msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-18 16:49:45+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:54+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 &&=""><10 ||="" n%100="">=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:112 main-modules.php:338 main-modules.php:830 #: main-modules.php:1172 main-modules.php:1447 main-modules.php:1566 #: main-modules.php:1584 main-modules.php:1933 main-modules.php:2415 #: main-modules.php:2678 main-modules.php:3269 main-modules.php:3500 #: main-modules.php:3838 main-modules.php:4823 main-modules.php:5601 #: main-modules.php:6089 main-modules.php:6855 main-modules.php:7119 #: main-modules.php:7396 main-modules.php:7928 main-modules.php:8491 #: main-modules.php:8932 main-modules.php:9564 main-modules.php:10096 #: main-modules.php:10568 main-modules.php:10799 main-modules.php:11008 #: main-modules.php:11416 main-modules.php:11748 main-modules.php:12395 #: main-modules.php:12677 main-modules.php:13004 main-modules.php:13559 #: main-modules.php:14520 main-modules.php:14912 main-modules.php:15185 #: main-modules.php:15503 main-modules.php:16169 main-modules.php:16583 #: main-modules.php:17013 main-modules.php:17339 main-modules.php:18058 #: main-modules.php:18593 main-modules.php:19234 main-modules.php:19661 #: main-modules.php:20054 main-modules.php:20205 main-modules.php:20323 #: main-modules.php:20600 main-modules.php:21035 main-modules.php:21985 #: main-structure-elements.php:667 main-structure-elements.php:1824 #: main-structure-elements.php:2707 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: class-et-builder-element.php:119 main-modules.php:12569 #: main-modules.php:12601 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: class-et-builder-element.php:1007 frontend-builder/helpers.php:398 #: main-modules.php:560 main-modules.php:1790 main-modules.php:1815 #: main-modules.php:1821 main-modules.php:1836 main-modules.php:2065 #: main-modules.php:2074 main-modules.php:2792 main-modules.php:3495 #: main-modules.php:3509 main-modules.php:4264 main-modules.php:5376 #: main-modules.php:5387 main-modules.php:6316 main-modules.php:6663 #: main-modules.php:6670 main-modules.php:6997 main-modules.php:7005 #: main-modules.php:7232 main-modules.php:7240 main-modules.php:7580 #: main-modules.php:7589 main-modules.php:8288 main-modules.php:8297 #: main-modules.php:8756 main-modules.php:9331 main-modules.php:9939 #: main-modules.php:10208 main-modules.php:10434 main-modules.php:10443 #: main-modules.php:10679 main-modules.php:10686 main-modules.php:10890 #: main-modules.php:11139 main-modules.php:11146 main-modules.php:11274 #: main-modules.php:11282 main-modules.php:11570 main-modules.php:12052 #: main-modules.php:12297 main-modules.php:12811 main-modules.php:12819 #: main-modules.php:13206 main-modules.php:14769 main-modules.php:14774 #: main-modules.php:15280 main-modules.php:15401 main-modules.php:15901 #: main-modules.php:16367 main-modules.php:16377 main-modules.php:16806 #: main-modules.php:17183 main-modules.php:17611 main-modules.php:17624 #: main-modules.php:19438 main-modules.php:20138 main-modules.php:20288 #: main-modules.php:20781 main-modules.php:21301 msgid "Text" msgstr "Текст" #: class-et-builder-element.php:1018 class-et-builder-element.php:1605 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:1038 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:1074 class-et-builder-element.php:1084 #: class-et-builder-element.php:1535 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:1110 class-et-builder-element.php:1593 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:1148 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:1223 main-modules.php:2950 #: main-modules.php:3499 main-modules.php:4254 main-modules.php:4549 #: main-modules.php:7582 main-modules.php:8290 main-modules.php:9932 #: main-modules.php:10209 main-modules.php:10436 main-modules.php:11574 #: main-modules.php:12054 main-modules.php:13198 main-modules.php:15894 #: main-modules.php:16370 main-modules.php:16800 main-modules.php:17614 #: main-modules.php:18377 main-modules.php:18918 main-modules.php:20774 #: main-modules.php:21291 main-modules.php:21721 main-structure-elements.php:95 #: main-structure-elements.php:1141 msgid "Background" msgstr "Фон" #: class-et-builder-element.php:1239 class-et-builder-element.php:5252 #: main-modules.php:3657 main-modules.php:4502 main-modules.php:5514 #: main-modules.php:6782 main-modules.php:7364 main-modules.php:7829 #: main-modules.php:8392 main-modules.php:10005 main-modules.php:10253 #: main-modules.php:12142 main-modules.php:14891 main-modules.php:16149 #: main-modules.php:17925 main-modules.php:18473 main-modules.php:21015 #: main-modules.php:21674 main-structure-elements.php:201 #: main-structure-elements.php:1480 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1250 class-et-builder-element.php:5248 #: main-modules.php:3617 main-modules.php:4509 main-modules.php:21681 #: main-structure-elements.php:211 main-structure-elements.php:1486 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1253 class-et-builder-element.php:5249 #: frontend-builder/helpers.php:225 main-modules.php:125 main-modules.php:1132 #: main-modules.php:1620 main-modules.php:2265 main-modules.php:3620 #: main-modules.php:3666 main-modules.php:4512 main-modules.php:5482 #: main-modules.php:7354 main-modules.php:12906 main-modules.php:17918 #: main-modules.php:17966 main-modules.php:18018 main-modules.php:20448 #: main-modules.php:21684 main-structure-elements.php:214 #: main-structure-elements.php:1489 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:1254 class-et-builder-element.php:5250 #: frontend-builder/helpers.php:226 main-modules.php:3621 #: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1490 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1255 class-et-builder-element.php:5251 #: frontend-builder/helpers.php:227 main-modules.php:3622 main-modules.php:4514 #: main-modules.php:21686 main-structure-elements.php:216 #: main-structure-elements.php:1491 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:1280 msgid "Border" msgstr "бордюр" #: class-et-builder-element.php:1289 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1293 class-et-builder-element.php:1493 #: class-et-builder-element.php:1621 class-et-builder-element.php:1681 #: class-et-builder-element.php:5325 frontend-builder/helpers.php:249 #: functions.php:4095 functions.php:4602 main-modules.php:164 #: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310 #: main-modules.php:732 main-modules.php:744 main-modules.php:2180 #: main-modules.php:2217 main-modules.php:2242 main-modules.php:2346 #: main-modules.php:3059 main-modules.php:3107 main-modules.php:3137 #: main-modules.php:3196 main-modules.php:3207 main-modules.php:3218 #: main-modules.php:3680 main-modules.php:3704 main-modules.php:3810 #: main-modules.php:4408 main-modules.php:4419 main-modules.php:4430 #: main-modules.php:4470 main-modules.php:4496 main-modules.php:4536 #: main-modules.php:4567 main-modules.php:4599 main-modules.php:4622 #: main-modules.php:4646 main-modules.php:4753 main-modules.php:4764 #: main-modules.php:4775 main-modules.php:5505 main-modules.php:6028 #: main-modules.php:6056 main-modules.php:6068 main-modules.php:6469 #: main-modules.php:6773 main-modules.php:7820 main-modules.php:7896 #: main-modules.php:8371 main-modules.php:8383 main-modules.php:8459 #: main-modules.php:8854 main-modules.php:8865 main-modules.php:8876 #: main-modules.php:9466 main-modules.php:9477 main-modules.php:9488 #: main-modules.php:11655 main-modules.php:11690 main-modules.php:12124 #: main-modules.php:12135 main-modules.php:12374 main-modules.php:12657 #: main-modules.php:13333 main-modules.php:13379 main-modules.php:13393 #: main-modules.php:13407 main-modules.php:13421 main-modules.php:13435 #: main-modules.php:14882 main-modules.php:15151 main-modules.php:15961 #: main-modules.php:15972 main-modules.php:15989 main-modules.php:16001 #: main-modules.php:16024 main-modules.php:16036 main-modules.php:16048 #: main-modules.php:16078 main-modules.php:16131 main-modules.php:16475 #: main-modules.php:16486 main-modules.php:16511 main-modules.php:16949 #: main-modules.php:16959 main-modules.php:16969 main-modules.php:17251 #: main-modules.php:17279 main-modules.php:17293 main-modules.php:17774 #: main-modules.php:17789 main-modules.php:17939 main-modules.php:18519 #: main-modules.php:19074 main-modules.php:19102 main-modules.php:19191 #: main-modules.php:19202 main-modules.php:19213 main-modules.php:19569 #: main-modules.php:19580 main-modules.php:20487 main-modules.php:20827 #: main-modules.php:20838 main-modules.php:20855 main-modules.php:20867 #: main-modules.php:20890 main-modules.php:20902 main-modules.php:20914 #: main-modules.php:20944 main-modules.php:20997 main-modules.php:21580 #: main-modules.php:21591 main-modules.php:21602 main-modules.php:21642 #: main-modules.php:21668 main-modules.php:21708 main-modules.php:21739 #: main-modules.php:21771 main-modules.php:21794 main-modules.php:21818 #: main-modules.php:21915 main-modules.php:21926 main-modules.php:21937 #: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:273 #: main-structure-elements.php:285 main-structure-elements.php:298 #: main-structure-elements.php:353 main-structure-elements.php:367 #: main-structure-elements.php:435 main-structure-elements.php:448 #: main-structure-elements.php:1336 main-structure-elements.php:1350 #: main-structure-elements.php:1420 main-structure-elements.php:1543 #: main-structure-elements.php:1554 main-structure-elements.php:1582 #: main-structure-elements.php:2481 main-structure-elements.php:2513 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:1294 class-et-builder-element.php:1494 #: class-et-builder-element.php:1620 class-et-builder-element.php:1680 #: class-et-builder-element.php:5324 frontend-builder/helpers.php:248 #: frontend-builder/helpers.php:477 functions.php:4096 functions.php:4144 #: functions.php:4601 functions.php:5973 main-modules.php:165 #: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309 #: main-modules.php:731 main-modules.php:743 main-modules.php:2181 #: main-modules.php:2218 main-modules.php:2243 main-modules.php:2347 #: main-modules.php:3058 main-modules.php:3108 main-modules.php:3138 #: main-modules.php:3197 main-modules.php:3208 main-modules.php:3219 #: main-modules.php:3811 main-modules.php:4418 main-modules.php:4469 #: main-modules.php:4568 main-modules.php:4647 main-modules.php:4754 #: main-modules.php:4765 main-modules.php:4776 main-modules.php:5504 #: main-modules.php:6027 main-modules.php:6057 main-modules.php:6069 #: main-modules.php:6470 main-modules.php:6772 main-modules.php:7819 #: main-modules.php:7897 main-modules.php:8372 main-modules.php:8382 #: main-modules.php:8460 main-modules.php:8853 main-modules.php:8864 #: main-modules.php:8875 main-modules.php:9465 main-modules.php:9476 #: main-modules.php:9487 main-modules.php:11654 main-modules.php:11691 #: main-modules.php:12123 main-modules.php:12134 main-modules.php:12375 #: main-modules.php:12656 main-modules.php:13332 main-modules.php:13378 #: main-modules.php:13392 main-modules.php:13406 main-modules.php:13420 #: main-modules.php:13434 main-modules.php:14881 main-modules.php:15152 #: main-modules.php:15960 main-modules.php:15971 main-modules.php:15988 #: main-modules.php:16000 main-modules.php:16023 main-modules.php:16035 #: main-modules.php:16047 main-modules.php:16077 main-modules.php:16132 #: main-modules.php:16476 main-modules.php:16487 main-modules.php:16512 #: main-modules.php:16948 main-modules.php:16958 main-modules.php:16968 #: main-modules.php:17252 main-modules.php:17280 main-modules.php:17294 #: main-modules.php:17775 main-modules.php:17790 main-modules.php:17940 #: main-modules.php:18520 main-modules.php:19075 main-modules.php:19103 #: main-modules.php:19192 main-modules.php:19203 main-modules.php:19214 #: main-modules.php:19568 main-modules.php:19579 main-modules.php:20488 #: main-modules.php:20826 main-modules.php:20837 main-modules.php:20854 #: main-modules.php:20866 main-modules.php:20889 main-modules.php:20901 #: main-modules.php:20913 main-modules.php:20943 main-modules.php:20998 #: main-modules.php:21590 main-modules.php:21641 main-modules.php:21740 #: main-modules.php:21819 main-modules.php:21916 main-modules.php:21927 #: main-modules.php:21938 main-structure-elements.php:188 #: main-structure-elements.php:274 main-structure-elements.php:286 #: main-structure-elements.php:299 main-structure-elements.php:354 #: main-structure-elements.php:368 main-structure-elements.php:436 #: main-structure-elements.php:449 main-structure-elements.php:1337 #: main-structure-elements.php:1351 main-structure-elements.php:1421 #: main-structure-elements.php:1544 main-structure-elements.php:1555 #: main-structure-elements.php:1583 main-structure-elements.php:2482 #: main-structure-elements.php:2514 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:1308 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1319 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1330 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1365 main-modules.php:2958 #: main-modules.php:4268 main-modules.php:9943 main-modules.php:18926 #: main-modules.php:21305 main-structure-elements.php:122 #: main-structure-elements.php:1169 main-structure-elements.php:2315 msgid "Spacing" msgstr "Відстань" #: class-et-builder-element.php:1375 main-structure-elements.php:1473 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:1430 main-structure-elements.php:324 #: main-structure-elements.php:1448 main-structure-elements.php:2452 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:1489 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:1519 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:1547 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1559 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:1570 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1582 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1614 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1619 frontend-builder/assets.php:98 #: functions.php:1236 main-modules.php:3148 main-modules.php:3166 #: main-modules.php:3631 main-modules.php:3649 main-modules.php:4657 #: main-modules.php:4675 main-modules.php:19113 main-modules.php:19131 #: main-modules.php:21829 main-modules.php:21847 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:1636 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1649 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:1661 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:1665 class-et-builder-element.php:2482 #: class-et-builder-element.php:5408 frontend-builder/helpers.php:412 #: functions.php:421 functions.php:427 main-modules.php:274 #: main-modules.php:2146 main-modules.php:4551 main-modules.php:7077 #: main-modules.php:12341 main-modules.php:16108 main-modules.php:16463 #: main-modules.php:20974 main-modules.php:21723 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:1666 class-et-builder-element.php:2496 #: class-et-builder-element.php:5410 frontend-builder/helpers.php:414 #: functions.php:419 main-modules.php:272 main-modules.php:2144 #: main-modules.php:4550 main-modules.php:7075 main-modules.php:12340 #: main-modules.php:16106 main-modules.php:16462 main-modules.php:20972 #: main-modules.php:21722 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:1675 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:1690 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:1702 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1714 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1726 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1737 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1811 class-et-builder-element.php:5482 #: main-modules.php:15415 main-modules.php:15611 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:1816 class-et-builder-element.php:5483 #: main-modules.php:2842 main-modules.php:6988 main-modules.php:15419 #: main-modules.php:15615 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:1819 class-et-builder-element.php:5484 #: main-modules.php:15423 main-modules.php:15619 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:1869 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "CSS ID & Класи" #: class-et-builder-element.php:1870 functions.php:4875 functions.php:5751 #: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:1194 #: main-structure-elements.php:2338 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:2325 class-et-builder-element.php:5253 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:2336 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:2347 frontend-builder/helpers.php:404 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:2348 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:2349 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:2475 class-et-builder-element.php:5407 #: frontend-builder/helpers.php:411 main-modules.php:2140 main-modules.php:4552 #: main-modules.php:12635 main-modules.php:21724 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:2489 class-et-builder-element.php:5409 #: frontend-builder/helpers.php:413 main-modules.php:3729 main-modules.php:4553 #: main-modules.php:12637 main-modules.php:18006 main-modules.php:18030 #: main-modules.php:21725 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:2784 class-et-builder-element.php:3006 #: frontend-builder/helpers.php:431 main-modules.php:1888 main-modules.php:2326 #: main-modules.php:2857 main-modules.php:3817 main-modules.php:4251 #: main-modules.php:5542 main-modules.php:6526 main-modules.php:6810 #: main-modules.php:7857 main-modules.php:8420 main-modules.php:8747 #: main-modules.php:9322 main-modules.php:11199 main-modules.php:11362 #: main-modules.php:12290 main-modules.php:13196 main-modules.php:13342 #: main-modules.php:14321 main-modules.php:15328 main-modules.php:15713 #: main-modules.php:17658 main-modules.php:18037 main-modules.php:18376 #: main-modules.php:19428 main-modules.php:20159 main-modules.php:20301 #: main-modules.php:21288 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:2785 frontend-builder/helpers.php:432 #: frontend-builder/helpers.php:514 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: class-et-builder-element.php:2786 frontend-builder/helpers.php:433 msgid "Advanced" msgstr "Більше" #: class-et-builder-element.php:2981 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:3007 main-modules.php:2859 #: main-modules.php:11202 main-modules.php:12102 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:3020 frontend-builder/helpers.php:401 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:3020 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:3032 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:3152 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:3154 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:3154 frontend-builder/helpers.php:454 #: functions.php:2054 functions.php:2344 functions.php:2643 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:5247 class-et-builder-element.php:5322 #: class-et-builder-element.php:5405 class-et-builder-element.php:5481 #: class-et-builder-element.php:5536 functions.php:2640 #: main-structure-elements.php:3000 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:5323 msgid "Parallax Effect" msgstr "Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:5326 main-modules.php:16089 #: main-modules.php:20955 main-structure-elements.php:310 #: main-structure-elements.php:1565 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:5327 frontend-builder/helpers.php:264 #: frontend-builder/helpers.php:439 frontend-builder/helpers.php:515 #: main-modules.php:3124 main-modules.php:4585 main-modules.php:16093 #: main-modules.php:17954 main-modules.php:19089 main-modules.php:20959 #: main-modules.php:21757 main-structure-elements.php:315 #: main-structure-elements.php:1570 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:5328 frontend-builder/helpers.php:265 #: main-modules.php:3125 main-modules.php:4586 main-modules.php:16094 #: main-modules.php:17955 main-modules.php:19090 main-modules.php:20960 #: main-modules.php:21758 main-structure-elements.php:314 #: main-structure-elements.php:1569 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: class-et-builder-element.php:5406 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:5537 main-modules.php:344 main-modules.php:836 #: main-modules.php:1178 main-modules.php:1453 main-modules.php:1939 #: main-modules.php:2421 main-modules.php:2684 main-modules.php:3275 #: main-modules.php:4829 main-modules.php:5607 main-modules.php:6095 #: main-modules.php:6861 main-modules.php:7125 main-modules.php:7402 #: main-modules.php:7934 main-modules.php:8497 main-modules.php:8938 #: main-modules.php:9570 main-modules.php:10102 main-modules.php:10574 #: main-modules.php:10805 main-modules.php:11014 main-modules.php:11422 #: main-modules.php:11754 main-modules.php:12401 main-modules.php:12683 #: main-modules.php:13010 main-modules.php:13565 main-modules.php:14526 #: main-modules.php:14918 main-modules.php:15191 main-modules.php:15509 #: main-modules.php:16175 main-modules.php:16589 main-modules.php:17019 #: main-modules.php:17345 main-modules.php:18064 main-modules.php:18599 #: main-modules.php:19240 main-modules.php:19667 main-modules.php:20060 #: main-modules.php:20211 main-modules.php:20329 main-modules.php:20606 #: main-modules.php:21041 main-modules.php:21991 #: main-structure-elements.php:673 main-structure-elements.php:1830 #: main-structure-elements.php:2713 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:5538 main-modules.php:352 main-modules.php:844 #: main-modules.php:1186 main-modules.php:1461 main-modules.php:1947 #: main-modules.php:2429 main-modules.php:2692 main-modules.php:3283 #: main-modules.php:4837 main-modules.php:5615 main-modules.php:6103 #: main-modules.php:6869 main-modules.php:7133 main-modules.php:7410 #: main-modules.php:7942 main-modules.php:8505 main-modules.php:8946 #: main-modules.php:9578 main-modules.php:10110 main-modules.php:10582 #: main-modules.php:10813 main-modules.php:11022 main-modules.php:11430 #: main-modules.php:11762 main-modules.php:12409 main-modules.php:12691 #: main-modules.php:13018 main-modules.php:13573 main-modules.php:14534 #: main-modules.php:14926 main-modules.php:15199 main-modules.php:15517 #: main-modules.php:16183 main-modules.php:16597 main-modules.php:17027 #: main-modules.php:17353 main-modules.php:18072 main-modules.php:18607 #: main-modules.php:19248 main-modules.php:19675 main-modules.php:20068 #: main-modules.php:20219 main-modules.php:20337 main-modules.php:20614 #: main-modules.php:21049 main-modules.php:21999 #: main-structure-elements.php:681 main-structure-elements.php:1838 #: main-structure-elements.php:2721 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментарів" #: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:16770 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Старіші коментарі" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Новіші коментарі " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 main-modules.php:17071 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Залишити відповідь на %s" #: core.php:30 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: core.php:31 functions.php:5776 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: core.php:32 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: core.php:33 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: core.php:34 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: core.php:35 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: core.php:36 core.php:1812 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: core.php:37 core.php:1813 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: core.php:72 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: core.php:85 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: core.php:98 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: core.php:111 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: core.php:185 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: core.php:319 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: core.php:320 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: core.php:321 msgid "Author" msgstr "Автор" #: core.php:322 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: core.php:371 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: core.php:420 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: core.php:423 functions.php:1952 functions.php:3891 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: core.php:455 core.php:3522 functions.php:6459 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: core.php:1200 core.php:1353 msgid "Error while saving." msgstr "Під час збереження сталася помилка." #: core.php:1207 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "На жаль, Ви не можете редагувати цей елемент." #: core.php:1339 core.php:1372 msgid "Not saved, editor out of focus" msgstr "Зберегти не вдалося, редактор не функціонує належним чином" #: core.php:1347 core.php:1389 msgid "Builder settings synced" msgstr "Налаштування конструктора синхронізовано" #. