 main-modules.php:10531
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñмокутника."
#: main-modules.php:10017
msgid "Use Percentages"
msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñотків"
#: main-modules.php:10027
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній ВідÑтуп Панелі"
#: main-modules.php:10036
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Ðижній ВідÑтуп Панелі"
#: main-modules.php:10045 main-modules.php:12148
msgid "Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ–ÑƒÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð½Ñ–Ð²"
#: main-modules.php:10199
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Ðова ГіÑтограма"
#: main-modules.php:10200
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð“Ñ–Ñтограми"
#: main-modules.php:10214 main-modules.php:14806
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:10215
msgid "Percentage"
msgstr "ВідÑоток"
#: main-modules.php:10242
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ прÑмокутника."
#: main-modules.php:10249
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відÑоток длÑ"
#: main-modules.php:10265
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:10272
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір ВідÑотків"
#: main-modules.php:10405
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:10441 main-modules.php:15449
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:10460 main-modules.php:10494 main-modules.php:10703
#: main-modules.php:10749
msgid "Number"
msgstr "ЧиÑло"
#: main-modules.php:10470
msgid "Percent Container"
msgstr "ВідÑоток контейнера"
#: main-modules.php:10474
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Ðазва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:10478
msgid "Percent Text"
msgstr "ВідÑоток текÑту"
#: main-modules.php:10490
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð³Ð¾ лічильника."
#: main-modules.php:10501
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть чиÑло Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¾Ð³Ð¾ лічильника. (Ðе вводьте знак відÑотка, "
"заÑтоÑуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввеÑти лише натуральні чиÑла "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:10505 main-modules.php:10757
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак ВідÑотка"
#: main-modules.php:10513 main-modules.php:10765
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відÑотка піÑÐ»Ñ Ñ‡Ð¸Ñла, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:10541
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "ÐепрозоріÑть Кольору Круга"
#: main-modules.php:10641
msgid "Number Counter"
msgstr "ЧиÑловий Лічильник"
#: main-modules.php:10669
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Ðазва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:10745
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву Ð´Ð»Ñ Ð»Ñ–Ñ‡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°."
#: main-modules.php:10753
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть чиÑло Ð´Ð»Ñ Ð»Ñ–Ñ‡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°. (Ðе вводьте знак відÑотка, заÑтоÑуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:10782
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текÑÑ‚ назви Ñвітлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текÑÑ‚ повинен бути Ñвітлим. Якщо ваш фон Ñвітлий, тоді ваш "
"текÑÑ‚ повинен бути темним."
#: main-modules.php:10867 main-modules.php:11119
msgid "Accordion"
msgstr "Ðкордеон"
#: main-modules.php:10908 main-modules.php:10936 main-modules.php:11167
#: main-modules.php:11246
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:10940 main-modules.php:11170 main-modules.php:11322
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:10944 main-modules.php:11175 main-modules.php:11327
msgid "Toggle Title"
msgstr "Ðазва Перемикача"
#: main-modules.php:10948 main-modules.php:11179 main-modules.php:11331
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:10952 main-modules.php:11183 main-modules.php:11335
msgid "Toggle Content"
msgstr "ЗміÑÑ‚ Перемикача"
#: main-modules.php:10961 main-modules.php:11206 main-modules.php:11369
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:10967 main-modules.php:11212 main-modules.php:11375
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:10974 main-modules.php:11219 main-modules.php:11382
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:10980 main-modules.php:11225 main-modules.php:11388
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:11195 main-modules.php:11347
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Ðазва згорнутого блоку з’ÑвитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ вміÑтом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:11275 main-modules.php:11351
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:11355 template-preview.php:115
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:11356
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:11359
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"виглÑді."
#: main-modules.php:11539
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:11543 main-modules.php:12021 main-modules.php:12067
#: main-modules.php:16836
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:11588
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:11620
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:11624
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:11629
msgid "Form Fields"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸"
#: main-modules.php:11633 main-modules.php:16918
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомленнÑ"
#: main-modules.php:11637
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле захиÑного коду"
#: main-modules.php:11641
msgid "Captcha Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ захиÑного коду"
#: main-modules.php:11650
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:11658
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:11665
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Введіть адреÑу електронної пошти, на Ñку повинні відправлÑтиÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ. "
"
Примітка: розÑилка електронних лиÑтів Ñ– Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму Ñ” "
"Ñкладними процеÑами. Ми рекомендуємо викориÑтовувати такі Ñлужби доÑтавки, "
"Ñк Mandrill, SendGrid або іншу "
"подібну поÑлугу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтавки повідомлень, Ñкі відправлÑютьÑÑ "
"через цю форму"
#: main-modules.php:11675
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— контактної форми."
#: main-modules.php:11679
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шаблон повідомленнÑ"
#: main-modules.php:11682
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити оÑобливий шаблон Ð´Ð»Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ повідомленнÑ. ÐŸÐ¾Ð»Ñ "
"треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Ðаприклад, "
"Ñкщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = "
"message, то ви можете викориÑтовувати такий ern: My "
"message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште "
"порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм."
#: main-modules.php:11686
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Ðктивувати URL-переадреÑацію"
#: main-modules.php:11697
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "ПеренаправлÑти кориÑтувачів піÑÐ»Ñ ÑƒÑпішного надÑиланнÑ."
#: main-modules.php:11700
msgid "Redirect URL"
msgstr "ПереадреÑувати URL"
#: main-modules.php:11705
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Введіть переадреÑоване URL"
#: main-modules.php:11708
msgid "Success Message"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ уÑпішне завершеннÑ"
#: main-modules.php:11711
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Введіть повідомленнÑ, Ñке ви хочете показувати піÑÐ»Ñ ÑƒÑпішного Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"форми. Залиште порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм"
#: main-modules.php:11715
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:11721
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ–ÑƒÑ ÐšÐ¾Ñ€Ð´Ð¾Ð½Ñ–Ð² Полів"
#: main-modules.php:11847
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "ПереконайтеÑÑŒ, що ввели captcha."