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date #: core.php:1356 msgid "g:i:s a" msgstr "" #. translators: %s: date and time #: core.php:1358 msgid "Draft saved at %s." msgstr "Чернетка збережена в %s." #: core.php:1498 core.php:1571 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: core.php:1706 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: core.php:1710 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: core.php:1714 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: core.php:1726 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!" #: core.php:1730 msgid "Subscription Error: " msgstr "Помилка підписки: " #: core.php:1803 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: core.php:1804 msgid "Project" msgstr "Проект" #: core.php:1805 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: core.php:1806 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: core.php:1807 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: core.php:1808 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: core.php:1809 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: core.php:1810 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: core.php:1811 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: core.php:1840 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1841 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1842 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: core.php:1843 frontend-builder/helpers.php:509 functions.php:97 #: functions.php:2353 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: core.php:1844 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: core.php:1845 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: core.php:1846 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: core.php:1847 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: core.php:1848 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: core.php:1849 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: core.php:1850 main-modules.php:17184 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core.php:1862 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: core.php:1863 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: core.php:1864 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: core.php:1865 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: core.php:1866 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: core.php:1867 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: core.php:1868 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: core.php:1869 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: core.php:1870 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: core.php:1871 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: core.php:1872 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: core.php:1963 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після " "оновлення теми." #: core.php:1972 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Очистити кеш плагіна" #: core.php:1976 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть " "кеш браузера." #: core.php:1980 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Оистити кеш браузера" #: core.php:2004 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Попередження кешу Builder" #: core.php:2005 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану " "версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до " "несправності будівельника." #: core.php:2006 core.php:2060 msgid "Reload The Builder" msgstr "Оновити Builder" #: core.php:2009 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це " "попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. " "Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги." #: core.php:2058 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Тайм-аут Divi Builder" #: core.php:2061 msgid "" "Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the " "following actions may help solve the problem." msgstr "" "На жаль, здається, не вдалося завантажити Divi Конструктор. Виконання " "наступних дій може допомогти вирішити цю проблему." #: core.php:2090 msgid "You Have Unsaved Changes" msgstr "У Вас залишилися незбережені зміни" #: core.php:2091 msgid "" "Your page contains changes that have not been saved. If you close the " "builder without saving, these changes will be lost. If you would like to " "leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose " "Discard & Exit." msgstr "" "Ваша сторінка містить незбережені зміни. Якщо Ви закриєте вікно конструктора " "без збереження цих змін, вони будуть втрачені. Якщо Ви б хотіли зберегти усі " "зміни, будь ласка, натисніть Зберегти & Вийти. Якщо Ви б " "хотіли скасувати усі останні зміни, натисніть Скасувати & Вийти." #: core.php:2092 msgid "Discard & Exit" msgstr "Скасувати & Вийти" #: core.php:2093 functions.php:3666 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: core.php:2120 msgid "A Browser Backup Exists" msgstr "Існує резервна копія браузера" #: core.php:2121 msgid "" "A browser backup exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This backup was captured during your previous editing " "session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and " "continue editing where you left off?" msgstr "" "Для цього повідомлення існує резервна копія браузера, що новіша, ніж версія, " "яку Ви зараз переглядаєте. Ця резервна копія була зроблена під час " "попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи її так й не зберегли. Чи " "бажаєте відновити цю копію й продовжити редагувати там, де Ви зупинилися?" #: core.php:2122 core.php:2151 msgid "Don't Restore" msgstr "Не відновлювати" #: core.php:2123 core.php:2152 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: core.php:2149 msgid "An Autosave Exists" msgstr "Існує автоматичне зберігання" #: core.php:2150 msgid "" "A recent autosave exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This autosave was captured during your previous " "editing session, but you never saved it. Would you like to restore this " "autosave and continue editing where you left off?" msgstr "" "Для цього повідомлення існує нещодавнє автозбереження, що є новішим, ніж та " "версія, яку Ви переглядаєте зараз. Це автозбереження було зроблене під час " "Вашого попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи не зберегли його. Чи " "бажаєте відновити це автозбереження й продовжити редагувати там, де Ви " "зупинилися?" #: core.php:2180 msgid "Your Save Has Failed" msgstr "Ваше збереження не вдалося" #: core.php:2181 msgid "" "An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a " "save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin " "conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking " "Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking " "Download Backup. Backups can be restored using the portability system while " "next editing your page." msgstr "" "Під час збереження Вашої сторінки сталася помилка. На це можуть впливати " "різні речі, як, наприклад, відсутність ресурсів у сервера, блокування " "брандмауера, конфліктність плагінів чи неправильна конфігурація сервера. Ви " "можете спробувати зберегти знову, натиснувши Спробувати ще раз, або ж Ви " "можете завантажити резервну копію своєї незбереженої сторінки, натиснувши " "Завантажити резервну копію. Резервні копії можуть бути завантажені шляхом " "використання системи портативності, поруч з вікном редагування Вашої " "сторінки." #: core.php:2182 msgid "" "Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables " "may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, " "post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your " "firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are " "preventing saves from completing." msgstr "" "Звернення до хоста з проханням збільшити наступні змінні PHP може допомогти: " "memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, post_max_size, " "max_input_time, max_input_vars. Крім того, перегляд журналу помилок Вашого " "брандмауера (наприклад, ModSecurity) може виявити помилки, які заважають " "збереженню." #: core.php:2183 msgid "" "Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins " "and browser extensions and try to save again to determine if something is " "causing a conflict." msgstr "" "І, нарешті, рекомендуємо тимчасово вимкнути усі плагіни WordPress та " "розширення браузера й спробувати зберегти ще раз, щоб з'ясувати, чи щось " "заважає цьому щось." #: core.php:2184 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знову" #: core.php:2185 msgid "Download Backup" msgstr "Завантажити резервну копію" #: core.php:2204 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "" "У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php" #: core.php:2205 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Вийти з режиму відладки" #: core.php:2237 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен " "плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт." #: core.php:2238 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управління вашими плагінами" #: core.php:2252 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть." #: core.php:2253 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Оновіть WordPress" #: core.php:2271 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете " "повернути значення до стандартного через опції теми Divi" #: core.php:2272 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз" #: core.php:2295 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s" #: core.php:2298 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: core.php:2396 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті" #: core.php:2713 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Налаштування редактора Divi Role" #: core.php:2721 frontend-builder/assets.php:67 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Макет Divi Builder" #: core.php:2728 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Макети Divi Builder" #: core.php:3644 msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value." msgstr "Це не є припустимою причиною прийняти передане значення." #: core.php:3674 msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value." msgstr "Це не є припустимою причиною не прийняти передане значення." #: framework.php:96 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:98 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" #: framework.php:99 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:" #: framework.php:100 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:101 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:102 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:103 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:104 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:105 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:151 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:417 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: frontend-builder/assets.php:99 msgid "Select Color" msgstr "Обрати колір" #: frontend-builder/assets.php:100 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" #: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2381 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено" #: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2382 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично" #: frontend-builder/helpers.php:172 msgid "Backup of %s" msgstr "Резервна копія %s" #: frontend-builder/helpers.php:222 msgid "Column %s Background Image" msgstr "Стовпчик %s Фонове зображення" #: frontend-builder/helpers.php:228 main-modules.php:3623 #: main-structure-elements.php:217 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: frontend-builder/helpers.php:234 msgid "Column %s Background Color" msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір" #: frontend-builder/helpers.php:244 msgid "Column %s Parallax Effect" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-ефект" #: frontend-builder/helpers.php:254 main-modules.php:16086 #: main-modules.php:20952 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:260 msgid "Column %s Parallax Method" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-метод" #: frontend-builder/helpers.php:271 main-modules.php:16099 #: main-modules.php:20965 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:277 msgid "Column %s Custom Padding" msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відступ" #: frontend-builder/helpers.php:281 main-structure-elements.php:328 #: main-structure-elements.php:1452 main-structure-elements.php:2456 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: frontend-builder/helpers.php:289 msgid "Column %s CSS ID" msgstr "Стовпчик %s CSS ID" #: frontend-builder/helpers.php:298 msgid "Column %s CSS Class" msgstr "Стовпчик %s Клас CSS" #: frontend-builder/helpers.php:307 msgid "Column %s before" msgstr "Стовпчик %s до" #: frontend-builder/helpers.php:315 msgid "Column %s Main Element" msgstr "Стовпчик %sОсновний елемент" #: frontend-builder/helpers.php:321 msgid "Column %s After" msgstr "Стовпчик %s Після" #: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:11825 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: frontend-builder/helpers.php:350 frontend-builder/helpers.php:394 #: main-modules.php:7686 main-modules.php:11983 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:15000 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:15007 msgid "Day" msgstr "День" #: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:15001 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:15002 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:15003 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:15004 msgid "Min" msgstr "Хв" #: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:15005 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:15006 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: frontend-builder/helpers.php:363 functions.php:6513 main-modules.php:8106 #: main-modules.php:11777 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:364 main-modules.php:8104 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:365 main-modules.php:8105 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: frontend-builder/helpers.php:366 functions.php:6512 main-modules.php:8181 #: main-modules.php:11776 main-modules.php:12889 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:367 main-modules.php:11571 #: main-modules.php:11661 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:370 main-modules.php:9851 msgid "All" msgstr "Все" #: frontend-builder/helpers.php:373 msgid "Login as %s" msgstr "Увійти як %s" #: frontend-builder/helpers.php:374 main-modules.php:8251 main-modules.php:8672 msgid "Login" msgstr "Логін" #: frontend-builder/helpers.php:375 main-modules.php:8635 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: frontend-builder/helpers.php:376 main-modules.php:8665 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: frontend-builder/helpers.php:377 main-modules.php:8644 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: frontend-builder/helpers.php:378 main-modules.php:8645 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: frontend-builder/helpers.php:379 msgid "" "Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing " "in VB" msgstr "" "Примітка: це поле використовуються для відключення автозаповнення під час " "редагування форми у VB" #: frontend-builder/helpers.php:382 frontend-builder/helpers.php:481 #: main-modules.php:16333 main-modules.php:16760 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: frontend-builder/helpers.php:383 main-modules.php:16759 msgid "Search for:" msgstr "Пошук:" #: frontend-builder/helpers.php:392 frontend-builder/helpers.php:574 #: functions.php:3218 functions.php:3912 functions.php:3967 functions.php:4113 #: functions.php:4235 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: frontend-builder/helpers.php:393 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:394 frontend-builder/helpers.php:575 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: frontend-builder/helpers.php:397 msgid "Visual" msgstr "Візуальний" #: frontend-builder/helpers.php:407 msgid "Add Media" msgstr "Додати медіа" #: frontend-builder/helpers.php:408 msgid "Insert Media" msgstr "Вставити медіа" #: frontend-builder/helpers.php:418 functions.php:2386 msgid "Select" msgstr "Обрати" #: frontend-builder/helpers.php:421 functions.php:440 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: frontend-builder/helpers.php:424 main-modules.php:15098 #: main-modules.php:15304 main-modules.php:19991 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: frontend-builder/helpers.php:425 functions.php:2346 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: frontend-builder/helpers.php:426 functions.php:2347 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: frontend-builder/helpers.php:427 functions.php:2348 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: frontend-builder/helpers.php:428 functions.php:2361 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову." #: frontend-builder/helpers.php:436 main-modules.php:15083 #: main-modules.php:19976 msgid "Change API Key" msgstr "Змінити ключ API" #: frontend-builder/helpers.php:437 main-modules.php:1137 main-modules.php:1625 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: frontend-builder/helpers.php:442 frontend-builder/helpers.php:585 #: functions.php:3193 functions.php:3279 functions.php:3280 functions.php:6760 #: functions.php:7084 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: frontend-builder/helpers.php:443 frontend-builder/helpers.php:584 #: functions.php:3194 functions.php:3271 functions.php:3272 functions.php:6768 #: functions.php:7091 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: frontend-builder/helpers.php:444 functions.php:3110 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: frontend-builder/helpers.php:445 functions.php:3109 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: frontend-builder/helpers.php:446 functions.php:3079 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: frontend-builder/helpers.php:447 functions.php:3091 functions.php:3097 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: frontend-builder/helpers.php:448 msgid "Copy Style" msgstr "Копіювати стиль" #: frontend-builder/helpers.php:449 msgid "Paste Style" msgstr "Вставити стиль" #: frontend-builder/helpers.php:450 functions.php:3119 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: frontend-builder/helpers.php:451 functions.php:3118 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: frontend-builder/helpers.php:452 frontend-builder/helpers.php:508 #: functions.php:3103 functions.php:3238 functions.php:3239 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:455 functions.php:2056 functions.php:2641 #: main-structure-elements.php:1119 main-structure-elements.php:2280 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: frontend-builder/helpers.php:456 functions.php:2057 functions.php:2636 #: main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: frontend-builder/helpers.php:458 functions.php:3137 msgid "Disable Global" msgstr "Відключити глобальність" #: frontend-builder/helpers.php:461 functions.php:3805 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:462 functions.php:3761 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: frontend-builder/helpers.php:463 msgid "Insert Section" msgstr "Вставити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:464 msgid "Insert Row" msgstr "Вставити ряд" #: frontend-builder/helpers.php:465 functions.php:3806 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:466 functions.php:3763 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:467 msgid "New Section" msgstr "Нова секція" #: frontend-builder/helpers.php:468 functions.php:3424 functions.php:3733 #: functions.php:3776 functions.php:3839 functions.php:5730 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:469 msgid "Add to Library" msgstr "Додати в бібліотеку" #: frontend-builder/helpers.php:470 msgid "loading..." msgstr "загрузка…" #: frontend-builder/helpers.php:471 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: frontend-builder/helpers.php:472 main-modules.php:8817 main-modules.php:9423 #: main-modules.php:13279 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: frontend-builder/helpers.php:473 msgid "Specialty" msgstr "Деталі" #: frontend-builder/helpers.php:474 msgid "Choose Layout" msgstr "Обрати макет" #: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:565 #: functions.php:3254 functions.php:3255 functions.php:3936 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: frontend-builder/helpers.php:476 msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?" msgstr "Увесь вміст цієї сторінки втратиться. Ви бажаєте продовжити?" #: frontend-builder/helpers.php:478 frontend-builder/helpers.php:563 #: functions.php:3246 functions.php:3247 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:479 functions.php:3838 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: frontend-builder/helpers.php:480 msgid "Replace existing content." msgstr "Замінити існуючий вміст." #: frontend-builder/helpers.php:482 frontend-builder/helpers.php:568 #: functions.php:5798 functions.php:5802 msgid "Portability" msgstr "Портативність" #: frontend-builder/helpers.php:483 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: frontend-builder/helpers.php:484 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: frontend-builder/helpers.php:485 msgid "" "Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be " "imported into a different website." msgstr "" "Експортувавши ваш макет Divi Builder, з’явиться JSON файл, який можна буде " "імпортувати на інший веб-сайт." #: frontend-builder/helpers.php:486 msgid "Export File Name" msgstr "Назва файла, що експортується" #: frontend-builder/helpers.php:487 msgid "Export Divi Builder Layout" msgstr "Експортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:488 msgid "" "Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all " "content currently on this page." msgstr "" "Імпортувавши попередньо експортований файл макета Divi Builder, увесь вміст " "цієї сторінки перепишеться." #: frontend-builder/helpers.php:489 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть файл для імпортування" #: frontend-builder/helpers.php:490 msgid "Download backup before importing" msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуванням" #: frontend-builder/helpers.php:491 msgid "Import Divi Builder Layout" msgstr "Імпортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:492 msgid "No File Selected" msgstr "Немає обраного файла" #: frontend-builder/helpers.php:493 msgid "Choose File" msgstr "Оберіть файл" #: frontend-builder/helpers.php:496 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:497 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: frontend-builder/helpers.php:498 functions.php:4043 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: frontend-builder/helpers.php:499 functions.php:2090 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: frontend-builder/helpers.php:500 functions.php:2133 functions.php:4075 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: frontend-builder/helpers.php:501 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: frontend-builder/helpers.php:502 msgid "Save as Global" msgstr "Зберегти як Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:503 functions.php:4077 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: frontend-builder/helpers.php:504 functions.php:4024 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: frontend-builder/helpers.php:505 msgid "Add To Categories" msgstr "Додати До Категорій" #: frontend-builder/helpers.php:506 msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use." msgstr "" "Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби використовувати " "його надалі." #: frontend-builder/helpers.php:507 functions.php:3981 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: frontend-builder/helpers.php:513 msgid "General" msgstr "Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:518 msgid "%s Settings" msgstr "%s Налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:521 frontend-builder/helpers.php:566 msgid "Page Settings" msgstr "Налаштування сторінки" #: frontend-builder/helpers.php:523 msgid "Search Options" msgstr "Налаштування пошуку" #: frontend-builder/helpers.php:527 frontend-builder/helpers.php:567 msgid "Editing History" msgstr "Редагування історії" #: frontend-builder/helpers.php:529 msgid "History States" msgstr "Історія дій" #: frontend-builder/helpers.php:536 functions.php:4540 msgid "Divi Builder Helper" msgstr "Помічник Divi Конструктор" #: frontend-builder/helpers.php:538 functions.php:4541 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" #: frontend-builder/helpers.php:544 functions.php:2414 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-" "тесті." #: frontend-builder/helpers.php:545 functions.php:2498 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:546 functions.php:2502 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:547 frontend-builder/helpers.php:550 #: functions.php:2490 functions.php:2494 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви " "можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю " "зміну." #: frontend-builder/helpers.php:548 functions.php:2340 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: frontend-builder/helpers.php:549 functions.php:2352 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: frontend-builder/helpers.php:551 functions.php:2342 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: frontend-builder/helpers.php:556 msgid "Wireframe View" msgstr "Каркасний перегляд" #: frontend-builder/helpers.php:557 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: frontend-builder/helpers.php:558 msgid "Desktop View" msgstr "Вигляд на комп’ютері" #: frontend-builder/helpers.php:559 msgid "Tablet View" msgstr "Вигляд на планшеті" #: frontend-builder/helpers.php:560 msgid "Phone View" msgstr "Вигляд на телефоні" #: frontend-builder/helpers.php:564 functions.php:3980 functions.php:5726 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:569 msgid "Expand Settings" msgstr "Розширити налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:570 msgid "Collapse Settings" msgstr "Скинути налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:573 msgid "Save as Draft" msgstr "Зберегти як чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:579 msgid "Expand Modal" msgstr "Збільшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:580 msgid "Contract Modal" msgstr "Зменшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:581 msgid "Resize Modal" msgstr "Змінити розмір форми" #: frontend-builder/helpers.php:582 msgid "Snap to Left" msgstr "Змістити вліво" #: frontend-builder/helpers.php:583 msgid "Separate Modal" msgstr "Окрема форма" #: frontend-builder/helpers.php:586 msgid "Discard All Changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: frontend-builder/helpers.php:587 functions.php:7076 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: frontend-builder/helpers.php:590 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #: frontend-builder/helpers.php:591 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Зменшити розмір шрифту" #: frontend-builder/helpers.php:592 msgid "Increase Font Size" msgstr "Збільшити розмір шрифту" #: frontend-builder/helpers.php:593 msgid "Bold Text" msgstr "Напівжирний текст" #: frontend-builder/helpers.php:594 msgid "Italic Text" msgstr "Нахилений текст" #: frontend-builder/helpers.php:595 msgid "Underline Text" msgstr "Підкреслений текст" #: frontend-builder/helpers.php:596 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #: frontend-builder/helpers.php:597 msgid "Insert Quote" msgstr "Вставити цитату" #: frontend-builder/helpers.php:598 msgid "Text Alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" #: frontend-builder/helpers.php:599 msgid "Center Text" msgstr "По центру" #: frontend-builder/helpers.php:600 msgid "Right Text" msgstr "Праворуч" #: frontend-builder/helpers.php:601 msgid "Left Text" msgstr "Ліворуч" #: frontend-builder/helpers.php:602 msgid "Justify Text" msgstr "За шириною" #: frontend-builder/helpers.php:603 msgid "List Settings" msgstr "Налаштування списку" #: frontend-builder/helpers.php:604 msgid "Indent List" msgstr "Список без відступів" #: frontend-builder/helpers.php:605 msgid "Undent List" msgstr "Список з відступами" #: frontend-builder/helpers.php:606 msgid "Insert Ordered List" msgstr "Вставити нумерований список" #: frontend-builder/helpers.php:607 msgid "Insert Unordered List" msgstr "Вставити маркований список" #: frontend-builder/helpers.php:608 msgid "Text Settings" msgstr "Налаштування тексту" #: frontend-builder/helpers.php:609 main-modules.php:750 main-modules.php:1867 #: main-modules.php:2305 main-modules.php:3758 main-modules.php:4519 #: main-modules.php:5521 main-modules.php:6789 main-modules.php:7084 #: main-modules.php:7370 main-modules.php:7836 main-modules.php:8399 #: main-modules.php:8882 main-modules.php:9494 main-modules.php:9993 #: main-modules.php:10516 main-modules.php:10773 main-modules.php:12358 #: main-modules.php:12929 main-modules.php:13507 main-modules.php:14865 #: main-modules.php:15455 main-modules.php:16115 main-modules.php:16446 #: main-modules.php:16974 main-modules.php:17748 main-modules.php:18479 #: main-modules.php:19586 main-modules.php:20981 main-modules.php:21691 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: frontend-builder/helpers.php:611 msgid "Insert Heading One" msgstr "Вставити Заголовок 1" #: frontend-builder/helpers.php:612 msgid "Insert Heading Two" msgstr "Вставити Заголовок 2" #: frontend-builder/helpers.php:613 msgid "Insert Heading Three" msgstr "Вставити Заголовок 3" #: frontend-builder/helpers.php:614 msgid "Insert Heading Four" msgstr "Вставити Заголовок 4" #: frontend-builder/helpers.php:619 msgid "Move Section" msgstr "Перемістити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:620 msgid "Section Settings" msgstr "Налаштування секції" #: frontend-builder/helpers.php:621 msgid "Duplicate Section" msgstr "Зробити копію секції" #: frontend-builder/helpers.php:622 msgid "Save Section To Library" msgstr "Зберегти секцію в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:623 functions.php:3391 functions.php:3392 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: frontend-builder/helpers.php:625 functions.php:6974 msgid "Add New Section" msgstr "Додати нову секцію" #: frontend-builder/helpers.php:629 msgid "Move Row" msgstr "Перемісти рядок" #: frontend-builder/helpers.php:630 msgid "Row Settings" msgstr "Налаштування рядка" #: frontend-builder/helpers.php:631 msgid "Duplicate Row" msgstr "Зробити копію рядка" #: frontend-builder/helpers.php:632 msgid "Save Row To Library" msgstr "Зберегти рядок в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:633 functions.php:3508 functions.php:3509 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:634 functions.php:6944 msgid "Change Column Structure" msgstr "Змінити структуру стовпчика" #: frontend-builder/helpers.php:636 functions.php:6966 msgid "Add New Row" msgstr "Додати новий рядок" #: frontend-builder/helpers.php:637 msgid "Choose Column Structure" msgstr "Обрати структуру колонок" #: frontend-builder/helpers.php:641 msgid "Move Module" msgstr "Перемістити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:642 functions.php:3640 functions.php:3641 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: frontend-builder/helpers.php:643 msgid "Duplicate Module" msgstr "Зробити копію модуля" #: frontend-builder/helpers.php:644 msgid "Save Module To Library" msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:645 msgid "Delete Module" msgstr "Видалити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:647 msgid "Add New Module" msgstr "Додати новий модуль" #: frontend-builder/helpers.php:650 msgid "" "Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time." msgstr "" "Незбережені зміни втратяться, якщо ви зараз вийдете з режиму створення Divi." #: frontend-builder/helpers.php:651 msgid "" "Error loading Library items from server. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження елементів Бібліотеки з сервера. Будь " "ласка, оновіть сторінку і спробуйте ще раз." #: functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:115 functions.php:2084 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2235 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:296 msgid "Mine" msgstr "Пласт" #: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273 #: main-modules.php:3632 main-modules.php:3728 main-modules.php:7076 #: main-modules.php:16107 main-modules.php:16464 main-modules.php:18005 #: main-modules.php:20973 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: functions.php:422 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:449 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:574 functions.php:2700 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:578 msgid "%d Comments" msgstr "%d Коментарі" #: functions.php:593 functions.php:2683 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:1099 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії." #: functions.php:1217 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:1218 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:1219 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:1220 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:1221 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:1222 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:1223 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:1224 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:1593 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:1595 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1883 functions.php:1885 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1883 functions.php:1884 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1894 functions.php:5717 msgid "Use Visual Builder" msgstr "Використати візуальний режим створення" #: functions.php:1947 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1948 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1949 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1950 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:2055 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: functions.php:2058 functions.php:2638 functions.php:3435 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:2059 functions.php:2639 functions.php:3441 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:2060 functions.php:2646 main-modules.php:557 #: main-modules.php:668 main-modules.php:2955 main-modules.php:4259 #: main-modules.php:5870 main-modules.php:6323 main-modules.php:8753 #: main-modules.php:8813 main-modules.php:9328 main-modules.php:9419 #: main-modules.php:9937 main-modules.php:12059 main-modules.php:12295 #: main-modules.php:13203 main-modules.php:13275 main-modules.php:17619 #: main-modules.php:18382 main-modules.php:18923 main-modules.php:19434 #: main-modules.php:19528 main-modules.php:21296 #: main-structure-elements.php:107 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:2068 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблону" #: functions.php:2132 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: functions.php:2341 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:2343 functions.php:3198 functions.php:3683 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:2345 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:2349 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:2350 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:2351 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:2360 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса карти не може бути порожньою" #: functions.php:2362 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:2363 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:2364 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:2365 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:2366 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:2367 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:2401 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: functions.php:2403 msgid "Total" msgstr "Всього" #: functions.php:2413 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Несанкціоновані дії" #: functions.php:2417 functions.php:2433 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування" #: functions.php:2418 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-" "тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, " "щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний " "коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, " "натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-" "тестуванню." #: functions.php:2421 msgid "Select Your Goal" msgstr "Оберіть вашу ціль" #: functions.php:2422 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати " "вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, " "рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. " "Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні " "коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо " "ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати " "як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі " "читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт " "тестування також може бути обраний у якості вашої мети." #: functions.php:2425 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Сформуйте варіації об'єкта" #: functions.php:2426 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-" "тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде " "відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб " "з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного " "коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку." #: functions.php:2429 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування" #: functions.php:2430 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант " "спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш " "конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені." #: functions.php:2434 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування." #: functions.php:2437 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування" #: functions.php:2438 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування." #: functions.php:2441 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Оберіть іншу ціль" #: functions.php:2442 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. " "Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ." #: functions.php:2447 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не можна зберегти макет" #: functions.php:2448 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2452 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не можна зберегти розділ" #: functions.php:2453 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2457 functions.php:2462 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не можна зберегти рядок" #: functions.php:2458 functions.php:2463 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2467 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не можна зберегти модуль" #: functions.php:2468 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2473 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не можна завантажити макет" #: functions.php:2474 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь " "ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2477 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не можна очистити макет" #: functions.php:2478 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2483 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "Неможливо імпортувати/експортувати макет" #: functions.php:2484 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" "Неможливо імпортувати чи експортувати макет, коли відбувається А/В-" "тестування. Будь ласка, завершіть його і спробуйте знову." #: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не можна перемістити ціль" #: functions.php:2501 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не можна перемістити об'єкт" #: functions.php:2507 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не можна клонувати розділ" #: functions.php:2508 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2511 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не можна клонувати рядок" #: functions.php:2512 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2517 functions.php:2527 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не можна видалити розділ" #: functions.php:2518 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2521 functions.php:2531 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Не можна видалити рядок" #: functions.php:2522 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2528 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації." #: functions.php:2532 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації" #: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559 #: functions.php:2566 functions.php:2573 msgid "ID" msgstr "Посвідчення" #: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560 #: functions.php:2567 functions.php:2574 msgid "Subject" msgstr "Об'єкт" #: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568 #: functions.php:2575 msgid "Impressions" msgstr "Враження" #: functions.php:2541 functions.php:4364 msgid "Clicks" msgstr "Натискання" #: functions.php:2542 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Співвідношення натискань до показів" #: functions.php:2548 functions.php:4365 msgid "Reads" msgstr "Кількість прочитаного" #: functions.php:2549 msgid "Reading Rate" msgstr "Коефіцієнт читання" #: functions.php:2555 msgid "Stays" msgstr "Кількість залишання" #: functions.php:2556 msgid "Bounce Rate" msgstr "Коефіцієнт відмов" #: functions.php:2561 msgid "Goal Views" msgstr "Перегляди цілі" #: functions.php:2562 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитання цілі" #: functions.php:2563 msgid "Engagement Rate" msgstr "Коефіцієнт взаємодії" #: functions.php:2569 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цілі конверсії" #: functions.php:2570 functions.php:2577 msgid "Conversion Rate" msgstr "Коефіцієнт конверсії" #: functions.php:2576 functions.php:4375 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Скорочені переходи" #: functions.php:2614 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:2615 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:2616 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:2617 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:2618 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:2619 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:2620 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:2621 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:2622 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:2623 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:2624 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:2625 functions.php:5939 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2626 functions.php:5940 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:2627 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:2628 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: functions.php:2629 msgid "Pasted" msgstr "Вставлено" #: functions.php:2630 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:2631 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:2632 msgid "Turned On" msgstr "Включений" #: functions.php:2633 msgid "Turned Off" msgstr "Вимкнений" #: functions.php:2637 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:2642 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:2644 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:2645 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:2647 functions.php:5680 msgid "Split Testing" msgstr "Спліт-тестування" #: functions.php:2648 functions.php:3297 functions.php:3298 functions.php:3363 #: functions.php:3364 functions.php:3374 functions.php:3375 functions.php:3491 #: functions.php:3492 functions.php:3892 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:2651 msgid "on Phone" msgstr "на телефоні" #: functions.php:2652 msgid "on Tablet" msgstr "на Планшеті" #: functions.php:2653 msgid "on Desktop" msgstr "на Робочому столі" #: functions.php:2662 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:2698 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:2713 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:3073 functions.php:3229 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:3085 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:3125 msgid "Split Test" msgstr "Спліт-тест" #: functions.php:3131 msgid "End Split Test" msgstr "Завершити спліт-тест" #: functions.php:3188 main-modules.php:18558 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:3189 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:3217 functions.php:3706 functions.php:3911 functions.php:3966 #: functions.php:4112 functions.php:4143 functions.php:4202 functions.php:4265 #: main-modules.php:7672 main-modules.php:7681 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:3230 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:3263 functions.php:3264 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:3288 functions.php:3289 msgid "View Stats" msgstr "Переглянути статистику" #: functions.php:3342 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту" #: functions.php:3382 functions.php:3383 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:3398 functions.php:3399 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:3417 functions.php:3418 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:3429 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:3464 functions.php:3865 msgid "Insert Row(s)" msgstr "Вставити ряд(и)" #: functions.php:3499 functions.php:3500 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:3517 functions.php:3518 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:3524 functions.php:3525 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:3550 functions.php:3551 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:3571 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:3579 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:3609 functions.php:3610 functions.php:3893 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:3620 functions.php:3621 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:3631 