#: main-modules.php:11856 main-modules.php:11878
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "ПереконайтеÑÑŒ, що ви заповнили вÑÑ– обов’Ñзкові полÑ."
#: main-modules.php:11865
msgid "Invalid Email."
msgstr "Ðевірна електронна адреÑа."
#: main-modules.php:11883
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Будь лаÑка, оновіть цю Ñторінку Ñ– Ñпробуйте ще раз."
#: main-modules.php:11936
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Ðове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %1$s%2$s"
#: main-modules.php:12038 main-modules.php:12045
msgid "New Field"
msgstr "Ðове поле"
#: main-modules.php:12046
msgid "Field Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ"
#: main-modules.php:12053
msgid "Field Options"
msgstr "Функції полÑ"
#: main-modules.php:12094
msgid "Field ID"
msgstr "ID полÑ"
#: main-modules.php:12096
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Визначте унікальний ID цього полÑ. Варто викориÑтовувати тільки англійÑькі "
"букви без оÑобливих Ñимволів чи пробілів."
#: main-modules.php:12106 main-modules.php:14395
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: main-modules.php:12110 main-modules.php:16433
msgid "Input Field"
msgstr "Поле вводу"
#: main-modules.php:12111 main-modules.php:16926
msgid "Email Field"
msgstr "Поле електронної адреÑи"
#: main-modules.php:12112
msgid "Textarea"
msgstr "ТекÑтова облаÑть"
#: main-modules.php:12114
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Виберіть тип полÑ"
#: main-modules.php:12118
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'Ñзкове поле"
#: main-modules.php:12126
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’Ñзкове, чи додаткове"
#: main-modules.php:12130
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Зробити на повну ширину"
#: main-modules.php:12139
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділÑнки вміÑту, в іншому "
"випадку – 50%"
#: main-modules.php:12265
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:12323
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:12336
msgid "Orientation"
msgstr "РозташуваннÑ"
#: main-modules.php:12345
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на Ñкому боці Ñторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію текÑту Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶."
#: main-modules.php:12348
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:12351
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, Ñку ви хочете відобразити. Ви можете Ñтворювати нові "
"зони віджетів у ВиглÑд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:12370
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:12523
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:12542
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Ðе Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:12543
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:12574 main-modules.php:12594
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: main-modules.php:12575
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
#: main-modules.php:12597
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 пікÑель."
#: main-modules.php:12611
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ñ” Ñ– вимикає роздільник товщиною 1 пікÑель, але не "
"впливає на виÑоту роздільника"
#: main-modules.php:12614
msgid "Height"
msgstr "ВиÑота"
#: main-modules.php:12619
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати Ñкільки ви бажаєте додати міÑÑ†Ñ Ð¿Ñ–Ð´ роздільником."
#: main-modules.php:12622
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:12631
msgid "Divider Position"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°"
#: main-modules.php:12636 main-modules.php:18029
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:12644
msgid "Divider Weight"
msgstr "ВиÑота Роздільника"
#: main-modules.php:12652
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати Ðа Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-modules.php:12779
msgid "Person"
msgstr "ОÑоба"
#: main-modules.php:12864
msgid "Member Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð§Ð»ÐµÐ½Ð°"
#: main-modules.php:12868
msgid "Member Description"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð§Ð»ÐµÐ½Ð°"
#: main-modules.php:12876
msgid "Member Position"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ð§Ð»ÐµÐ½Ð°"
#: main-modules.php:12880
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'Ñзки Члена"
#: main-modules.php:12892
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð¾Ñоби"
#: main-modules.php:12896
msgid "Position"
msgstr "ПоÑада"
#: main-modules.php:12899
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть поÑаду оÑоби."
#: main-modules.php:12941
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:12944
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:12948
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:12951
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:12955
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:12958
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:12962
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:12965
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:12969
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑ"
#: main-modules.php:12983 main-modules.php:14482
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Ðаведенні"
#: main-modules.php:13072 main-modules.php:15645
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:13080 main-modules.php:15649
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:13088 main-modules.php:15653
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:13096 main-modules.php:15661
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:13143
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:13254
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:13258
msgid "Pagenavi"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾ Сторінці"
#: main-modules.php:13266 main-modules.php:13359
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:13298
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, Ñкільки публікацій ви хочете показувати на Ñторінці."
#: main-modules.php:13311
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, Ñкі категорії ви хочете вміÑтити в Ñтрічку."
#: main-modules.php:13318
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:13321
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть Ñюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:13335
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:13352
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вміÑту не обмежуватиме ваші публікації на Ñторінці індекÑів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок текÑту."
#: main-modules.php:13367
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Â«Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ далі» піÑÐ»Ñ ÑƒÑ€Ð¸Ð²ÐºÑ–Ð²."
#: main-modules.php:13374 main-modules.php:15984 main-modules.php:20850
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Ðвтора"
#: main-modules.php:13381
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° автора."
#: main-modules.php:13388 main-modules.php:15996 main-modules.php:19575
#: main-modules.php:20862
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:13395
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:13416
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати КількіÑть Коментарів"
#: main-modules.php:13423
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу КількіÑть коментарів on Ñ– off."
#: main-modules.php:13437
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на Ñторінки."