functions.php:3632 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:3675 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3837 functions.php:5713 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:3848 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:3923 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:3924 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:3925 functions.php:3938 functions.php:3949 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:3937 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:3948 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:3982 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:3996 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:4003 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:4031 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:4037 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:4074 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:4076 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:4124 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Налаштування Divi Builder" #: functions.php:4154 msgid "End Split Test?" msgstr "Завершити спліт-тест?" #: functions.php:4155 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку " "варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено." #: functions.php:4156 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано." #: functions.php:4171 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: functions.php:4185 functions.php:4217 msgid "An Error Occurred" msgstr "Виникла помилка" #: functions.php:4186 functions.php:4218 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу." #: functions.php:4203 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: functions.php:4234 msgid "Save as Global Item" msgstr "Зберегти як глобальний елемент" #: functions.php:4248 msgid "Set Winner Status" msgstr "Встановити статус переможця" #: functions.php:4249 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. " "Отже, ви повинні вибрати між:" #: functions.php:4250 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде " "синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)" #: functions.php:4251 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде " "представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний " "елемент)" #: functions.php:4309 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Останні 24 години" #: functions.php:4310 msgid "Last 7 Days" msgstr "Останні 7 днів" #: functions.php:4311 msgid "Last Month" msgstr "Минулий місяць" #: functions.php:4312 msgid "All Time" msgstr "Весь період" #: functions.php:4313 msgid "Summary & Data" msgstr "Стислий виклад і дані" #: functions.php:4315 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються" #: functions.php:4316 functions.php:4372 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних" #: functions.php:4363 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистика спліт-тестування" #: functions.php:4366 msgid "Bounces" msgstr "Відмови" #: functions.php:4367 msgid "Goal Engagement" msgstr "Досягнення цілі" #: functions.php:4368 msgid "Conversions" msgstr "Конверсії" #: functions.php:4371 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистичні дані збираються" #: functions.php:4373 functions.php:4374 msgid "Refresh Stats" msgstr "Оновити статистику" #: functions.php:4376 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "Завершити А/В-тестування та визначити, хто переміг" #: functions.php:4384 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:4442 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: functions.php:4443 functions.php:4474 main-modules.php:328 #: main-modules.php:820 main-modules.php:1162 main-modules.php:1437 #: main-modules.php:1923 main-modules.php:2405 main-modules.php:2668 #: main-modules.php:3259 main-modules.php:4813 main-modules.php:5591 #: main-modules.php:6079 main-modules.php:6845 main-modules.php:7109 #: main-modules.php:7386 main-modules.php:7918 main-modules.php:8481 #: main-modules.php:8922 main-modules.php:9554 main-modules.php:10086 #: main-modules.php:10558 main-modules.php:10789 main-modules.php:10998 #: main-modules.php:11406 main-modules.php:11738 main-modules.php:12385 #: main-modules.php:12667 main-modules.php:12994 main-modules.php:13549 #: main-modules.php:14510 main-modules.php:14902 main-modules.php:15175 #: main-modules.php:15493 main-modules.php:16159 main-modules.php:16573 #: main-modules.php:17003 main-modules.php:17329 main-modules.php:18048 #: main-modules.php:18583 main-modules.php:19224 main-modules.php:19651 #: main-modules.php:20044 main-modules.php:20195 main-modules.php:20313 #: main-modules.php:20590 main-modules.php:21025 main-modules.php:21975 #: main-structure-elements.php:657 main-structure-elements.php:1814 #: main-structure-elements.php:2697 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: functions.php:4444 functions.php:4473 main-modules.php:329 #: main-modules.php:821 main-modules.php:1163 main-modules.php:1438 #: main-modules.php:1924 main-modules.php:2406 main-modules.php:2669 #: main-modules.php:3260 main-modules.php:4814 main-modules.php:5592 #: main-modules.php:6080 main-modules.php:6846 main-modules.php:7110 #: main-modules.php:7387 main-modules.php:7919 main-modules.php:8482 #: main-modules.php:8923 main-modules.php:9555 main-modules.php:10087 #: main-modules.php:10559 main-modules.php:10790 main-modules.php:10999 #: main-modules.php:11407 main-modules.php:11739 main-modules.php:12386 #: main-modules.php:12668 main-modules.php:12995 main-modules.php:13550 #: main-modules.php:14511 main-modules.php:14903 main-modules.php:15176 #: main-modules.php:15494 main-modules.php:16160 main-modules.php:16574 #: main-modules.php:17004 main-modules.php:17330 main-modules.php:18049 #: main-modules.php:18584 main-modules.php:19225 main-modules.php:19652 #: main-modules.php:20045 main-modules.php:20196 main-modules.php:20314 #: main-modules.php:20591 main-modules.php:21026 main-modules.php:21976 #: main-structure-elements.php:658 main-structure-elements.php:1815 #: main-structure-elements.php:2698 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: functions.php:4475 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:4603 functions.php:4791 functions.php:4841 #: main-modules.php:203 main-modules.php:766 main-modules.php:3069 #: main-modules.php:3095 main-modules.php:4687 main-modules.php:4713 #: main-modules.php:10022 main-modules.php:10510 main-modules.php:10762 #: main-modules.php:13363 main-modules.php:13458 main-modules.php:13534 #: main-modules.php:15128 main-modules.php:15140 main-modules.php:15482 #: main-modules.php:19036 main-modules.php:19062 main-modules.php:19602 #: main-modules.php:20021 main-modules.php:20033 main-modules.php:20526 #: main-modules.php:21859 main-modules.php:21885 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: functions.php:4604 functions.php:4790 functions.php:4840 #: main-modules.php:204 main-modules.php:767 main-modules.php:3070 #: main-modules.php:3096 main-modules.php:4688 main-modules.php:4714 #: main-modules.php:10021 main-modules.php:10509 main-modules.php:10761 #: main-modules.php:13364 main-modules.php:13459 main-modules.php:13535 #: main-modules.php:15127 main-modules.php:15139 main-modules.php:15483 #: main-modules.php:19037 main-modules.php:19063 main-modules.php:19603 #: main-modules.php:20020 main-modules.php:20032 main-modules.php:20527 #: main-modules.php:21860 main-modules.php:21886 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: functions.php:4794 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Включити спліт-тестування" #: functions.php:4807 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Ліміт норми відмов" #: functions.php:4825 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Інтервал оновлення статистики" #: functions.php:4829 msgid "Hourly" msgstr "Погодинно" #: functions.php:4830 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: functions.php:4844 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Відстеження скорочень" #: functions.php:4857 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Скорочення для відстеження:" #: functions.php:4881 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Обирання кольору Палітра кольору" #: functions.php:4888 main-structure-elements.php:460 #: main-structure-elements.php:1432 main-structure-elements.php:2493 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: functions.php:4901 msgid "Light Text Color" msgstr "Світлий колір тексту" #: functions.php:4907 msgid "Dark Text Color" msgstr "Темний колір тексту" #: functions.php:4913 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Колір фону змістової області" #: functions.php:4919 msgid "Section Background Color" msgstr "Колір фону розділу" #: functions.php:5158 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:5159 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:5160 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:5161 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:5191 msgid "Step 1:" msgstr "Крок 1:" #: functions.php:5193 msgid "Generate authorization code" msgstr "Згенерувати код авторизації" #: functions.php:5195 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:5196 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:5199 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:5200 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:5253 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:5650 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:5655 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:5660 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:5671 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:5671 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:5676 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:5686 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:5689 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:5693 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:5697 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:5701 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:5705 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:5709 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:5723 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:5734 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:5740 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:5743 msgid "Content Settings" msgstr "Налаштування контенту" #: functions.php:5747 msgid "Design Settings" msgstr "Налаштування дизайну" #: functions.php:5757 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:5760 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:5764 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:5768 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:5772 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:5780 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:5786 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:5861 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:5862 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:5902 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:5971 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:5972 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:5974 msgid "no" msgstr "немає" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:6250 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s о %2$s" #: functions.php:6253 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: functions.php:6256 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:6265 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію." #: functions.php:6403 functions.php:6792 msgid "Exit Visual Builder" msgstr "Вийти з режиму створення" #: functions.php:6424 msgid "Enable Visual Builder" msgstr "Увімкнути режим створення" #: functions.php:6514 main-modules.php:11778 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: functions.php:6752 msgid "Page Shortcuts" msgstr "Ярлики сторінки" #: functions.php:6776 msgid "Save Page" msgstr "Зберегти сторінку" #: functions.php:6784 msgid "Save Page As Draft" msgstr "Зберегти сторінку як чернетку" #: functions.php:6799 msgid "Exit To Backend Builder" msgstr "Повернутися до Бекендового конструктора" #: functions.php:6806 msgid "Toggle Settings Bar" msgstr "Переключити панель налаштувань" #: functions.php:6813 msgid "Open Page Settings" msgstr "Відкрити налаштування" #: functions.php:6821 msgid "Open History Window" msgstr "Відкрити історію" #: functions.php:6829 msgid "Open Portability Window" msgstr "Відкрити вікно портативності" #: functions.php:6837 msgid "Responsive Zoom In" msgstr "Чутливе збільшення" #: functions.php:6844 msgid "Responsive Zoom Out" msgstr "Чутливе зменшення" #: functions.php:6851 msgid "List All Shortcuts" msgstr "Перелічити усі ярлики" #: functions.php:6860 msgid "Inline Editor Shortcuts" msgstr "Ярлики контекстного редактора" #: functions.php:6867 msgid "Exit Inline Editor" msgstr "Вийти з контекстного редактора" #: functions.php:6875 msgid "Module Shortcuts" msgstr "Ярлики модуля" #: functions.php:6883 msgid "Copy Module" msgstr "Копіювати модуль" #: functions.php:6891 msgid "Cut Module" msgstr "Вирізати модуль" #: functions.php:6899 msgid "Paste Module" msgstr "Вставити модуль" #: functions.php:6907 msgid "Copy Module Styles" msgstr "Копіювати стилі модуля" #: functions.php:6914 msgid "Paste Module Styles" msgstr "Вставити стилі модуля" #: functions.php:6921 msgid "Lock Module" msgstr "Закріпити модуль" #: functions.php:6929 msgid "Disable Module" msgstr "Вимкнути модуль" #: functions.php:6937 msgid "Move and copy module into dropped location" msgstr "Перемістити і скопіювати модуль сюди" #: functions.php:6952 msgid "Make Row Fullwidth" msgstr "Зробити ряд повноформатним" #: functions.php:6959 msgid "Change Gutter Width" msgstr "Змінити інтервал між колонками" #: functions.php:6982 msgid "Restrict padding to 10px increments" msgstr "Обмежити padding до інтервалу 10px" #: functions.php:6989 msgid "Padding limited to opposing value" msgstr "Padding обмежено до протилежного значення" #: functions.php:6996 msgid "Mirror padding on both sides" msgstr "Дзеркальний padding з обох сторін" #: functions.php:7003 msgid "Increase Row Padding" msgstr "Збільшити padding ряду" #: functions.php:7010 msgid "Decrease Row Padding" msgstr "Зменшити padding ряду" #: functions.php:7017 msgid "Increase Section Padding" msgstr "Збільшити Padding розділу" #: functions.php:7024 msgid "Decrease Section Padding" msgstr "Зменшити Padding розділу" #: functions.php:7031 msgid "Increase Row Padding By 10px" msgstr "Збільшити padding ряду на 10px" #: functions.php:7038 msgid "Decrease Row Padding By 10px" msgstr "Зменшити padding ряду на 10px" #: functions.php:7045 msgid "Increase Section Padding By 10px" msgstr "Збільшити padding розділу на 10px" #: functions.php:7052 msgid "Decrease Section Padding By 10px" msgstr "Зменшити padding розділу на 10px" #: functions.php:7060 msgid "Modal Shortcuts" msgstr "Модальні ярлики" #: functions.php:7068 msgid "Close Modal" msgstr "Закрити вікно" #: functions.php:7098 msgid "Switch Tabs" msgstr "Переключити закладки" #: functions.php:7106 msgid "Expand Modal Fullscreen" msgstr "Розширити модальне вікно на повний екран" #: functions.php:7113 msgid "Snap Modal Left / Right" msgstr "Прив'язати модальне вікно ліворуч / праворуч" #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Побудувати для будь-чого" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Побудувати для" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Загальний макет" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: layouts.php:338 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:346 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:356 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:364 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:372 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:383 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:392 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:426 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:460 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:494 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:516 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:524 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:532 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:540 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:548 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:558 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:571 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:579 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:587 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:595 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:603 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:614 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:623 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:631 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:640 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:649 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:658 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:674 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:787 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:796 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:832 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:842 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:4 main-modules.php:51 main-modules.php:2262 #: main-modules.php:5377 main-modules.php:7234 main-modules.php:12812 #: main-modules.php:14366 main-modules.php:17622 main-modules.php:20408 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:52 main-modules.php:2066 main-modules.php:3496 #: main-modules.php:5378 main-modules.php:6317 main-modules.php:6664 #: main-modules.php:6998 main-modules.php:15596 main-modules.php:20409 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:57 main-modules.php:558 main-modules.php:613 #: main-modules.php:1080 main-modules.php:1345 main-modules.php:1565 #: main-modules.php:3505 main-modules.php:4260 main-modules.php:8754 #: main-modules.php:8792 main-modules.php:9329 main-modules.php:9390 #: main-modules.php:13204 main-modules.php:14326 main-modules.php:14370 #: main-modules.php:19435 main-modules.php:20414 main-modules.php:21297 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: main-modules.php:58 main-modules.php:3507 main-modules.php:7003 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: main-modules.php:60 main-modules.php:1825 main-modules.php:2078 #: main-modules.php:6674 main-modules.php:12577 main-modules.php:16381 #: main-modules.php:17628 main-modules.php:20144 #: main-structure-elements.php:118 main-structure-elements.php:1165 #: main-structure-elements.php:2311 msgid "Sizing" msgstr "Розташування за величиною" #: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:568 #: main-modules.php:2086 main-modules.php:2966 main-modules.php:4276 #: main-modules.php:12827 main-modules.php:12913 main-modules.php:18389 #: main-modules.php:18934 main-modules.php:19446 main-modules.php:20420 #: main-modules.php:20570 main-modules.php:21313 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:72 main-modules.php:3517 main-modules.php:7013 #: main-modules.php:17636 main-modules.php:20424 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: main-modules.php:93 main-modules.php:2295 main-modules.php:12919 #: main-modules.php:20574 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:94 main-modules.php:2296 main-modules.php:12920 #: main-modules.php:20575 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:95 main-modules.php:2294 main-modules.php:12921 #: main-modules.php:20576 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:96 main-modules.php:2297 main-modules.php:12922 #: main-modules.php:20577 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:97 main-modules.php:12918 main-modules.php:20578 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:98 main-modules.php:2298 main-modules.php:12917 #: main-modules.php:20579 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:122 main-modules.php:12903 main-modules.php:20445 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:126 main-modules.php:1133 main-modules.php:1621 #: main-modules.php:2266 main-modules.php:5483 main-modules.php:7355 #: main-modules.php:12907 main-modules.php:17919 main-modules.php:17967 #: main-modules.php:18019 main-modules.php:20449 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:127 main-modules.php:1134 main-modules.php:1622 #: main-modules.php:2267 main-modules.php:5484 main-modules.php:7356 #: main-modules.php:12908 main-modules.php:17920 main-modules.php:17968 #: main-modules.php:18020 main-modules.php:20450 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:132 main-modules.php:5485 main-modules.php:7357 #: main-modules.php:12909 main-modules.php:17922 main-modules.php:17973 #: main-modules.php:18021 main-modules.php:20455 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:136 main-modules.php:3746 main-modules.php:20459 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:143 main-modules.php:17984 main-modules.php:20466 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:148 main-modules.php:20471 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:155 main-modules.php:17996 main-modules.php:20478 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:160 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:173 main-modules.php:20496 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:176 main-modules.php:20499 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:183 main-modules.php:20506 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:187 main-modules.php:2165 main-modules.php:6750 #: main-modules.php:7053 main-modules.php:15467 main-modules.php:20510 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:191 main-modules.php:2169 main-modules.php:5472 #: main-modules.php:6754 main-modules.php:7057 main-modules.php:15471 #: main-modules.php:20514 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:192 main-modules.php:2170 main-modules.php:5473 #: main-modules.php:6755 main-modules.php:7058 main-modules.php:15472 #: main-modules.php:20515 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:196 main-modules.php:2173 main-modules.php:6758 #: main-modules.php:7061 main-modules.php:15475 main-modules.php:20519 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:199 main-modules.php:20522 msgid "Image Overlay" msgstr "Накладання зображення" #: main-modules.php:214 main-modules.php:20537 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений " "колір й іконка" #: main-modules.php:217 main-modules.php:13474 main-modules.php:20540 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Колір накладної іконки" #: main-modules.php:223 main-modules.php:13480 main-modules.php:20546 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки" #: main-modules.php:226 main-modules.php:798 main-modules.php:8901 #: main-modules.php:9525 main-modules.php:13483 main-modules.php:14489 #: main-modules.php:19630 main-modules.php:20549 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:232 main-modules.php:13489 main-modules.php:20555 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання" #: main-modules.php:235 main-modules.php:806 main-modules.php:8908 #: main-modules.php:9506 main-modules.php:13492 main-modules.php:14496 #: main-modules.php:19637 main-modules.php:20558 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:244 main-modules.php:13499 main-modules.php:20567 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання" #: main-modules.php:253 main-modules.php:2302 main-modules.php:12926 #: main-modules.php:20583 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:256 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:265 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:268 