#: main-modules.php:13444
msgid "Offset Number"
msgstr "ЧиÑло ЗміщеннÑ"
#: main-modules.php:13447
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, Ñкільки публікацій ви хочете зміÑтити"
#: main-modules.php:13454
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпеціального зображеннÑ"
#: main-modules.php:13466
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні кориÑтувача на Ñпеціальне Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ "
"відображатиÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ колір й іконка"
#: main-modules.php:13520
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:13530
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "ВикориÑтанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:13860 main-modules.php:14207
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:13897 main-modules.php:14220
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:14290
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:14327
msgid "Sale Badge"
msgstr "Значок продаж"
#: main-modules.php:14358
msgid "Product"
msgstr "ПродукціÑ"
#: main-modules.php:14362
msgid "Onsale"
msgstr "РозпродаєтьÑÑ"
#: main-modules.php:14378
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:14386
msgid "Old Price"
msgstr "Стара ціна"
#: main-modules.php:14399
msgid "Recent Products"
msgstr "ОÑтанні Товари"
#: main-modules.php:14400
msgid "Featured Products"
msgstr "ПопулÑрні Товари"
#: main-modules.php:14401
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:14402
msgid "Best Selling Products"
msgstr "БеÑÑ‚Ñелери"
#: main-modules.php:14403
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Ðайвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:14404
msgid "Product Category"
msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ñ–Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ñƒ"
#: main-modules.php:14406
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, Ñкий тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:14413
msgid "Product Count"
msgstr "КількіÑть товарів"
#: main-modules.php:14416
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількіÑть товарів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ."
#: main-modules.php:14430
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, Ñкі категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:14438
msgid "Columns Number"
msgstr "КількіÑть Колонок"
#: main-modules.php:14442
msgid "default"
msgstr "за замовчуваннÑм"
#: main-modules.php:14443 main-modules.php:14444 main-modules.php:14445
#: main-modules.php:14446 main-modules.php:14447
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:14448
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:14450
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількіÑть колонок, що відображаютьÑÑ."
#: main-modules.php:14461
msgid "Default Sorting"
msgstr "Ð¡Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð° ЗамовчуваннÑм"
#: main-modules.php:14462
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За ПопулÑрніÑтю"
#: main-modules.php:14463
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:14464
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: main-modules.php:14465
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Ðижчої До Вищої"
#: main-modules.php:14466
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Ðижчої"
#: main-modules.php:14468
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, Ñкільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:14475
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:14743
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:14789
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:14834
msgid "Container"
msgstr "ОбрамленнÑ"
#: main-modules.php:14842
msgid "Timer Section"
msgstr "Ð¡ÐµÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¢Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ñƒ"
#: main-modules.php:14851
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Ðазва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:14854
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображаєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð° зворотного відліку."
#: main-modules.php:14858
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Ðазад До"
#: main-modules.php:14861
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базуєтьÑÑ "
"на ваші Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñового поÑÑу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:14895
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати оÑобливий фон Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:15017 main-modules.php:15049 main-modules.php:15281
#: main-modules.php:19943
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:15021 main-modules.php:15257 main-modules.php:19919
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:15054 main-modules.php:19021 main-modules.php:19948
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:15077 main-modules.php:19970
msgid "Google API Key"
msgstr "Ключ Google API"
#: main-modules.php:15085 main-modules.php:19978
msgid "Add Your API Key"
msgstr "Додати Ñвій ключ API"
#: main-modules.php:15089 main-modules.php:19982
msgid ""
"The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key "
"to function. Before using the map module, please make sure you have added "
"your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to "
"create your Google API Key here."
msgstr ""
"Модуль мапи викориÑтовує Google Maps API та потребує дійÑного ключа Google "
"API Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸. Перед викориÑтаннÑм Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¼Ð°Ð¿Ð¸, будь лаÑка, переконайтеÑÑ, "
"що додали Ñвій ключ API до панелі можливоÑтей у темі Divi. ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ "
"про ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñвого ключа Google API here."
#: main-modules.php:15093 main-modules.php:19986
msgid "Map Center Address"
msgstr "ÐдреÑа Центру Карти"
#: main-modules.php:15101 main-modules.php:19994
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адреÑу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ центру карти, Ñ†Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа буде геокодована Ñ– "
"відображатиметьÑÑ Ð½Ð° карті нижче."
#: main-modules.php:15123 main-modules.php:20016
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "МаÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð° Допомогою КолеÑа Мишки"
#: main-modules.php:15132 main-modules.php:20025
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою колеÑа "
"мишки."
#: main-modules.php:15135 main-modules.php:20028
msgid "Draggable on Mobile"
msgstr "МожливіÑть рухати на мобільному приÑтрої"
#: main-modules.php:15144 main-modules.php:20037
msgid ""
"Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile "
"devices."
msgstr ""
"Тут дозволÑєтьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸, чи можливо буде рухати мапу на мобільних приÑтроÑÑ…."
#: main-modules.php:15147
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "СкориÑтатиÑÑ Ð¡Ñ–Ñ€Ð¸Ð¼ Фільтром"
#: main-modules.php:15161
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:15274
msgid "New Pin"
msgstr "Ðова Шпилька"
#: main-modules.php:15275
msgid "Pin Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¨Ð¿Ð¸Ð»ÑŒÐºÐ¸"
#: main-modules.php:15297
msgid "Map Pin Address"
msgstr "ÐдреÑа Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:15301
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адреÑу Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— шпильки на карті, вона буде геокодована Ñ– "
"відображатиметьÑÑ Ð½Ð° карті нижче."
#: main-modules.php:15331
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповненнÑ, Ñке буде знаходитиÑÑ Ð² інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:15375
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:15379 main-modules.php:15571 main-modules.php:15638
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:15427
msgid "Social Follow"
msgstr "Ð¡Ð»Ñ–Ð´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:15431 main-modules.php:15623
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:15435 main-modules.php:15478 main-modules.php:15628
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:15444
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма ПоÑиланнÑ"
#: main-modules.php:15448
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений ПрÑмокутник"
#: main-modules.php:15452
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок Ñоціальних мереж."
#: main-modules.php:15486
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» Ð±Ñ–Ð»Ñ Ñ–ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸."