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:278 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:281 main-modules.php:2333 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:294 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:305 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:324 main-modules.php:816 main-modules.php:1158 #: main-modules.php:1433 main-modules.php:1919 main-modules.php:2401 #: main-modules.php:2664 main-modules.php:3255 main-modules.php:4809 #: main-modules.php:5587 main-modules.php:6075 main-modules.php:6841 #: main-modules.php:7105 main-modules.php:7382 main-modules.php:7914 #: main-modules.php:8477 main-modules.php:8918 main-modules.php:9550 #: main-modules.php:10082 main-modules.php:10554 main-modules.php:10785 #: main-modules.php:10994 main-modules.php:11402 main-modules.php:11734 #: main-modules.php:12381 main-modules.php:12663 main-modules.php:12990 #: main-modules.php:13545 main-modules.php:14506 main-modules.php:14898 #: main-modules.php:15171 main-modules.php:15489 main-modules.php:16155 #: main-modules.php:16569 main-modules.php:16999 main-modules.php:17325 #: main-modules.php:18044 main-modules.php:18579 main-modules.php:19220 #: main-modules.php:19647 main-modules.php:20040 main-modules.php:20191 #: main-modules.php:20309 main-modules.php:20586 main-modules.php:21021 #: main-modules.php:21971 main-structure-elements.php:653 #: main-structure-elements.php:1810 main-structure-elements.php:2693 msgid "Disable on" msgstr "Вимкнути на" #: main-modules.php:327 main-modules.php:819 main-modules.php:1161 #: main-modules.php:1436 main-modules.php:1922 main-modules.php:2404 #: main-modules.php:2667 main-modules.php:3258 main-modules.php:4812 #: main-modules.php:5590 main-modules.php:6078 main-modules.php:6844 #: main-modules.php:7108 main-modules.php:7385 main-modules.php:7917 #: main-modules.php:8480 main-modules.php:8921 main-modules.php:9553 #: main-modules.php:10085 main-modules.php:10557 main-modules.php:10788 #: main-modules.php:10997 main-modules.php:11405 main-modules.php:11737 #: main-modules.php:12384 main-modules.php:12666 main-modules.php:12993 #: main-modules.php:13548 main-modules.php:14509 main-modules.php:14901 #: main-modules.php:15174 main-modules.php:15492 main-modules.php:16158 #: main-modules.php:16572 main-modules.php:17002 main-modules.php:17328 #: main-modules.php:18047 main-modules.php:18582 main-modules.php:19223 #: main-modules.php:19650 main-modules.php:20043 main-modules.php:20194 #: main-modules.php:20312 main-modules.php:20589 main-modules.php:21024 #: main-modules.php:21974 main-structure-elements.php:656 #: main-structure-elements.php:1813 main-structure-elements.php:2696 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:333 main-modules.php:825 main-modules.php:1167 #: main-modules.php:1442 main-modules.php:1928 main-modules.php:2410 #: main-modules.php:2673 main-modules.php:3264 main-modules.php:4818 #: main-modules.php:5596 main-modules.php:6084 main-modules.php:6850 #: main-modules.php:7114 main-modules.php:7391 main-modules.php:7923 #: main-modules.php:8486 main-modules.php:8927 main-modules.php:9559 #: main-modules.php:10091 main-modules.php:10563 main-modules.php:10794 #: main-modules.php:11003 main-modules.php:11411 main-modules.php:11743 #: main-modules.php:12390 main-modules.php:12672 main-modules.php:12999 #: main-modules.php:13554 main-modules.php:14515 main-modules.php:14907 #: main-modules.php:15180 main-modules.php:15498 main-modules.php:16164 #: main-modules.php:16578 main-modules.php:17008 main-modules.php:17334 #: main-modules.php:18053 main-modules.php:18588 main-modules.php:19229 #: main-modules.php:19656 main-modules.php:20049 main-modules.php:20200 #: main-modules.php:20318 main-modules.php:20595 main-modules.php:21030 #: main-modules.php:21980 main-structure-elements.php:662 #: main-structure-elements.php:1821 main-structure-elements.php:2702 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях" #: main-modules.php:340 main-modules.php:832 main-modules.php:1174 #: main-modules.php:1449 main-modules.php:1935 main-modules.php:2417 #: main-modules.php:2680 main-modules.php:3271 main-modules.php:4825 #: main-modules.php:5603 main-modules.php:6091 main-modules.php:6857 #: main-modules.php:7121 main-modules.php:7398 main-modules.php:7930 #: main-modules.php:8493 main-modules.php:8934 main-modules.php:9566 #: main-modules.php:10098 main-modules.php:10570 main-modules.php:10801 #: main-modules.php:11010 main-modules.php:11418 main-modules.php:11750 #: main-modules.php:12397 main-modules.php:12679 main-modules.php:13006 #: main-modules.php:13561 main-modules.php:14522 main-modules.php:14914 #: main-modules.php:15187 main-modules.php:15505 main-modules.php:16171 #: main-modules.php:16585 main-modules.php:17015 main-modules.php:17341 #: main-modules.php:18060 main-modules.php:18595 main-modules.php:19236 #: main-modules.php:19663 main-modules.php:20056 main-modules.php:20207 #: main-modules.php:20325 main-modules.php:20602 main-modules.php:21037 #: main-modules.php:21987 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:513 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:551 main-modules.php:17613 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:552 main-modules.php:1344 main-modules.php:2949 #: main-modules.php:4252 main-modules.php:5379 main-modules.php:5865 #: main-modules.php:6318 main-modules.php:8748 main-modules.php:9323 #: main-modules.php:9931 main-modules.php:10435 main-modules.php:10680 #: main-modules.php:11572 main-modules.php:13197 main-modules.php:15893 #: main-modules.php:16368 main-modules.php:16799 main-modules.php:18917 #: main-modules.php:19429 main-modules.php:20773 main-modules.php:21289 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: main-modules.php:579 main-modules.php:2151 main-modules.php:2851 #: main-modules.php:6477 main-modules.php:6736 main-modules.php:7250 #: main-modules.php:7330 main-modules.php:7801 main-modules.php:8360 #: main-modules.php:8766 main-modules.php:9341 main-modules.php:9953 #: main-modules.php:10239 main-modules.php:10453 main-modules.php:10487 #: main-modules.php:10696 main-modules.php:10742 main-modules.php:11192 #: main-modules.php:11292 main-modules.php:11344 main-modules.php:11582 #: main-modules.php:11672 main-modules.php:12100 main-modules.php:12327 #: main-modules.php:12872 main-modules.php:13250 main-modules.php:14335 #: main-modules.php:14374 main-modules.php:14838 main-modules.php:15290 #: main-modules.php:15922 main-modules.php:15939 main-modules.php:17646 #: main-modules.php:17709 main-modules.php:17734 main-modules.php:19456 #: main-modules.php:20802 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:585 main-modules.php:7257 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:609 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:617 main-modules.php:8796 main-modules.php:9394 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:621 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:625 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї" #: main-modules.php:629 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Розбивка галереї" #: main-modules.php:633 main-modules.php:9410 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Розбивка активної сторінки" #: main-modules.php:642 main-modules.php:659 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:672 main-modules.php:8818 main-modules.php:9424 #: main-modules.php:13280 main-modules.php:19533 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:673 main-modules.php:2895 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:675 main-modules.php:13287 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:697 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:700 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:705 msgid "Thumbnail Orientation" msgstr "Орієнтація мініатюри" #: main-modules.php:709 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: main-modules.php:710 main-modules.php:5385 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: main-modules.php:714 msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails." msgstr "Оберіть орієнтацію галереї мініатюр." #: main-modules.php:715 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: main-modules.php:716 msgid "If this option appears to have no effect, you might need to" msgstr "" "Якщо ця функція не працює, Вам, можливо, буде потрібно відновити свої " "мініатюри" #: main-modules.php:717 msgid "regenerate your thumbnails" msgstr "" "Укажіть значення атрибута rel Вашого посилання. Атрибут rel визначає зв'язок між поточним документом і документом, на який Ви " "посилаєтеся." #: main-modules.php:727 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:734 msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)." msgstr "" "Показувати чи не показувати назву і заголовок для зображень (якщо такі є)." #: main-modules.php:739 main-modules.php:8871 main-modules.php:9483 #: main-modules.php:13430 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:747 main-modules.php:8879 main-modules.php:9491 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:754 main-modules.php:1412 main-modules.php:1641 #: main-modules.php:1871 main-modules.php:2309 main-modules.php:3763 #: main-modules.php:4524 main-modules.php:5525 main-modules.php:6794 #: main-modules.php:7088 main-modules.php:7375 main-modules.php:7841 #: main-modules.php:8404 main-modules.php:8886 main-modules.php:9498 #: main-modules.php:9997 main-modules.php:10520 main-modules.php:10777 #: main-modules.php:12362 main-modules.php:12933 main-modules.php:13511 #: main-modules.php:14869 main-modules.php:15459 main-modules.php:16119 #: main-modules.php:16450 main-modules.php:16978 main-modules.php:17752 #: main-modules.php:18483 main-modules.php:19590 main-modules.php:20985 #: main-modules.php:21696 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:755 main-modules.php:1411 main-modules.php:1640 #: main-modules.php:1872 main-modules.php:2310 main-modules.php:3762 #: main-modules.php:4523 main-modules.php:5526 main-modules.php:6793 #: main-modules.php:7089 main-modules.php:7374 main-modules.php:7840 #: main-modules.php:8403 main-modules.php:8887 main-modules.php:9499 #: main-modules.php:9998 main-modules.php:10521 main-modules.php:10778 #: main-modules.php:12363 main-modules.php:12934 main-modules.php:13512 #: main-modules.php:14870 main-modules.php:15460 main-modules.php:16120 #: main-modules.php:16451 main-modules.php:16979 main-modules.php:17753 #: main-modules.php:18484 main-modules.php:19591 main-modules.php:20986 #: main-modules.php:21695 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:759 main-modules.php:2314 main-modules.php:5530 #: main-modules.php:6798 main-modules.php:7093 main-modules.php:7379 #: main-modules.php:7845 main-modules.php:8408 main-modules.php:8891 #: main-modules.php:9503 main-modules.php:10002 main-modules.php:10525 #: main-modules.php:12367 main-modules.php:13517 main-modules.php:14874 #: main-modules.php:15464 main-modules.php:19595 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:762 main-modules.php:3065 main-modules.php:4683 #: main-modules.php:19032 main-modules.php:21855 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:778 main-modules.php:3078 main-modules.php:4696 #: main-modules.php:19045 main-modules.php:21868 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:781 main-modules.php:3081 main-modules.php:4699 #: main-modules.php:19048 main-modules.php:21871 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:787 main-modules.php:3087 main-modules.php:4705 #: main-modules.php:19054 main-modules.php:21877 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:790 main-modules.php:8894 main-modules.php:9517 #: main-modules.php:19623 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:1062 main-modules.php:1079 main-modules.php:1321 #: main-modules.php:1544 main-modules.php:1564 msgid "Video" msgstr "Відео" #: main-modules.php:1085 msgid "Play Icon" msgstr "Іконка програвання" #: main-modules.php:1092 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:1101 main-modules.php:1590 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:1105 main-modules.php:1119 main-modules.php:1594 #: main-modules.php:1610 main-modules.php:3774 main-modules.php:3785 #: main-structure-elements.php:225 main-structure-elements.php:239 #: main-structure-elements.php:1499 main-structure-elements.php:1512 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: main-modules.php:1106 main-modules.php:1595 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:1107 main-modules.php:1121 main-modules.php:1596 #: main-modules.php:1612 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:1108 main-modules.php:1597 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:1115 main-modules.php:1606 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:1120 main-modules.php:1611 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:1122 main-modules.php:1613 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:1129 main-modules.php:1617 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:1144 main-modules.php:1632 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:1151 main-modules.php:1419 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:1317 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:1350 msgid "Controls Colors" msgstr "Колір кнопок управління" #: main-modules.php:1357 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:1361 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1365 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрілки слайдера" #: main-modules.php:1374 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:1378 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:1379 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:1382 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:1385 main-modules.php:3043 main-modules.php:19010 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:1389 main-modules.php:3047 main-modules.php:4403 #: main-modules.php:19014 main-modules.php:21575 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:1390 main-modules.php:3048 main-modules.php:19015 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:1393 main-modules.php:3051 main-modules.php:4411 #: main-modules.php:21583 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:1396 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:1400 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:1401 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:1404 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:1407 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:1416 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:1426 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1550 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1551 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1571 msgid "Arrows Color" msgstr "Колір стрілок" #: main-modules.php:1586 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1636 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1645 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1844 main-modules.php:2096 main-modules.php:2976 #: main-modules.php:3527 main-modules.php:4286 main-modules.php:5879 #: main-modules.php:6333 main-modules.php:6684 main-modules.php:7599 #: main-modules.php:8307 main-modules.php:12307 main-modules.php:12837 #: main-modules.php:13216 main-modules.php:14782 main-modules.php:18944 #: main-modules.php:21323 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1876 main-modules.php:12938 main-modules.php:16455 #: main-modules.php:16983 main-modules.php:17757 main-modules.php:18488 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1879 main-modules.php:2317 main-modules.php:5533 #: main-modules.php:6801 main-modules.php:7848 main-modules.php:8411 #: main-modules.php:16102 main-modules.php:16458 main-modules.php:18491 #: main-modules.php:20968 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1885 main-modules.php:16468 main-modules.php:17766 #: main-modules.php:18497 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1891 main-modules.php:20162 main-modules.php:20304 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1895 main-modules.php:6817 main-modules.php:16524 #: main-modules.php:20167 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:2008 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:2067 main-modules.php:2072 msgid "Image & Icon" msgstr "Зображення & Іконка" #: main-modules.php:2102 main-modules.php:2611 main-modules.php:2815 #: main-modules.php:2986 main-modules.php:3542 main-modules.php:4293 #: main-modules.php:5397 main-modules.php:5889 main-modules.php:6347 #: main-modules.php:6691 main-modules.php:7606 main-modules.php:8314 #: main-modules.php:10900 main-modules.php:11299 main-modules.php:12313 #: main-modules.php:12844 main-modules.php:13225 main-modules.php:18957 #: main-modules.php:21330 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:2122 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:2126 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:2130 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:2154 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:2158 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:2161 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:2176 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:2191 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:2194 main-modules.php:10888 main-modules.php:11144 #: main-modules.php:11280 main-modules.php:12817 main-modules.php:15396 #: main-modules.php:15601 main-modules.php:17800 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:2201 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:2205 main-modules.php:10987 main-modules.php:11232 #: main-modules.php:11395 main-modules.php:12976 main-modules.php:15755 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:2207 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:2213 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:2226 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:2230 main-modules.php:10534 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:2232 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:2238 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:2248 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:2254 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:2256 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:2269 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:2273 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:2276 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:2281 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:2287 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:2290 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:2323 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:2329 main-modules.php:5545 main-modules.php:6813 #: main-modules.php:7860 main-modules.php:8423 main-modules.php:11365 #: main-modules.php:12972 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:2342 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2361 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2585 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:2589 main-modules.php:2604 main-modules.php:2635 #: main-modules.php:2774 main-modules.php:2800 main-modules.php:2876 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:2631 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:2639 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:2643 msgid "Tabs Content" msgstr "Вміст вкладок" #: main-modules.php:2652 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:2658 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:2785 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:2786 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:2853 main-modules.php:15293 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2899 main-modules.php:3442 main-modules.php:18559 #: main-modules.php:18866 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2956 main-modules.php:4261 main-modules.php:15899 #: main-modules.php:17620 main-modules.php:18924 main-modules.php:20779 #: main-modules.php:21298 main-structure-elements.php:109 #: main-structure-elements.php:1155 main-structure-elements.php:2302 msgid "Parallax" msgstr "Зміщення" #: main-modules.php:3000 main-modules.php:3559 main-modules.php:4320 #: main-modules.php:5959 main-modules.php:6405 main-modules.php:6709 #: main-modules.php:6962 main-modules.php:7023 main-modules.php:7621 #: main-modules.php:8329 main-modules.php:11611 main-modules.php:16407 #: main-modules.php:16437 main-modules.php:16880 main-modules.php:18967 #: main-modules.php:21357 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:3009 main-modules.php:3578 main-modules.php:4329 #: main-modules.php:18976 main-modules.php:21366 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:3013 main-modules.php:3570 main-modules.php:4333 #: main-modules.php:18980 main-modules.php:21370 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:3017 main-modules.php:3582 main-modules.php:4337 #: main-modules.php:18984 main-modules.php:21374 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:3022 main-modules.php:4342 main-modules.php:18989 #: main-modules.php:21379 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:3026 main-modules.php:4346 main-modules.php:18993 #: main-modules.php:21383 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:3030 main-modules.php:3587 main-modules.php:3663 #: main-modules.php:4350 main-modules.php:18997 main-modules.php:21387 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:3034 main-modules.php:4354 main-modules.php:19001 #: main-modules.php:21391 msgid "Slide Arrows" msgstr "Стрілки прокрутки" #: main-modules.php:3054 main-modules.php:4414 main-modules.php:21586 msgid "Show Controls" msgstr "Показати керування" #: main-modules.php:3062 main-modules.php:4422 main-modules.php:21594 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:3090 main-modules.php:4708 main-modules.php:19057 #: main-modules.php:21880 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:3100 main-modules.php:4718 main-modules.php:19067 #: main-modules.php:21890 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:3103 main-modules.php:4563 main-modules.php:17935 #: main-modules.php:19070 main-modules.php:21735 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:3117 main-modules.php:4578 main-modules.php:21750 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:3120 main-modules.php:4581 main-modules.php:17950 #: main-modules.php:19085 main-modules.php:21753 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:3130 main-modules.php:4591 main-modules.php:17960 #: main-modules.php:19095 main-modules.php:21763 #: main-structure-elements.php:319 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: main-modules.php:3133 main-modules.php:4642 main-modules.php:19098 #: main-modules.php:21814 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:3144 main-modules.php:3627 main-modules.php:4653 #: main-modules.php:19109 main-modules.php:21825 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: main-modules.php:3149 main-modules.php:3633 main-modules.php:4658 #: main-modules.php:19114 main-modules.php:21830 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: main-modules.php:3150 main-modules.php:3634 main-modules.php:4659 #: main-modules.php:19115 main-modules.php:21831 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: main-modules.php:3151 main-modules.php:3635 main-modules.php:4660 #: main-modules.php:19116 main-modules.php:21832 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: main-modules.php:3152 main-modules.php:3636 main-modules.php:4661 #: main-modules.php:19117 main-modules.php:21833 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: main-modules.php:3153 main-modules.php:3637 main-modules.php:4662 #: main-modules.php:19118 main-modules.php:21834 