#: main-modules.php:15595
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: main-modules.php:15606
msgid "New Social Network"
msgstr "Ðова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:15607
msgid "Social Network Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¡Ð¾Ñ†Ñ–Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— Мережі"
#: main-modules.php:15643
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:15657
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:15665
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:15669
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:15673
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:15677
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:15681
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:15685
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:15689
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:15693
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:15697
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:15709
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть Ñоціальну мережу"
#: main-modules.php:15718
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового ЗапиÑу"
#: main-modules.php:15721
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— Ñоціальної мережі."
#: main-modules.php:15732
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу."
#: main-modules.php:15740
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка ДіÑ"
#: main-modules.php:15744
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:15745
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:15751
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, Ñку Ñлід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:15757
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:15815
msgid "Follow"
msgstr "ПідпиÑатиÑÑŒ"
#: main-modules.php:15843
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:15964 main-modules.php:20830
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи Ñлід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:15967 main-modules.php:20833
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:15981 main-modules.php:20847
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи Ñлід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:15993 main-modules.php:20859
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи Ñлід відображати в Метаданих Публікації Ім'Ñ Ðвтора"
#: main-modules.php:16008 main-modules.php:20874
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи Ñлід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:16011 main-modules.php:20877
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:16016 main-modules.php:20882
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуваннÑм "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:16019 main-modules.php:20885
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:16028 main-modules.php:20894
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ð¦Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ працює з кориÑтувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:16031 main-modules.php:20897
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати КількіÑть Коментарів"
#: main-modules.php:16040 main-modules.php:20906
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати КількіÑть Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:16054 main-modules.php:20920
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:16057 main-modules.php:20923
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¸ÐºÑ€Ñ–Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:16061 main-modules.php:20927
msgid "Below Title"
msgstr "Ðижній Заголовок"
#: main-modules.php:16062 main-modules.php:20928
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:16063 main-modules.php:20929
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð—Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ"
#: main-modules.php:16070 main-modules.php:20936
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розміÑтити Прикріплене ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:16073 main-modules.php:20939
#: main-structure-elements.php:294 main-structure-elements.php:1550
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "ВикориÑтовувати Ефект ПаралакÑу"
#: main-modules.php:16112 main-modules.php:20978
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ текÑта"
#: main-modules.php:16124 main-modules.php:20990
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текÑта"
#: main-modules.php:16127 main-modules.php:20993
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "ЗаÑтоÑувати Фоновий Колір ТекÑту"
#: main-modules.php:16139 main-modules.php:21005
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи заÑтоÑовувати фоновий колір до Заголовку текÑта"
#: main-modules.php:16142 main-modules.php:21008
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір ТекÑту"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:16369
msgid "Exceptions"
msgstr "ВиключеннÑ"
#: main-modules.php:16375
msgid "Search Field"
msgstr "Поле пошуку"
#: main-modules.php:16390
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: main-modules.php:16471
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Вилучити Ñторінки"
#: main-modules.php:16478
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Ð’Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вилучить Сторінки з результатів пошуку"
#: main-modules.php:16482
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Вилучити публікації"
#: main-modules.php:16492
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Ð’Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вилучить Публікації з результатів пошуку"
#: main-modules.php:16496
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Вилучити категорії"
#: main-modules.php:16503
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Виберіть, Ñкі категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку."
#: main-modules.php:16507
msgid "Hide Button"
msgstr "Сховати кнопку"
#: main-modules.php:16515
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Ð’Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ приховає кнопку Пошук"
#: main-modules.php:16518
msgid "Placeholder Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ заміщеннÑ"
#: main-modules.php:16520
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Введіть бажаний текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² полі пошуку"
#: main-modules.php:16548
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Колір кнопки і межі"
#: main-modules.php:16555
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Колір фону Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ"
#: main-modules.php:16562
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Колір заповнювача"
#: main-modules.php:16821
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:16869
msgid "Field border"
msgstr "Межа полÑ"
#: main-modules.php:16890
msgid "Comments Count"
msgstr "Лічильник коментарів"
#: main-modules.php:16894
msgid "Comment Body"
msgstr "ТекÑÑ‚ повідомленнÑ"
#: main-modules.php:16898
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета повідомленнÑ"
#: main-modules.php:16902
msgid "Comment Content"
msgstr "ЗміÑÑ‚ повідомленнÑ"
#: main-modules.php:16906
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Ðватар повідомленнÑ"
#: main-modules.php:16910
msgid "Reply Button"
msgstr "Кнопка \"ВідповіÑти\""
#: main-modules.php:16914
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заголовок нового коментарÑ"
#: main-modules.php:16922
msgid "Name Field"
msgstr "Поле Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð¼ÐµÐ½Ñ–"
#: main-modules.php:16930
msgid "Website Field"
msgstr "Поле Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñайту"
#: main-modules.php:16934
msgid "Submit Button"
msgstr "Кновка \"Відправити\""
#: main-modules.php:16944
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показати аватар автора"
#: main-modules.php:16954
msgid "Show reply button"
msgstr "Показати кнопку ВідповіÑти"
#: main-modules.php:16964
msgid "Show comments count"
msgstr "Показати кількіÑть коментарів"
#: main-modules.php:16986
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Колір фону полів"
#: main-modules.php:16992
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ–ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶ полів"
#: main-modules.php:17157
msgid "Post Navigation"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ—"
#: main-modules.php:17193 main-modules.php:17222 main-modules.php:17612
#: main-modules.php:18383
msgid "Links"
msgstr "ПоÑиланнÑ"
#: main-modules.php:17226
msgid "Previous Link"
msgstr "Попереднє поÑиланнÑ"
#: main-modules.php:17230
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Попереднє поÑиланнÑ\""
#: main-modules.php:17234
msgid "Next Link"
msgstr "ÐаÑтупне поÑиланнÑ"
#: main-modules.php:17238
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"ÐаÑтупне поÑиланнÑ\""
#: main-modules.php:17247
msgid "In the same category"
msgstr "У тій Ñамій категорії"
#: main-modules.php:17257
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тут можна визначити, чи попередні Ñ– наÑтупні публікації будуть в такій Ñамій "
"групі клаÑифікації, Ñк Ñ– чинна публікаціÑ"
#: main-modules.php:17264
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Спеціальна назва клаÑифікації"
#: main-modules.php:17268
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Залиште порожнім, Ñкщо ви викориÑтовуєте цей модуль в Проекті або "
"Публікації. Ð’ іншому випадку, введіть назву клаÑифікації, щоб параметр 'У "
"тій Ñамій категорії' працював правильно"
#: main-modules.php:17275
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Сховати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ"
#: main-modules.php:17286
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° попередню "
"публікацію"
#: main-modules.php:17289
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Сховати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐаÑтупна публікаціÑ"
#: main-modules.php:17300
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° наÑтупну публікацію"
#: main-modules.php:17303
msgid "Previous Link Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ попереднього поÑиланнÑ"
#: main-modules.php:17310
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте Ñпеціальний текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ поÑиланнÑ. Ви можете викориÑтати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм."
#: main-modules.php:17314
msgid "Next Link Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ наÑтупного поÑиланнÑ"
#: main-modules.php:17321
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте Ñпеціальний текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного поÑиланнÑ. Ви можете викориÑтати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм."
#: main-modules.php:17428
msgid "Next Post"
msgstr "ÐаÑтупне повідомленнÑ"
#: main-modules.php:17452
msgid "Previous Post"
msgstr "Попереднє повідомленнÑ"
#: main-modules.php:17549
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: main-modules.php:17621
msgid "Scroll Down Icon"
msgstr "Іконка прокрутки вниз"
#: main-modules.php:17670
msgid "Subhead"
msgstr "Підрозділ"
#: main-modules.php:17681 main-modules.php:17721
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:17687 main-modules.php:17717
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:17697
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:17701
msgid "Header Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°"
#: main-modules.php:17705
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: main-modules.php:17725
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Кнопка Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·"
#: main-modules.php:17737
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть Ñюди назву вашої Ñторінки."
#: main-modules.php:17741
msgid "Subheading Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Підзаголовка"
#: main-modules.php:17744
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його Ñюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатиÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:17760
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐºÑту & Лого"
#: main-modules.php:17770
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:17782
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:17785
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку ÐŸÑ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð½Ð¸Ð·"
#: main-modules.php:17797
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·."
#: main-modules.php:17806
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, Ñкий буде відображатиÑÑ Ð² ÑкоÑті кнопки Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·."
#: main-modules.php:17812
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка ÐŸÑ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð½Ð¸Ð·"
#: main-modules.php:17819
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка ÐŸÑ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð½Ð¸Ð·"
#: main-modules.php:17842
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:17849
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:17856
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту ЗміÑту"
#: main-modules.php:17863
msgid "Text Max Width"
msgstr "ТекÑÑ‚ ÐœÐ°ÐºÑ Ð¨Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ð°"
#: main-modules.php:17887 main-modules.php:17901
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s ТекÑÑ‚"
#: main-modules.php:17890 main-modules.php:17904
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "ВвеÑти текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ ÐšÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸."
#: main-modules.php:17894 main-modules.php:17908
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:17897 main-modules.php:17911
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "ВвеÑти URL Ð´Ð»Ñ ÐšÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸."
#: main-modules.php:17915
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового ЗображеннÑ"
#: main-modules.php:17947 main-modules.php:19082
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ мати фікÑоване Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ "
"Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ¸, Ñтворюючи цікавий ефект паралакÑу."
#: main-modules.php:17963
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð›Ð¾Ð³Ð¾"
#: main-modules.php:17977
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ðльтернативний ТекÑÑ‚"
#: main-modules.php:17989
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Ðазва"
#: main-modules.php:18001
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¢ÐµÐºÑту"
#: main-modules.php:18010
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ. Ваш контент "
"може бути вирівнÑний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:18015
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² Шапці"
#: main-modules.php:18025
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Ð’Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: main-modules.php:18034
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² межах модулÑ."
#: main-modules.php:18040
msgid "Content entered here will appear below the subheading text."
msgstr "Введений тут текÑÑ‚ з'ÑвитьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ðµ текÑту підзаголовка."
#: main-modules.php:18347
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: main-modules.php:18399 main-modules.php:18457
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:18429
msgid "Menu Link"
msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ"
#: main-modules.php:18433
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Ðктивне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ"
#: main-modules.php:18437
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер випадного меню"
#: main-modules.php:18441
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меню"
#: main-modules.php:18464
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, Ñке потрібно викориÑтовувати в модулі"
#: main-modules.php:18465
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "ÐатиÑніть Ñюди, щоб Ñтворити нове меню"
#: main-modules.php:18500
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÐŸÑ–Ð´Ð¼ÐµÐ½ÑŽ"
#: main-modules.php:18504
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:18505
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:18509
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрÑмок, у Ñкому відкриватимутьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÑ– підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:18515
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню ПоÑилань Полноширинный"
#: main-modules.php:18526
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Ðктивної Силки"
#: main-modules.php:18533
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону ВиÑувного Меню"
#: main-modules.php:18539
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній ВиÑувного Меню"
#: main-modules.php:18546
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір ТекÑту ВиÑувного Меню"
#: main-modules.php:18553
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "ÐÐ½Ñ–Ð¼Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð’Ð¸Ñувного Меню"
#: main-modules.php:18557
msgid "Fade"
msgstr "ПоÑтупово зникати"
#: main-modules.php:18560
msgid "Flip"
msgstr "РухатиÑÑ Ñ€Ð¸Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
#: main-modules.php:18566
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:18572
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір ТекÑту Меню"
#: main-modules.php:18693
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:18861
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: main-modules.php:19018
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволÑÑ” ввімкнути чи вимкнути навігаційні Ñтрілки."