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: main-modules.php:3154 main-modules.php:3638 main-modules.php:4663 #: main-modules.php:19119 main-modules.php:21835 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: main-modules.php:3155 main-modules.php:3639 main-modules.php:4664 #: main-modules.php:19120 main-modules.php:21836 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: main-modules.php:3156 main-modules.php:3640 main-modules.php:4665 #: main-modules.php:19121 main-modules.php:21837 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: main-modules.php:3162 main-modules.php:3645 main-modules.php:4671 #: main-modules.php:19127 main-modules.php:21843 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: main-modules.php:3167 main-modules.php:3651 main-modules.php:4676 #: main-modules.php:19132 main-modules.php:21848 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: main-modules.php:3168 main-modules.php:3652 main-modules.php:4677 #: main-modules.php:19133 main-modules.php:21849 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: main-modules.php:3174 main-modules.php:4721 main-modules.php:19139 #: main-modules.php:21893 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:3183 main-modules.php:4735 main-modules.php:19148 #: main-modules.php:21902 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:3192 main-modules.php:4749 main-modules.php:19187 #: main-modules.php:21911 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3203 main-modules.php:4760 main-modules.php:19198 #: main-modules.php:21922 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3214 main-modules.php:19209 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3488 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:3489 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:3497 msgid "Image & Video" msgstr "Зображення & Відео" #: main-modules.php:3498 msgid "Player Pause" msgstr "Пауза" #: main-modules.php:3506 main-modules.php:4262 main-modules.php:17185 #: main-modules.php:21299 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: main-modules.php:3574 msgid "Slide Description Container" msgstr "Перемістити опис вмісту" #: main-modules.php:3596 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:3599 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:3603 main-modules.php:4439 main-modules.php:6519 #: main-modules.php:6761 main-modules.php:7064 main-modules.php:7808 #: main-modules.php:21611 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:3606 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:3610 main-modules.php:6512 main-modules.php:6743 #: main-modules.php:7046 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:3613 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:3650 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: main-modules.php:3660 main-modules.php:4506 main-modules.php:18476 #: main-modules.php:21678 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:3667 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:3668 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:3672 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:3676 main-modules.php:4594 main-modules.php:21766 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Використати накладання фону" #: main-modules.php:3681 main-modules.php:3705 main-modules.php:4407 #: main-modules.php:4429 main-modules.php:4495 main-modules.php:4535 #: main-modules.php:4598 main-modules.php:4623 main-modules.php:21579 #: main-modules.php:21601 main-modules.php:21667 main-modules.php:21707 #: main-modules.php:21770 main-modules.php:21795 msgid "yes" msgstr "так" #: main-modules.php:3688 main-modules.php:4606 main-modules.php:21778 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано " "спеціальний накладений колір." #: main-modules.php:3691 main-modules.php:4609 main-modules.php:17930 #: main-modules.php:21781 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:3695 main-modules.php:4615 main-modules.php:21787 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону." #: main-modules.php:3700 main-modules.php:4618 main-modules.php:21790 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Використати накладання тексту" #: main-modules.php:3712 main-modules.php:4630 main-modules.php:21802 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити " "його більш приємним для читання, поверх фонових зображень." #: main-modules.php:3715 main-modules.php:4633 main-modules.php:21805 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Колір накладного тексту" #: main-modules.php:3721 main-modules.php:4639 main-modules.php:21811 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту." #: main-modules.php:3724 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:3733 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:3736 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:3739 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:3753 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:3767 main-modules.php:4528 main-modules.php:21700 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:3770 main-structure-elements.php:221 #: main-structure-elements.php:1495 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: main-modules.php:3775 main-structure-elements.php:226 #: main-structure-elements.php:1500 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3776 main-modules.php:3787 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:241 main-structure-elements.php:1501 #: main-structure-elements.php:1514 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: main-modules.php:3777 main-structure-elements.php:228 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3781 main-structure-elements.php:235 #: main-structure-elements.php:1508 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: main-modules.php:3786 main-structure-elements.php:240 #: main-structure-elements.php:1513 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3788 main-structure-elements.php:242 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3792 main-structure-elements.php:249 #: main-structure-elements.php:1521 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: main-modules.php:3796 main-structure-elements.php:252 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3799 main-structure-elements.php:259 #: main-structure-elements.php:1530 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: main-modules.php:3803 main-structure-elements.php:262 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3806 main-structure-elements.php:269 #: main-structure-elements.php:1539 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: main-modules.php:3814 main-structure-elements.php:277 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: main-modules.php:3820 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:3824 main-modules.php:4795 main-modules.php:21957 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:3831 main-modules.php:4802 main-modules.php:21964 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:3840 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:3844 main-modules.php:4782 main-modules.php:21944 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радіус межі накладання тексту" #: main-modules.php:4165 msgid "Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій" #: main-modules.php:4253 main-modules.php:13262 main-modules.php:15947 #: main-modules.php:21290 msgid "Featured Image" msgstr "Спеціальне зображення" #: main-modules.php:4301 main-modules.php:8773 main-modules.php:9357 #: main-modules.php:13234 main-modules.php:15929 main-modules.php:15943 #: main-modules.php:16852 main-modules.php:19463 main-modules.php:19499 #: main-modules.php:20809 main-modules.php:21338 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:4363 main-modules.php:8828 main-modules.php:9439 #: main-modules.php:13295 main-modules.php:19554 main-modules.php:21535 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:4366 main-modules.php:21538 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері." #: main-modules.php:4373 main-modules.php:8838 main-modules.php:9449 #: main-modules.php:13305 main-modules.php:14423 main-modules.php:19543 #: main-modules.php:21545 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:4379 main-modules.php:21551 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера." #: main-modules.php:4386 main-modules.php:14457 main-modules.php:21558 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:4390 main-modules.php:21562 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: від нових до старих" #: main-modules.php:4391 main-modules.php:21563 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: від старих до нових" #: main-modules.php:4392 main-modules.php:21564 msgid "Title: a-z" msgstr "Назва: a-z" #: main-modules.php:4393 main-modules.php:21565 msgid "Title: z-a" msgstr "Назва: z-a" #: main-modules.php:4394 main-modules.php:21566 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: main-modules.php:4397 main-modules.php:21568 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації." #: main-modules.php:4425 main-modules.php:21597 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показати кнопку Читати більше" #: main-modules.php:4436 main-modules.php:21608 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше." #: main-modules.php:4444 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\»Read More\\». Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-modules.php:4447 main-modules.php:21619 msgid "Content Display" msgstr "Показ вмісту" #: main-modules.php:4451 main-modules.php:13346 main-modules.php:21623 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:4452 main-modules.php:13347 main-modules.php:21624 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:4458 main-modules.php:21630 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. " "Відображення цитати буде показувати лише цитату." #: main-modules.php:4465 main-modules.php:21637 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена" #: main-modules.php:4473 main-modules.php:21645 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і " "завжди генерувати їх автоматично." #: main-modules.php:4480 main-modules.php:21652 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Автоматична довжина цитати" #: main-modules.php:4484 main-modules.php:21656 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору " "за замовчуванням ( 270 ) " #: main-modules.php:4491 main-modules.php:21663 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показувати метадані публікації" #: main-modules.php:4499 main-modules.php:21671 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих." #: main-modules.php:4513 main-modules.php:21685 msgid "Choose a Background" msgstr "Вибрати фон" #: main-modules.php:4515 main-modules.php:21688 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви " "хочете використати як фон для слайдера." #: main-modules.php:4531 main-modules.php:13328 main-modules.php:16043 #: main-modules.php:20909 main-modules.php:21703 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:4542 main-modules.php:21714 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера." #: main-modules.php:4545 main-modules.php:21717 msgid "Image Placement" msgstr "Розташування зображення" #: main-modules.php:4560 main-modules.php:21732 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах" #: main-modules.php:4771 main-modules.php:21933 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях" #: main-modules.php:5271 main-modules.php:13802 main-modules.php:14155 #: main-modules.php:22316 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:5272 main-modules.php:13812 main-modules.php:14165 #: main-modules.php:22317 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:5336 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:5384 main-modules.php:5489 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:5419 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:5423 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:5427 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:5431 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:5440 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:5443 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:5447 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:5450 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:5454 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:5457 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:5461 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:5464 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:5468 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:5476 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:5479 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:5493 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:5494 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:5496 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:5500 main-modules.php:6768 main-modules.php:7815 #: main-modules.php:8378 main-modules.php:14877 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:5511 main-modules.php:6779 main-modules.php:7826 #: main-modules.php:8389 main-modules.php:14888 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:5516 main-modules.php:6786 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:5539 main-modules.php:6807 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:5549 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:5556 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:5563 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:5575 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:5778 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5783 main-modules.php:6285 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:5813 main-modules.php:6416 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5817 main-modules.php:6420 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5821 main-modules.php:6424 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Підзаголовок ціни" #: main-modules.php:5825 main-modules.php:6428 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:5829 main-modules.php:5927 main-modules.php:6380 #: main-modules.php:6432 main-modules.php:6505 main-modules.php:14342 #: main-modules.php:14382 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:5833 main-modules.php:6436 main-modules.php:6491 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:5837 main-modules.php:6440 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: main-modules.php:5841 main-modules.php:6444 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:5845 main-modules.php:6448 msgid "Pricing Item" msgstr "Елемент цін" #: main-modules.php:5849 main-modules.php:6325 main-modules.php:6452 msgid "Excluded Item" msgstr "Вилучений елемент" #: main-modules.php:5853 main-modules.php:6456 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:5857 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:5871 main-modules.php:6324 msgid "Bullet" msgstr "Пункт" #: main-modules.php:5909 main-modules.php:6361 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:5921 main-modules.php:6374 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:5971 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:5978 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:5984 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:5991 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:5999 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:6007 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:6015 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:6023 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:6036 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:6044 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:6052 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:6064 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:6309 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:6310 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:6465 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:6474 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:6480 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:6484 main-modules.php:17713 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:6487 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:6494 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:6498 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:6501 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:6508 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:6515 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:6522 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:6531 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:6532 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:6533 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:6538 msgid "Excluded Item Color" msgstr "Вилучити колір елемента" #: main-modules.php:6627 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:6718 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:6722 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:6727 msgid "Promo Title" msgstr "Промо Заголовок" #: main-modules.php:6739 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:6746 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:6764 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:7049 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки." #: main-modules.php:7067 msgid "Input your desired button text." msgstr "Введіть бажаний текст кнопки." #: main-modules.php:7071 msgid "Button alignment" msgstr "Розташування кнопок" #: main-modules.php:7081 msgid "Here you can define the alignment of Button" msgstr "Тут Ви можете встановити вирівнювання Кнопки" #: main-modules.php:7096 msgid "Button Relationship" msgstr "Комбінації кнопок" #: main-modules.php:7100 msgid "" "Specify the value of your link's rel attribute. The rel " "attribute specifies the relationship between the current document and the " "linked document.
Tip: Search engines can use this " "attribute to get more information about a link." msgstr "" "
Порада: Пошукові системи можуть використовувати цей " "атрибут, щоб отримати більше інформації про посилання." #: main-modules.php:7205 main-modules.php:7233 main-modules.php:7316 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:7279 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:7283 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:7287 msgid "Audio Title" msgstr "Назва аудіо" #: main-modules.php:7291 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:7295 msgid "Player Buttons" msgstr "Кнопки програвача" #: main-modules.php:7299 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер програвача" #: main-modules.php:7303 msgid "Player Sliders" msgstr "Бігунки плеєра" #: main-modules.php:7307 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Потік бігунків плеєра" #: main-modules.php:7320 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:7321 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:7322 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:7323 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:7333 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:7337 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:7340 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:7344 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:7347 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:7351 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:7367 main-modules.php:7831 main-modules.php:8394 #: main-structure-elements.php:205 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:7536 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:7567 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:7581 msgid "Email Account" msgstr "Обліковий запис електронної пошти" #: main-modules.php:7587 main-modules.php:8295 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: main-modules.php:7630 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:7634 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:7638 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Поля розсилки" #: main-modules.php:7642 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:7651 msgid "Manage" msgstr "Керувати" #: main-modules.php:7657 msgid "Add" msgstr "Додати" #: main-modules.php:7662 msgid "Remove" msgstr "Перемістити" #: main-modules.php:7664 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: main-modules.php:7670 msgid "Fetch Lists" msgstr "Отримати списки" #: main-modules.php:7691 msgid "The following account will be removed:" msgstr "Цей обліковий запис буде видалений:" #: main-modules.php:7692 msgid "Use the fields below to add a new account." msgstr "Використовуйте поля нижче, щоб додати новий обліковий запис." #: main-modules.php:7696 msgid "Select a list" msgstr "Оберіть список" #: main-modules.php:7700 msgid "Fetching lists..." msgstr "Отримання списків..." #: main-modules.php:7706 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:7719 msgid "Choose a service provider." msgstr "Оберіть постачальника послуг." #: main-modules.php:7723 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:7727 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Введіть Feed Title." #: main-modules.php:7731 msgid "MailChimp List" msgstr "Список MailChimp" #: main-modules.php:7735 msgid "" "Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a " "MailChimp account." msgstr "" "Оберіть список MailChimp. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть " "\"Додати\" й додайте обліковий запис MailChimp." #: main-modules.php:7747 main-modules.php:7782 main-modules.php:15729 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:7750 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists " "select field." msgstr "" "Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі " "вибору списків MailChimp." #: main-modules.php:7756 main-modules.php:7791 msgid "API Key" msgstr "API-ключ" #: main-modules.php:7759 msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s" msgstr "" "Введіть свій API-ключ MailChimp. Ви можете створити api-ключ %1$s тут %2$s." #: main-modules.php:7766 msgid "Aweber List" msgstr "Список Aweber" #: main-modules.php:7770 msgid "" "Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an " "AWeber account." msgstr "" "Оберіть список AWeber. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть \"Додати" "\" й додайте обліковий запис AWeber." #: main-modules.php:7785 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists " "select field." msgstr "" "Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі " "вибору списків Aweber." #: main-modules.php:7794 msgid "" "Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a " "new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s" msgstr "" "Вставте код авторизації зі сторінки Aweber, яка щойно відкрилася тут новою " "закладкою. Ви можете згенерувати новий код авторизації %1$s тут %2$s" #: main-modules.php:7804 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:7811 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:7854 main-modules.php:8417 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:7864 main-modules.php:8427 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:7871 main-modules.php:8434 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:7878 main-modules.php:8441 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:7885 main-modules.php:8448 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:7892 main-modules.php:8455 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:7906 main-modules.php:8469 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:8289 main-modules.php:11573 msgid "Redirect" msgstr "Переадресувати" #: main-modules.php:8338 msgid "Login Description" msgstr "Опис входу" #: main-modules.php:8342 msgid "Login Form" msgstr "Форма входу" #: main-modules.php:8346 msgid "Login Fields" msgstr "Поля входу" #: main-modules.php:8350 msgid "Login Button" msgstr "Кнопка входу" #: main-modules.php:8363 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:8367 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:8375 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:8633 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:8713 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:8788 main-modules.php:9386 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:8800 main-modules.php:9398 main-modules.php:19483 #: main-modules.php:19521 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:8804 main-modules.php:9402 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:8820 main-modules.php:9431 main-modules.php:19540 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:8831 main-modules.php:9442 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:8841 main-modules.php:9452 main-modules.php:19546 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:8849 main-modules.php:9461 main-modules.php:15956 #: main-modules.php:19564 main-modules.php:20822 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:8857 main-modules.php:9469 main-modules.php:19572 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:8860 main-modules.php:9472 main-modules.php:13402 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:8868 main-modules.php:9480 main-modules.php:13409 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:9074 msgid "« Older Entries" msgstr "« Старі записи" #: main-modules.php:9079 msgid "Next Entries »" msgstr "Наступні записи »" #: main-modules.php:9288 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:9349 main-modules.php:15055 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:9376 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:9381 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:9406 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Розбивка портфоліо" #: main-modules.php:9891 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:9895 main-modules.php:10180 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:9959 main-modules.php:10246 main-modules.php:10665 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:9976 main-modules.php:10222 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:9980 main-modules.php:10226 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:9984 main-modules.php:10230 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:10008 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:10011 main-modules.php:10259 main-modules.php:10528 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:10014 main-modules.php:10531 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:10017 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:10027 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:10036 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:10045 main-modules.php:12148 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:10199 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:10200 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:10214 main-modules.php:14806 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:10215 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:10242 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:10249 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:10265 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:10272 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:10405 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:10441 main-modules.php:15449 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:10460 main-modules.php:10494 main-modules.php:10703 #: main-modules.php:10749 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:10470 msgid "Percent Container" msgstr "Відсоток контейнера" #: main-modules.php:10474 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:10478 msgid "Percent Text" msgstr "Відсоток тексту" #: main-modules.php:10490 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:10501 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:10505 main-modules.php:10757 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:10513 main-modules.php:10765 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:10541 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:10641 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:10669 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:10745 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:10753 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:10782 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:10867 main-modules.php:11119 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:10908 main-modules.php:10936 main-modules.php:11167 #: main-modules.php:11246 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:10940 main-modules.php:11170 main-modules.php:11322 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:10944 main-modules.php:11175 main-modules.php:11327 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:10948 main-modules.php:11179 main-modules.php:11331 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:10952 main-modules.php:11183 main-modules.php:11335 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:10961 main-modules.php:11206 main-modules.php:11369 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:10967 main-modules.php:11212 main-modules.php:11375 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:10974 main-modules.php:11219 main-modules.php:11382 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:10980 main-modules.php:11225 main-modules.php:11388 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:11195 main-modules.php:11347 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:11275 main-modules.php:11351 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:11355 template-preview.php:115 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:11356 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:11359 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:11539 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:11543 main-modules.php:12021 main-modules.php:12067 #: main-modules.php:16836 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:11588 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:11620 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:11624 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:11629 msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" #: main-modules.php:11633 main-modules.php:16918 msgid "Message Field" msgstr "Поле повідомлення" #: main-modules.php:11637 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле захисного коду" #: main-modules.php:11641 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст захисного коду" #: main-modules.php:11650 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:11658 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:11665 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. " "

Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є " "складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, " "як Mandrill, SendGrid або іншу " "подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються " "через цю форму" #: main-modules.php:11675 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:11679 msgid "Message Pattern" msgstr "Шаблон повідомлення" #: main-modules.php:11682 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля " "треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, " "якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = " "message, то ви можете використовувати такий ern: My " "message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:11686 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Активувати URL-переадресацію" #: main-modules.php:11697 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання." #: main-modules.php:11700 msgid "Redirect URL" msgstr "Переадресувати URL" #: main-modules.php:11705 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Введіть переадресоване URL" #: main-modules.php:11708 msgid "Success Message" msgstr "Повідомлення про успішне завершення" #: main-modules.php:11711 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення " "форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #: main-modules.php:11715 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:11721 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:11847 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:11856 main-modules.php:11878 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля." #: main-modules.php:11865 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:11883 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз." #: main-modules.php:11936 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:12038 main-modules.php:12045 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: main-modules.php:12046 msgid "Field Settings" msgstr "Налаштування поля" #: main-modules.php:12053 msgid "Field Options" msgstr "Функції поля" #: main-modules.php:12094 msgid "Field ID" msgstr "ID поля" #: main-modules.php:12096 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські " "букви без особливих символів чи пробілів." #: main-modules.php:12106 main-modules.php:14395 msgid "Type" msgstr "Тип" #: main-modules.php:12110 main-modules.php:16433 msgid "Input Field" msgstr "Поле вводу" #: main-modules.php:12111 main-modules.php:16926 msgid "Email Field" msgstr "Поле електронної адреси" #: main-modules.php:12112 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: main-modules.php:12114 msgid "Choose the type of field" msgstr "Виберіть тип поля" #: main-modules.php:12118 msgid "Required Field" msgstr "Обов'язкове поле" #: main-modules.php:12126 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове" #: main-modules.php:12130 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Зробити на повну ширину" #: main-modules.php:12139 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому " "випадку – 50%" #: main-modules.php:12265 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:12323 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:12336 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:12345 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:12348 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:12351 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:12370 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:12523 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:12542 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:12543 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:12574 main-modules.php:12594 msgid "Color" msgstr "Колір" #: main-modules.php:12575 msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: main-modules.php:12597 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:12611 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:12614 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:12619 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:12622 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:12631 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:12636 main-modules.php:18029 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:12644 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:12652 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:12779 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:12864 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:12868 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:12876 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:12880 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:12892 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:12896 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:12899 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:12941 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:12944 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:12948 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:12951 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:12955 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:12958 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:12962 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:12965 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:12969 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:12983 main-modules.php:14482 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:13072 main-modules.php:15645 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:13080 main-modules.php:15649 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:13088 main-modules.php:15653 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:13096 main-modules.php:15661 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:13143 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:13254 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:13258 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:13266 main-modules.php:13359 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:13298 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:13311 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:13318 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:13321 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:13335 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:13352 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:13367 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:13374 main-modules.php:15984 main-modules.php:20850 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:13381 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:13388 main-modules.php:15996 main-modules.php:19575 #: main-modules.php:20862 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:13395 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:13416 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:13423 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:13437 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:13444 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:13447 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:13454 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Накладання спеціального зображення" #: main-modules.php:13466 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде " "відображатися накладений колір й іконка" #: main-modules.php:13520 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:13530 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:13860 main-modules.php:14207 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:13897 main-modules.php:14220 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:14290 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:14327 msgid "Sale Badge" msgstr "Значок продаж" #: main-modules.php:14358 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:14362 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:14378 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:14386 msgid "Old Price" msgstr "Стара ціна" #: main-modules.php:14399 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:14400 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:14401 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:14402 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:14403 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:14404 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:14406 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:14413 msgid "Product Count" msgstr "Кількість товарів" #: main-modules.php:14416 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:14430 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:14438 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:14442 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:14443 main-modules.php:14444 main-modules.php:14445 #: main-modules.php:14446 main-modules.php:14447 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:14448 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:14450 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:14461 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:14462 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:14463 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:14464 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: main-modules.php:14465 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:14466 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:14468 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:14475 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:14743 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:14789 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:14834 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:14842 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:14851 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:14854 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:14858 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:14861 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:14895 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:15017 main-modules.php:15049 main-modules.php:15281 #: main-modules.php:19943 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:15021 main-modules.php:15257 main-modules.php:19919 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:15054 main-modules.php:19021 main-modules.php:19948 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:15077 main-modules.php:19970 msgid "Google API Key" msgstr "Ключ Google API" #: main-modules.php:15085 main-modules.php:19978 msgid "Add Your API Key" msgstr "Додати свій ключ API" #: main-modules.php:15089 main-modules.php:19982 msgid "" "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key " "to function. Before using the map module, please make sure you have added " "your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to " "create your Google API Key here." msgstr "" "Модуль мапи використовує Google Maps API та потребує дійсного ключа Google " "API для роботи. Перед використанням модуля мапи, будь ласка, переконайтеся, " "що додали свій ключ API до панелі можливостей у темі Divi. Дізнайтеся більше " "про створення свого ключа Google API here." #: main-modules.php:15093 main-modules.php:19986 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:15101 main-modules.php:19994 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:15123 main-modules.php:20016 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:15132 main-modules.php:20025 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:15135 main-modules.php:20028 msgid "Draggable on Mobile" msgstr "Можливість рухати на мобільному пристрої" #: main-modules.php:15144 main-modules.php:20037 msgid "" "Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile " "devices." msgstr "" "Тут дозволяється обрати, чи можливо буде рухати мапу на мобільних пристроях." #: main-modules.php:15147 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:15161 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:15274 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:15275 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:15297 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:15301 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:15331 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:15375 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:15379 main-modules.php:15571 main-modules.php:15638 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:15427 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:15431 main-modules.php:15623 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:15435 main-modules.php:15478 main-modules.php:15628 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:15444 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:15448 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:15452 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:15486 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:15595 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: main-modules.php:15606 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:15607 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:15643 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:15657 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:15665 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:15669 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:15673 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:15677 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:15681 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:15685 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:15689 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:15693 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:15697 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:15709 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:15718 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:15721 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:15732 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:15740 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:15744 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:15745 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:15751 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:15757 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:15815 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:15843 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:15964 main-modules.php:20830 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:15967 main-modules.php:20833 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:15981 main-modules.php:20847 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:15993 main-modules.php:20859 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:16008 main-modules.php:20874 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:16011 main-modules.php:20877 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:16016 main-modules.php:20882 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:16019 main-modules.php:20885 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:16028 main-modules.php:20894 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:16031 main-modules.php:20897 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:16040 main-modules.php:20906 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:16054 main-modules.php:20920 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:16057 main-modules.php:20923 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:16061 main-modules.php:20927 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:16062 main-modules.php:20928 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:16063 main-modules.php:20929 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:16070 main-modules.php:20936 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:16073 main-modules.php:20939 #: main-structure-elements.php:294 main-structure-elements.php:1550 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: main-modules.php:16112 main-modules.php:20978 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:16124 main-modules.php:20990 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:16127 main-modules.php:20993 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:16139 main-modules.php:21005 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:16142 main-modules.php:21008 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:16254 main-modules.php:21119 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:16369 msgid "Exceptions" msgstr "Виключення" #: main-modules.php:16375 msgid "Search Field" msgstr "Поле пошуку" #: main-modules.php:16390 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: main-modules.php:16471 msgid "Exclude Pages" msgstr "Вилучити сторінки" #: main-modules.php:16478 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку" #: main-modules.php:16482 msgid "Exclude Posts" msgstr "Вилучити публікації" #: main-modules.php:16492 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку" #: main-modules.php:16496 