#: main-modules.php:19025
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:19026
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:19029
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— опції вилучить круглу кнопку внизу Ñлайдера."
#: main-modules.php:19397
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: main-modules.php:19436
msgid "Rotation"
msgstr "ОбертаннÑ"
#: main-modules.php:19487
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Елемент портфоліо"
#: main-modules.php:19491
msgid "Item Overlay"
msgstr "ÐÐ°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°"
#: main-modules.php:19495
msgid "Item Title"
msgstr "Ðазва елемента"
#: main-modules.php:19503
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Стрілки навігації"
#: main-modules.php:19524
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Ðазва відображаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ портфоліо."
#: main-modules.php:19532
msgid "Carousel"
msgstr "КаруÑель"
#: main-modules.php:19557
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількіÑть проектів Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількіÑть."
#: main-modules.php:19583
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:19598
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Ðвтоматичне ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ€ÑƒÑелі"
#: main-modules.php:19611
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð°ÐºÐµÑ‚Ñƒ каруÑелі Ñ– ви хочете, щоб каруÑель змінювала "
"Ñлайди автоматично, без того, щоб кориÑтувач натиÑкав на наÑтупну кнопку Ð´Ð»Ñ "
"зміни, увімкніть цю опцію Ñ– налаштуйте необхідну швидкіÑть обертаннÑ."
#: main-modules.php:19614
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "ШвидкіÑть Ðвтоматичного ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ€ÑƒÑелі (у міліÑекундах)"
#: main-modules.php:19620
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, Ñк швидко обертатиметьÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÑƒÑель, Ñкщо вище "
"ввімкнена Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ \"Ðвтоматичного ÐžÐ±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ°Ñ€ÑƒÑелі\". Чим вище чиÑло, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Ðапр. 1000 = 1 Ñекунда)"
#: main-modules.php:19914
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта Ðа Ð’ÑÑŽ Ширину"
#: main-modules.php:20118
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:20271
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:20373
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Повну Ширину"
#: main-modules.php:20483
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:20722
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-modules.php:21201
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину"
#: main-modules.php:21616
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текÑÑ‚, Ñкий буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ за замовчуваннÑм ( Читати більше )"
#: main-structure-elements.php:98 main-structure-elements.php:112
#: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:139
#: main-structure-elements.php:148 main-structure-elements.php:1144
#: main-structure-elements.php:1158 main-structure-elements.php:1172
#: main-structure-elements.php:1187 main-structure-elements.php:1197
#: main-structure-elements.php:2305 main-structure-elements.php:2318
#: main-structure-elements.php:2332 main-structure-elements.php:2341
msgid "Column 1"
msgstr "Колонка 1"
#: main-structure-elements.php:99 main-structure-elements.php:113
#: main-structure-elements.php:126 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:149 main-structure-elements.php:1145
#: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1173
#: main-structure-elements.php:1188 main-structure-elements.php:1198
#: main-structure-elements.php:2306 main-structure-elements.php:2319
#: main-structure-elements.php:2333 main-structure-elements.php:2342
msgid "Column 2"
msgstr "Колонка 2"
#: main-structure-elements.php:100 main-structure-elements.php:114
#: main-structure-elements.php:127 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1146
#: main-structure-elements.php:1160 main-structure-elements.php:1174
#: main-structure-elements.php:1189 main-structure-elements.php:1199
#: main-structure-elements.php:2307 main-structure-elements.php:2320
#: main-structure-elements.php:2334 main-structure-elements.php:2343
msgid "Column 3"
msgstr "Колонка 3"
#: main-structure-elements.php:136 main-structure-elements.php:1184
#: main-structure-elements.php:2329
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "МежаCSS ID & КлаÑи"
#: main-structure-elements.php:183
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:194
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволÑÑ” поÑвитиÑÑ "
"фоновому кольору або фоновому зображенню Ñайта."
#: main-structure-elements.php:281
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:289
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглÑдати, Ñкщо у Ð²Ð°Ñ Ñ” кольорові фони або Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ."
#: main-structure-elements.php:305
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зафікÑоване під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ¸, "
"Ñтворюючи цікавий ефект паралакÑу."
#: main-structure-elements.php:343 main-structure-elements.php:1467
#: main-structure-elements.php:2471
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати КориÑтувацькі ВідÑтупи на Мобільних ПриÑтроÑÑ…"
#: main-structure-elements.php:349
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:363 main-structure-elements.php:1346
msgid "Use Custom Width"
msgstr "ВикориÑтовувати КориÑтувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:381 main-structure-elements.php:1364
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:385 main-structure-elements.php:1368
msgid "px"
msgstr "пікÑелі"
#: main-structure-elements.php:402 main-structure-elements.php:416
#: main-structure-elements.php:1384 main-structure-elements.php:1400
msgid "Custom Width"
msgstr "КориÑтувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:431 main-structure-elements.php:1578
#: main-structure-elements.php:2509
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "ВирівнÑти ВиÑоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:444 main-structure-elements.php:1416
#: main-structure-elements.php:2477
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "ВикориÑтовувати КориÑтувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:669
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Це змінить мітку розділу в будівельнику Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñ— ідентифікації його "
"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ згорнутому виглÑді."
#: main-structure-elements.php:1147 main-structure-elements.php:1161
#: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1190
#: main-structure-elements.php:1200
msgid "Column 4"
msgstr "Колонка 4"
#: main-structure-elements.php:1332
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Ð Ñдок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:1341
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього Ñ€Ñдка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:1359
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"ÐатиÑніть Так, Ñкщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього Ñ€Ñду на "
"неÑтандартні."
#: main-structure-elements.php:1395 main-structure-elements.php:1411
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Ðалаштувати влаÑні параметри ширини цього Ð Ñдка"
#: main-structure-elements.php:1427 main-structure-elements.php:2488
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити кориÑтувальницькі Ширина жолоба Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
"Ñ€Ñдка."
#: main-structure-elements.php:1441 main-structure-elements.php:2502
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Ðалаштувати відÑтань між колонками в цьому Ñ€Ñдку."
#: main-structure-elements.php:1607 main-structure-elements.php:2538
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:1826 main-structure-elements.php:2709
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок Ñ€Ñдка в Builder Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ—, "
"коли впала."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:66
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглÑдати цей елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в ÑиÑтему."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:69
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду цього елемента."
#: template-preview.php:103
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ переглÑду..."
#: template-preview.php:111
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'Ñзок Відключена"
#: template-preview.php:112
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ переглÑду, поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° іншу Ñторінку відключаєтьÑÑ"
#: core.php:27
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: core.php:29
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: frontend-builder/helpers.php:56
msgctxt "et_builder"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: frontend-builder/helpers.php:346 main-modules.php:7470
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:4952 main-modules.php:5274 main-modules.php:13832
#: main-modules.php:14185 main-modules.php:21468 main-modules.php:22319
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "%s Коментарі"
msgstr[2] "%s Коментарі"
#: main-modules.php:11938
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#~ msgid ""
#~ "Lastly, it is recommend that you temporarily disable all WordPress "
#~ "plugins and browser extensions and try to save again to determine if "
#~ "something is causing a conflict."
#~ msgstr ""
#~ "І, нарешті, рекомендуємо тимчаÑово вимкнути уÑÑ– плагіни WordPress та "
#~ "Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð° й Ñпробувати зберегти ще раз, щоб з'ÑÑувати, чи щоÑÑŒ "
#~ "заважає цьому щоÑÑŒ."
#~ msgid "by %1$s"
#~ msgstr " %1$s"
#~ msgid "{\"one\"=>\"1 Comment\", \"other\"=>\"%s Comments\"}"
#~ msgstr "{\"one\"=>\"%s коментарів\", \"other\"=>\"%s коментарів\"}"
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Підтримка"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "ОновленнÑ"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "Рейтинги"
#~ msgid "Menu Top Margin"
#~ msgstr "Меню Верхнього полÑ"
#~ msgid "Disable Footer Credits"
#~ msgstr "Вимкнути Footer Credits"
#~ msgid ""
#~ "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API "
#~ "Key to function. Before using the map module, please make sure you have "
#~ "added your API key here. Learn more about how to create your Google API "
#~ "Key here."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль Maps викориÑтовує Google Maps API Ñ– Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ потребує дійÑний "
#~ "Google API-ключ. Перед викориÑтаннÑм Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Maps, будь лаÑка, "
#~ "переконайтеÑÑ, що ви додали Ñюди Ñвій API-ключ. ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про те, "
#~ "Ñк Ñтворити Ñвій Google API-ключ тут."
#~ msgid "Enqueue Google Maps Script"
#~ msgstr "ПоÑтавити в чергу Ñкрипт Google Maps"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option to remove the Google Maps API script from your Divi "
#~ "Builder Pages. This may improve compatibility with third party plugins "
#~ "that also enqueue this script. Please Note: Modules that rely on the "
#~ "Google Maps API in order to function properly, such as the Maps and "
#~ "Fullwidth Maps Modules, will still be available but will not function "
#~ "while this option is disabled (unless you manually add Google Maps API "
#~ "script)."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкніть цей параметр, щоб видалити Ñкрипт Google Maps з Ваших Ñторінок "
#~ "Divi КонÑтруктор. Це може поліпшити ÑуміÑніÑть з плагінами Ñторонніх "
#~ "розробників, що також ÑтавлÑть в чергу цей Ñкрипт. Зверніть увагу: "
#~ "модулі, що Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ— роботи потребують Google Maps API, Ñк, наприклад, "
#~ "Maps чи Fullwidth Maps Modules, Ñк Ñ– раніше будуть доÑтупні, але не "
#~ "будуть працювати, поки Ñ†Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð° (Ñкщо тільки Ви ÑамоÑтійно не "
#~ "додаÑте Ñкрипт Google Maps API)."
#~ msgid "Alternative scroll-to-anchor method"
#~ msgstr "Ðльтернативний метод Scroll to Anchor"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes when using the CSS ID of a section to link directly to it from "
#~ "another page, the page's final scroll position can be inaccurate. Enable "
#~ "this option to use an alternative method for scrolling to anchors which "
#~ "can be more accurate than the default method in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Інколи під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ CSS ID розділу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб пов'Ñзати його з "
#~ "іншою Ñторінкою, кінцеве Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ¸ Ñторінки може бути неточним. "
#~ "Увімкніть цю функцію, щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ð¼ методом Ð´Ð»Ñ "
#~ "прокрутки до кінцÑ, Ñкий іноді може бути точнішим, ніж метод за "
#~ "замовчуваннÑм."
#~ msgid "Edit Footer Credits"
#~ msgstr "Редагувати Footer Credits"
#~ msgid "%1$s Item"
#~ msgstr "%1$s Елемент"
#~ msgid "%1$s Items"
#~ msgstr "%1$s Елементи"
#~ msgid "Cancel Export"
#~ msgstr "СкаÑувати ЕкÑпорт"
#~ msgid "Cancel Import"
#~ msgstr "СкаÑувати Імпорт"
#~ msgid "You cannot create a second instance of this class."
#~ msgstr "Ви не можете Ñтворити другий екземплÑÑ€ цього клаÑу."