msgid "Exclude Categories" msgstr "Вилучити категорії" #: main-modules.php:16503 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку." #: main-modules.php:16507 msgid "Hide Button" msgstr "Сховати кнопку" #: main-modules.php:16515 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук" #: main-modules.php:16518 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст заміщення" #: main-modules.php:16520 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку" #: main-modules.php:16548 msgid "Button and Border Color" msgstr "Колір кнопки і межі" #: main-modules.php:16555 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Колір фону поля вводу" #: main-modules.php:16562 msgid "Placeholder Color" msgstr "Колір заповнювача" #: main-modules.php:16821 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:16869 msgid "Field border" msgstr "Межа поля" #: main-modules.php:16890 msgid "Comments Count" msgstr "Лічильник коментарів" #: main-modules.php:16894 msgid "Comment Body" msgstr "Текст повідомлення" #: main-modules.php:16898 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета повідомлення" #: main-modules.php:16902 msgid "Comment Content" msgstr "Зміст повідомлення" #: main-modules.php:16906 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар повідомлення" #: main-modules.php:16910 msgid "Reply Button" msgstr "Кнопка \"Відповісти\"" #: main-modules.php:16914 msgid "New Comment Title" msgstr "Заголовок нового коментаря" #: main-modules.php:16922 msgid "Name Field" msgstr "Поле для введення імені" #: main-modules.php:16930 msgid "Website Field" msgstr "Поле для введення веб-сайту" #: main-modules.php:16934 msgid "Submit Button" msgstr "Кновка \"Відправити\"" #: main-modules.php:16944 msgid "Show author avatar" msgstr "Показати аватар автора" #: main-modules.php:16954 msgid "Show reply button" msgstr "Показати кнопку Відповісти" #: main-modules.php:16964 msgid "Show comments count" msgstr "Показати кількість коментарів" #: main-modules.php:16986 msgid "Fields Background Color" msgstr "Колір фону полів" #: main-modules.php:16992 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радіус меж полів" #: main-modules.php:17157 msgid "Post Navigation" msgstr "Навігація публікації" #: main-modules.php:17193 main-modules.php:17222 main-modules.php:17612 #: main-modules.php:18383 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:17226 msgid "Previous Link" msgstr "Попереднє посилання" #: main-modules.php:17230 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\"" #: main-modules.php:17234 msgid "Next Link" msgstr "Наступне посилання" #: main-modules.php:17238 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\"" #: main-modules.php:17247 msgid "In the same category" msgstr "У тій самій категорії" #: main-modules.php:17257 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій " "групі класифікації, як і чинна публікація" #: main-modules.php:17264 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Спеціальна назва класифікації" #: main-modules.php:17268 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або " "Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У " "тій самій категорії' працював правильно" #: main-modules.php:17275 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Сховати посилання Попередня публікація" #: main-modules.php:17286 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню " "публікацію" #: main-modules.php:17289 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Сховати посилання Наступна публікація" #: main-modules.php:17300 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію" #: main-modules.php:17303 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст попереднього посилання" #: main-modules.php:17310 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:17314 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст наступного посилання" #: main-modules.php:17321 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:17428 msgid "Next Post" msgstr "Наступне повідомлення" #: main-modules.php:17452 msgid "Previous Post" msgstr "Попереднє повідомлення" #: main-modules.php:17549 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:17621 msgid "Scroll Down Icon" msgstr "Іконка прокрутки вниз" #: main-modules.php:17670 msgid "Subhead" msgstr "Підрозділ" #: main-modules.php:17681 main-modules.php:17721 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:17687 main-modules.php:17717 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:17697 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:17701 msgid "Header Image" msgstr "Зображення заголовка" #: main-modules.php:17705 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: main-modules.php:17725 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Кнопка промотування вниз" #: main-modules.php:17737 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:17741 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:17744 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:17760 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:17770 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:17782 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:17785 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:17797 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:17806 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:17812 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:17819 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:17842 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:17849 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:17856 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:17863 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:17887 main-modules.php:17901 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:17890 main-modules.php:17904 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:17894 main-modules.php:17908 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:17897 main-modules.php:17911 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:17915 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: main-modules.php:17947 main-modules.php:19082 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:17963 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:17977 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:17989 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:18001 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:18010 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:18015 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:18025 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:18034 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:18040 msgid "Content entered here will appear below the subheading text." msgstr "Введений тут текст з'явиться нижче тексту підзаголовка." #: main-modules.php:18347 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:18399 main-modules.php:18457 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:18429 msgid "Menu Link" msgstr "Посилання меню" #: main-modules.php:18433 msgid "Active Menu Link" msgstr "Активне посилання меню" #: main-modules.php:18437 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер випадного меню" #: main-modules.php:18441 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Посилання випадного меню" #: main-modules.php:18464 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:18465 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:18500 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:18504 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:18505 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:18509 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:18515 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:18526 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:18533 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:18539 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:18546 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:18553 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:18557 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:18560 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:18566 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:18572 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:18693 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:18861 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:19018 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:19025 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:19026 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:19029 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:19397 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:19436 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: main-modules.php:19487 msgid "Portfolio Item" msgstr "Елемент портфоліо" #: main-modules.php:19491 msgid "Item Overlay" msgstr "Накладання елемента" #: main-modules.php:19495 msgid "Item Title" msgstr "Назва елемента" #: main-modules.php:19503 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Стрілки навігації" #: main-modules.php:19524 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:19532 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:19557 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:19583 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:19598 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:19611 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:19614 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:19620 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:19914 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:20118 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:20271 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:20373 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:20483 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:20722 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-modules.php:21201 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину" #: main-modules.php:21616 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-structure-elements.php:98 main-structure-elements.php:112 #: main-structure-elements.php:125 main-structure-elements.php:139 #: main-structure-elements.php:148 main-structure-elements.php:1144 #: main-structure-elements.php:1158 main-structure-elements.php:1172 #: main-structure-elements.php:1187 main-structure-elements.php:1197 #: main-structure-elements.php:2305 main-structure-elements.php:2318 #: main-structure-elements.php:2332 main-structure-elements.php:2341 msgid "Column 1" msgstr "Колонка 1" #: main-structure-elements.php:99 main-structure-elements.php:113 #: main-structure-elements.php:126 main-structure-elements.php:140 #: main-structure-elements.php:149 main-structure-elements.php:1145 #: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1173 #: main-structure-elements.php:1188 main-structure-elements.php:1198 #: main-structure-elements.php:2306 main-structure-elements.php:2319 #: main-structure-elements.php:2333 main-structure-elements.php:2342 msgid "Column 2" msgstr "Колонка 2" #: main-structure-elements.php:100 main-structure-elements.php:114 #: main-structure-elements.php:127 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1146 #: main-structure-elements.php:1160 main-structure-elements.php:1174 #: main-structure-elements.php:1189 main-structure-elements.php:1199 #: main-structure-elements.php:2307 main-structure-elements.php:2320 #: main-structure-elements.php:2334 main-structure-elements.php:2343 msgid "Column 3" msgstr "Колонка 3" #: main-structure-elements.php:136 main-structure-elements.php:1184 #: main-structure-elements.php:2329 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "МежаCSS ID & Класи" #: main-structure-elements.php:183 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:194 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:281 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:289 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:305 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-structure-elements.php:343 main-structure-elements.php:1467 #: main-structure-elements.php:2471 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:349 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:363 main-structure-elements.php:1346 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:381 main-structure-elements.php:1364 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:385 main-structure-elements.php:1368 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:402 main-structure-elements.php:416 #: main-structure-elements.php:1384 main-structure-elements.php:1400 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:431 main-structure-elements.php:1578 #: main-structure-elements.php:2509 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:444 main-structure-elements.php:1416 #: main-structure-elements.php:2477 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:669 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його " "перебування у згорнутому вигляді." #: main-structure-elements.php:1147 main-structure-elements.php:1161 #: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1190 #: main-structure-elements.php:1200 msgid "Column 4" msgstr "Колонка 4" #: main-structure-elements.php:1332 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:1341 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:1359 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:1395 main-structure-elements.php:1411 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:1427 main-structure-elements.php:2488 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:1441 main-structure-elements.php:2502 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:1607 main-structure-elements.php:2538 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:1826 main-structure-elements.php:2709 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:9 template-preview.php:66 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему." #: template-preview.php:19 template-preview.php:69 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента." #: template-preview.php:103 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:111 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:112 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: core.php:27 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: core.php:28 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: core.php:29 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: frontend-builder/helpers.php:56 msgctxt "et_builder" msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: frontend-builder/helpers.php:346 main-modules.php:7470 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:4952 main-modules.php:5274 main-modules.php:13832 #: main-modules.php:14185 main-modules.php:21468 main-modules.php:22319 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 Коментар" msgstr[1] "%s Коментарі" msgstr[2] "%s Коментарі" #: main-modules.php:11938 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #~ msgid "" #~ "Lastly, it is recommend that you temporarily disable all WordPress " #~ "plugins and browser extensions and try to save again to determine if " #~ "something is causing a conflict." #~ msgstr "" #~ "І, нарешті, рекомендуємо тимчасово вимкнути усі плагіни WordPress та " #~ "розширення браузера й спробувати зберегти ще раз, щоб з'ясувати, чи щось " #~ "заважає цьому щось." #~ msgid "by %1$s" #~ msgstr " %1$s" #~ msgid "{\"one\"=>\"1 Comment\", \"other\"=>\"%s Comments\"}" #~ msgstr "{\"one\"=>\"%s коментарів\", \"other\"=>\"%s коментарів\"}" #~ msgid " - %s" #~ msgstr " - %s" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Підтримка" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgid "Ratings" #~ msgstr "Рейтинги" #~ msgid "Menu Top Margin" #~ msgstr "Меню Верхнього поля" #~ msgid "Disable Footer Credits" #~ msgstr "Вимкнути Footer Credits" #~ msgid "" #~ "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API " #~ "Key to function. Before using the map module, please make sure you have " #~ "added your API key here. Learn more about how to create your Google API " #~ "Key here." #~ msgstr "" #~ "Модуль Maps використовує Google Maps API і для роботи потребує дійсний " #~ "Google API-ключ. Перед використанням модуля Maps, будь ласка, " #~ "переконайтеся, що ви додали сюди свій API-ключ. Дізнайтеся більше про те, " #~ "як створити свій Google API-ключ тут." #~ msgid "Enqueue Google Maps Script" #~ msgstr "Поставити в чергу скрипт Google Maps" #~ msgid "" #~ "Disable this option to remove the Google Maps API script from your Divi " #~ "Builder Pages. This may improve compatibility with third party plugins " #~ "that also enqueue this script. Please Note: Modules that rely on the " #~ "Google Maps API in order to function properly, such as the Maps and " #~ "Fullwidth Maps Modules, will still be available but will not function " #~ "while this option is disabled (unless you manually add Google Maps API " #~ "script)." #~ msgstr "" #~ "Вимкніть цей параметр, щоб видалити скрипт Google Maps з Ваших сторінок " #~ "Divi Конструктор. Це може поліпшити сумісність з плагінами сторонніх " #~ "розробників, що також ставлять в чергу цей скрипт. Зверніть увагу: " #~ "модулі, що для належної роботи потребують Google Maps API, як, наприклад, " #~ "Maps чи Fullwidth Maps Modules, як і раніше будуть доступні, але не " #~ "будуть працювати, поки ця функція вимкнена (якщо тільки Ви самостійно не " #~ "додасте скрипт Google Maps API)." #~ msgid "Alternative scroll-to-anchor method" #~ msgstr "Альтернативний метод Scroll to Anchor" #~ msgid "" #~ "Sometimes when using the CSS ID of a section to link directly to it from " #~ "another page, the page's final scroll position can be inaccurate. Enable " #~ "this option to use an alternative method for scrolling to anchors which " #~ "can be more accurate than the default method in some cases." #~ msgstr "" #~ "Інколи під час використання CSS ID розділу для того, щоб пов'язати його з " #~ "іншою сторінкою, кінцеве положення прокрутки сторінки може бути неточним. " #~ "Увімкніть цю функцію, щоб скористатися альтернативним методом для " #~ "прокрутки до кінця, який іноді може бути точнішим, ніж метод за " #~ "замовчуванням." #~ msgid "Edit Footer Credits" #~ msgstr "Редагувати Footer Credits" #~ msgid "%1$s Item" #~ msgstr "%1$s Елемент" #~ msgid "%1$s Items" #~ msgstr "%1$s Елементи" #~ msgid "Cancel Export" #~ msgstr "Скасувати Експорт" #~ msgid "Cancel Import" #~ msgstr "Скасувати Імпорт" #~ msgid "You cannot create a second instance of this class." #~ msgstr "Ви не можете створити другий екземпляр цього класу." #~ msgid "" #~ "Before you can receive product updates, you must first authenticate " #~ "your Elegant Themes subscription. To do this, you need to enter both your " #~ "Elegant Themes Username and your Elegant Themes API Key into the Updates " #~ "Tab in your theme and plugin settings. To locate your API Key, log " #~ "in to your Elegant Themes account and navigate to the Account " #~ "> API Key page. Learn more here. " #~ "If you still get this message, please make sure that your Username and " #~ "API Key have been entered correctly" #~ msgstr "" #~ "Перед тим, як Ви зможете отримувати оновлення продукту, Ви спочатку " #~ "повинні підтвердити свою підписку Elegant Themes. Для цього Вам потрібно " #~ "ввести своє Ім'я користувача Elegant Themes, а також свій API-ключ " #~ "Elegant Themes у закладці Оновлення вашої теми та налаштувань плагіну. " #~ "Щоб знайти ключ API, увійдіть на сторінку свого облікового запису " #~ "Elegant Themes і перейдіть до сторінкиОбліковий запис > API-ключ. Дізнайтеся більше тут. " #~ "Якщо Ви все ще отримуєте це повідомлення, будь ласка, переконайтеся, що " #~ "Ви правильно ввели свої Ім'я користувача і API-ключ." #~ msgid "" #~ "Automatic updates currently unavailable. For all Elegant Themes products, " #~ "please authenticate your subscription via the " #~ "Updates tab in your theme & plugin settings to enable product updates. " #~ "Make sure that your Username and API Key have been entered correctly." #~ msgstr "" #~ "Автоматичні оновлення наразі недоступні. У разі використання продукції " #~ "Elegant Themes, будь ласка, підтвердіть Вашу " #~ "підписку у закладці Оновлення Вашої теми & налаштувань плагіну, щоб " #~ "увімкнути оновлення продукту. Переконайтеся, що Ви правильно ввели свої " #~ "Ім'я користувача та API-ключ." #~ msgid "" #~ "Your Elegant Themes subscription has expired. You must renew your " #~ "account to regain access to product updates and support. To ensure " #~ "compatibility and security, it is important to always keep your themes " #~ "and plugins updated." #~ msgstr "" #~ "Термін дії Вашої підписки Elegant Themes закінчився. Вам необхідно відновити свій обліковий запис, щоб отримати доступ до оновлень " #~ "продукту і служби підтримки. Для забезпечення сумісності та безпеки " #~ "важливо оновлювати Ваші теми та плагіни." #~ msgid "API request failed, please try again." #~ msgstr "Запит API був невдалим. Будь ласка, спробуйте ще раз." #~ msgid "API request failed. API Key is required." #~ msgstr "Запит API був невдалим. Необхідний API-ключ." #~ msgid "API URL" #~ msgstr "API-посилання" #~ msgid "Form ID" #~ msgstr "ID форми" #~ msgid "Authorization Code" #~ msgstr "Код авторизації" #~ msgid "API Secret" #~ msgstr "Секретний API" #~ msgid "Public API Key" #~ msgstr "Публічний API-ключ" #~ msgid "Private API Key" #~ msgstr "Приватний API-ключ" #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "ID облікового запису" #~ msgid "App Name" #~ msgstr "Назва додатку" #~ msgid "" #~ "Successfully authorized. Subscribers count will be updated in background, " #~ "please check back in %1$s %2$s" #~ msgstr "" #~ "Авторизація успішна. Кількість передплатників буде оновлена у фоновому " #~ "режимі. Будь ласка, перевірте це через %1$s %2$s" #~ msgid "minute" #~ msgstr "хвилина" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "хвилин" #~ msgid "Already subscribed" #~ msgstr "Вже підписані" #~ msgid "" #~ "You have signed up to a lot of lists very recently, please try again later" #~ msgstr "" #~ "Нещодавно Ви підписалися на багато списків. Будь ласка, спробуйте ще раз " #~ "пізніше" #~ msgid "Opt-in" #~ msgstr "Реєстрація" #~ msgid "Mailster Newsletter Plugin is not enabled!" #~ msgstr "Mailster Newsletter Plugin не увімкнений!" #~ msgid "No lists were found. Please create a Mailster list first!" #~ msgstr "" #~ "Списки не були знайдені. Будь ласка, спершу створіть список Mailster!" #~ msgid "An error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Сталася помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." #~ msgid "APP ID" #~ msgstr "ID додатку" #~ msgid "Subscribed via" #~ msgstr "Підписка через" #~ msgid "Organization ID" #~ msgstr "ID організації" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Приклад URL" #~ msgid "Consumer Key" #~ msgstr "Ключ споживача" #~ msgid "Consumer Secret" #~ msgstr "Секрет споживача" #~ msgid "Organization ID cannot be empty" #~ msgstr "Поле ID організації не може бути порожнім" #~ msgid "An error occurred. Please try again." #~ msgstr "Сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз." #~ msgid "Unknown Organization ID" #~ msgstr "Невідомий ID організації" #~ msgid "ERROR: Invalid arguments." #~ msgstr "ПОМИЛКА: Неправильні параметри." #~ msgid "A valid URL was not provided." #~ msgstr "Не було надане дійсне URL-посилання." #~ msgid "User has blocked requests through HTTP." #~ msgstr "Користувач заблокував запити через HTTP." #~ msgid "" #~ "Destination directory for file streaming does not exist or is not " #~ "writable." #~ msgstr "" #~ "Каталог призначення для потокової передачі файлу не існує або не є " #~ "доступним для запису." #~ msgid "Configuration Error" #~ msgstr "Помилка конфігурації" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Помилка:" #~ msgid "Subscription Error:" #~ msgstr "Помилка підписки:"