#~ msgid ""
#~ "Before you can receive product updates, you must first authenticate "
#~ "your Elegant Themes subscription. To do this, you need to enter both your "
#~ "Elegant Themes Username and your Elegant Themes API Key into the Updates "
#~ "Tab in your theme and plugin settings. To locate your API Key, log "
#~ "in to your Elegant Themes account and navigate to the Account "
#~ "> API Key page. Learn more here. "
#~ "If you still get this message, please make sure that your Username and "
#~ "API Key have been entered correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Перед тим, Ñк Ви зможете отримувати Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ñƒ, Ви Ñпочатку "
#~ "повинні підтвердити Ñвою підпиÑку Elegant Themes. Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Вам потрібно "
#~ "ввеÑти Ñвоє Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Elegant Themes, а також Ñвій API-ключ "
#~ "Elegant Themes у закладці ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— теми та налаштувань плагіну. "
#~ "Щоб знайти ключ API, увійдіть на Ñторінку Ñвого облікового запиÑу "
#~ "Elegant Themes Ñ– перейдіть до ÑторінкиОбліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ > API-ключ. ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ тут. "
#~ "Якщо Ви вÑе ще отримуєте це повідомленнÑ, будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що "
#~ "Ви правильно ввели Ñвої Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– API-ключ."
#~ msgid ""
#~ "Automatic updates currently unavailable. For all Elegant Themes products, "
#~ "please authenticate your subscription via the "
#~ "Updates tab in your theme & plugin settings to enable product updates. "
#~ "Make sure that your Username and API Key have been entered correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ðвтоматичні Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ð·Ñ– недоÑтупні. У разі викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ— "
#~ "Elegant Themes, будь лаÑка, підтвердіть Вашу "
#~ "підпиÑку у закладці ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ñ— теми & налаштувань плагіну, щоб "
#~ "увімкнути Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ñƒ. ПереконайтеÑÑ, що Ви правильно ввели Ñвої "
#~ "Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача та API-ключ."
#~ msgid ""
#~ "Your Elegant Themes subscription has expired. You must renew your "
#~ "account to regain access to product updates and support. To ensure "
#~ "compatibility and security, it is important to always keep your themes "
#~ "and plugins updated."
#~ msgstr ""
#~ "Термін дії Вашої підпиÑки Elegant Themes закінчивÑÑ. Вам необхідно відновити Ñвій обліковий запиÑ, щоб отримати доÑтуп до оновлень "
#~ "продукту Ñ– Ñлужби підтримки. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑуміÑноÑті та безпеки "
#~ "важливо оновлювати Ваші теми та плагіни."
#~ msgid "API request failed, please try again."
#~ msgstr "Запит API був невдалим. Будь лаÑка, Ñпробуйте ще раз."
#~ msgid "API request failed. API Key is required."
#~ msgstr "Запит API був невдалим. Ðеобхідний API-ключ."
#~ msgid "API URL"
#~ msgstr "API-поÑиланнÑ"
#~ msgid "Form ID"
#~ msgstr "ID форми"
#~ msgid "Authorization Code"
#~ msgstr "Код авторизації"
#~ msgid "API Secret"
#~ msgstr "Секретний API"
#~ msgid "Public API Key"
#~ msgstr "Публічний API-ключ"
#~ msgid "Private API Key"
#~ msgstr "Приватний API-ключ"
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "ID облікового запиÑу"
#~ msgid "App Name"
#~ msgstr "Ðазва додатку"
#~ msgid ""
#~ "Successfully authorized. Subscribers count will be updated in background, "
#~ "please check back in %1$s %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÑƒÑпішна. КількіÑть передплатників буде оновлена у фоновому "
#~ "режимі. Будь лаÑка, перевірте це через %1$s %2$s"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "хвилина"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "хвилин"
#~ msgid "Already subscribed"
#~ msgstr "Вже підпиÑані"
#~ msgid ""
#~ "You have signed up to a lot of lists very recently, please try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ðещодавно Ви підпиÑалиÑÑ Ð½Ð° багато ÑпиÑків. Будь лаÑка, Ñпробуйте ще раз "
#~ "пізніше"
#~ msgid "Opt-in"
#~ msgstr "РеєÑтраціÑ"
#~ msgid "Mailster Newsletter Plugin is not enabled!"
#~ msgstr "Mailster Newsletter Plugin не увімкнений!"
#~ msgid "No lists were found. Please create a Mailster list first!"
#~ msgstr ""
#~ "СпиÑки не були знайдені. Будь лаÑка, Ñпершу Ñтворіть ÑпиÑок Mailster!"
#~ msgid "An error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, Ñпробуйте пізніше."
#~ msgid "APP ID"
#~ msgstr "ID додатку"
#~ msgid "Subscribed via"
#~ msgstr "ПідпиÑка через"
#~ msgid "Organization ID"
#~ msgstr "ID організації"
#~ msgid "Instance URL"
#~ msgstr "Приклад URL"
#~ msgid "Consumer Key"
#~ msgstr "Ключ Ñпоживача"
#~ msgid "Consumer Secret"
#~ msgstr "Секрет Ñпоживача"
#~ msgid "Organization ID cannot be empty"
#~ msgstr "Поле ID організації не може бути порожнім"
#~ msgid "An error occurred. Please try again."
#~ msgstr "СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, Ñпробуйте ще раз."
#~ msgid "Unknown Organization ID"
#~ msgstr "Ðевідомий ID організації"
#~ msgid "ERROR: Invalid arguments."
#~ msgstr "ПОМИЛКÐ: Ðеправильні параметри."
#~ msgid "A valid URL was not provided."
#~ msgstr "Ðе було надане дійÑне URL-поÑиланнÑ."
#~ msgid "User has blocked requests through HTTP."
#~ msgstr "КориÑтувач заблокував запити через HTTP."
#~ msgid ""
#~ "Destination directory for file streaming does not exist or is not "
#~ "writable."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— передачі файлу не Ñ–Ñнує або не Ñ” "
#~ "доÑтупним Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу."
#~ msgid "Configuration Error"
#~ msgstr "Помилка конфігурації"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Помилка:"
#~ msgid "Subscription Error:"
#~ msgstr "Помилка підпиÑки:"
10>